|
32:1 |
[cbgb] |
十二年十二月初一日,耶和华的话临到我说, > |
| [niv] |
In the twelfth year, in the twelfth month on the first day, the word of the LORD came to me: |
| [asv] |
And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying, |
| [jnd] |
And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, on the first of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying, |
| [kjv] |
And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, |
| [nwb] |
And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first of the month, the word of the LORD came to me, saying, |
| [rsv] |
In the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, the word of the LORD came to me: |
| [web] |
. It happened in the twelfth year, in the twelfth month, in the first of the month, that the word of Yahweh came to me, saying, |
| [ylt] |
And it cometh to pass, in the twelfth year, in the twelfth month, in the first of the month, hath a word of Jehovah been unto me, saying, |
| [bbe] |
And it came about in the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying, |
|
32:2 |
[cbgb] |
人子阿,你要为埃及王法老作哀歌,说,从前你在列国中,如同少壮狮子。现在你却像海中的大鱼。你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河浑浊。 < | > |
| [niv] |
"Son of man, take up a lament concerning Pharaoh king of Egypt and say to him: "`You are like a lion among the nations; you are like a monster in the seas thrashing about in your streams, churning the water with your feet and muddying the streams. |
| [asv] |
Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou wast likened unto a young lion of the nations: yet art thou as a monster in the seas; and thou didst break forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. |
| [jnd] |
Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou wast like a young lion among the nations, and thou wast as a monster in the seas; and thou didst break forth in thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. |
| [kjv] |
Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. |
| [nwb] |
Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say to him, Thou art like a young lion of the nations, and thou as a whale in the seas: and thou didst come forth with thy rivers, and disturb the waters with thy feet, and render their rivers foul. |
| [rsv] |
"Son of man, raise a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say to him: "You consider yourself a lion among the nations, but you are like a dragon in the seas; you burst forth in your rivers, trouble the waters with your feet, and foul their rivers. |
| [web] |
Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and tell him, You were likened to a young lion of the nations: yet are you as a monster in the seas; and you did break forth with your rivers, and troubled the waters with your feet, and fouled their rivers. |
| [ylt] |
`Son of man, lift up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and thou hast said unto him: A young lion of nations thou hast been like, And thou as a dragon in the seas, And thou comest forth with thy flowings, And dost trouble the waters with thy feet, And thou dost foul their flowings. |
| [bbe] |
Son of man, make a song of grief for Pharaoh, king of Egypt, and say to him, Young lion of the nations, destruction has come on you; and you were like a sea-beast in the seas, sending out bursts of water, troubling the waters with your feet, making their streams dirty. |
|
32:3 |
[cbgb] |
主耶和华如此说,我必用多国的人民,将我的网撒在你身上,把你拉上来。 < | > |
| [niv] |
"`This is what the Sovereign LORD says: "`With a great throng of people I will cast my net over you, and they will haul you up in my net. |
| [asv] |
Thus saith the Lord Jehovah: I will spread out my net upon thee with a company of many peoples; and they shall bring thee up in my net. |
| [jnd] |
Thus saith the Lord Jehovah: I will also spread out my net over thee with an assemblage of many peoples; and they shall bring thee up in my net. |
| [kjv] |
Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net. |
| [nwb] |
Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net. |
| [rsv] |
Thus says the Lord GOD: I will throw my net over you with a host of many peoples; and I will haul you up in my dragnet. |
| [web] |
Thus says the Lord Yahweh: I will spread out my net on you with a company of many peoples; and they shall bring you up in my net. |
| [ylt] |
Thus said the Lord Jehovah: And -- I have spread out for thee My net, With an assembly of many peoples, And they have brought thee up in My net. |
| [bbe] |
This is what the Lord has said: My net will be stretched out over you, and I will take you up in my fishing-net. |
|
32:4 |
[cbgb] |
我必将你丢在地上,抛在田野,使空中的飞鸟都落在你身上,使遍地的野兽吃你得饱。 < | > |
| [niv] |
I will throw you on the land and hurl you on the open field. I will let all the birds of the air settle on you and all the beasts of the earth gorge themselves on you. |
| [asv] |
And I will leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the birds of the heavens to settle upon thee, and I will satisfy the beasts of the whole earth with thee. |
| [jnd] |
And I will leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowl of the heavens to settle upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee. |
| [kjv] |
Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee. |
| [nwb] |
Then will I leave thee upon the land, and I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee. |
| [rsv] |
And I will cast you on the ground, on the open field I will fling you, and will cause all the birds of the air to settle on you, and I will gorge the beasts of the whole earth with you. |
| [web] |
I will leave you on the land, I will cast you forth on the open field, and will cause all the birds of the sky to settle on you, and I will satisfy the animals of the whole earth with you. |
| [ylt] |
And I have left thee in the land, On the face of the field I do cast thee out, And have caused to dwell upon thee every fowl of the heavens, And have satisfied out of thee the beasts of the whole earth. |
| [bbe] |
And I will let you be stretched on the land; I will send you out violently into the open field; I will let all the birds of heaven come to rest on you and will make the beasts of all the earth full of you. |
|
32:5 |
[cbgb] |
我必将你的肉丢在山间,用你高大的尸首填满山谷。 < | > |
| [niv] |
I will spread your flesh on the mountains and fill the valleys with your remains. |
| [asv] |
And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height. |
| [jnd] |
And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with the heap of thy ; |
| [kjv] |
And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height. |
| [nwb] |
And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy hight. |
| [rsv] |
I will strew your flesh upon the mountains, and fill the valleys with your carcass. |
| [web] |
I will lay your flesh on the mountains, and fill the valleys with your height. |
| [ylt] |
And I have put thy flesh on the mountains, And filled the valleys thy hugeness, |
| [bbe] |
And I will put your flesh on the mountains, and make the valleys full of your blood. |
|
32:6 |
[cbgb] |
我又必用你的血浇灌你所游泳之地,漫过山顶。河道都必充满。 < | > |
| [niv] |
I will drench the land with your flowing blood all the way to the mountains, and the ravines will be filled with your flesh. |
| [asv] |
I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the watercourses shall be full of thee. |
| [jnd] |
and I will water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the water-courses shall be full of thee. |
| [kjv] |
I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee. |
| [nwb] |
I will also water with thy blood the land in which thou swimmest, to the mountains; and the rivers shall be full of thee. |
| [rsv] |
I will drench the land even to the mountains with your flowing blood; and the watercourses will be full of you. |
| [web] |
I will also water with your blood the land in which you swim, even to the mountains; and the watercourses shall be full of you. |
| [ylt] |
And watered the land with thy flowing, From thy blood -- unto the mountains, And streams are filled from thee. |
| [bbe] |
And the land will be watered with your blood, and the waterways will be full of you. |
|
32:7 |
[cbgb] |
我将你扑灭的时候,要把天遮蔽,使众星昏暗,以密云遮掩太阳,月亮也不放光。 < | > |
| [niv] |
When I snuff you out, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light. |
| [asv] |
And when I shall extinguish thee, I will cover the heavens, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light. |
| [jnd] |
And when I shall put thee out, I will cover the heavens, and make the stars thereof black; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. |
| [kjv] |
And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. |
| [nwb] |
And when I shall extinguish thee, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. |
| [rsv] |
When I blot you out, I will cover the heavens, and make their stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light. |
| [web] |
When I shall extinguish you, I will cover the heavens, and make the stars of it dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light. |
| [ylt] |
And in quenching thee I have covered the heavens, And have made black their stars, The sun with a cloud I do cover, And the moon causeth not its light to shine. |
| [bbe] |
And when I put out your life, the heaven will be covered and its stars made dark; I will let the sun be covered with a cloud and the moon will not give her light. |
|
32:8 |
[cbgb] |
我必使天上的亮光都在你以上变为昏暗,使你的地上黑暗。这是主耶和华说的。 < | > |
| [niv] |
All the shining lights in the heavens I will darken over you; I will bring darkness over your land, declares the Sovereign LORD. |
| [asv] |
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah. |
| [jnd] |
All the bright lights of the heavens will I make black over thee, and bring darkness upon thy land, saith the Lord Jehovah. |
| [kjv] |
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD. |
| [nwb] |
All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD. |
| [rsv] |
All the bright lights of heaven will I make dark over you, and put darkness upon your land, says the Lord GOD. |
| [web] |
All the bright lights of the sky will I make dark over you, and set darkness on your land, says the Lord Yahweh. |
| [ylt] |
All luminaries of light in the heavens, I make black over thee, And I have given darkness over thy land, An affirmation of the Lord Jehovah, |
| [bbe] |
All the bright lights of heaven I will make dark over you, and put dark night on your land, says the Lord. |
|
32:9 |
[cbgb] |
我使你败亡的风声传到你所不认识的各国。那时,我必使多民的心因你愁烦。 < | > |
| [niv] |
I will trouble the hearts of many peoples when I bring about your destruction among the nations, among lands you have not known. |
| [asv] |
I will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known. |
| [jnd] |
And I will vex the heart of many peoples, when I bring thy destruction among the nations, into the countries that thou hast not known. |
| [kjv] |
I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known. |
| [nwb] |
I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known. |
| [rsv] |
"I will trouble the hearts of many peoples, when I carry you captive among the nations, into the countries which you have not known. |
| [web] |
I will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known. |
| [ylt] |
And I have vexed the heart of many peoples, In My bringing in thy destruction among nations, Unto lands that thou hast not known. |
| [bbe] |
And the hearts of numbers of peoples will be troubled, when I send your prisoners among the nations, into a country which is strange to you. |
|
32:10 |
[cbgb] |
我在许多国民和君王面前向你抡我的刀,国民就必因你惊奇,君王也必因你极其恐慌。在你仆倒的日子,他们各人为自己的性命时刻战兢。 < | > |
| [niv] |
I will cause many peoples to be appalled at you, and their kings will shudder with horror because of you when I brandish my sword before them. On the day of your downfall each of them will tremble every moment for his life. |
| [asv] |
Yea, I will make many peoples amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall. |
| [jnd] |
And I will make many peoples amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid at thee, when I brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, each one for his life, in the day of thy fall. |
| [kjv] |
Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall. |
| [nwb] |
Yes, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at moment, every man for his own life, in the day of thy fall. |
| [rsv] |
I will make many peoples appalled at you, and their kings shall shudder because of you, when I brandish my sword before them; they shall tremble every moment, every one for his own life, on the day of your downfall. |
| [web] |
Yes, I will make many peoples amazed at you, and their kings shall be horribly afraid for you, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of your fall. |
| [ylt] |
And I have made many peoples astonished at thee, And their kings are afraid at thee with trembling, In My brandishing My sword before their faces, And they have trembled every moment, Each for his life -- in the day of thy fall. |
| [bbe] |
And I will make a number of peoples overcome with wonder at you, and their kings will be full of fear because of you, when my sword is waved before them: they will be shaking every minute, every man fearing for his life, in the day of your fall. |
|
32:11 |
[cbgb] |
主耶和华如此说,巴比伦王的刀必临到你。 < | > |
| [niv] |
"`For this is what the Sovereign LORD says: "`The sword of the king of Babylon will come against you. |
| [asv] |
For thus saith the Lord Jehovah: The sword of the king of Babylon shall come upon thee. |
| [jnd] |
For thus saith the Lord Jehovah: The sword of the king of Babylon shall come upon thee. |
| [kjv] |
For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee. |
| [nwb] |
For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee. |
| [rsv] |
For thus says the Lord GOD: The sword of the king of Babylon shall come upon you. |
| [web] |
For thus says the Lord Yahweh: The sword of the king of Babylon shall come on you. |
| [ylt] |
For thus said the Lord Jehovah: A sword of the king of Babylon entereth thee, |
| [bbe] |
For this is what the Lord has said: The sword of the king of Babylon will come on you. |
|
32:12 |
[cbgb] |
我必藉勇士的刀使你的众民仆倒。这勇士都是列国中强暴的。他们必使埃及的骄傲归于无有。埃及的众民必被灭绝。 < | > |
| [niv] |
I will cause your hordes to fall by the swords of mighty men-- the most ruthless of all nations. They will shatter the pride of Egypt, and all her hordes will be overthrown. |
| [asv] |
By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall; the terrible of the nations are they all: and they shall bring to nought the pride of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed. |
| [jnd] |
By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall: the terrible of the nations are they all: and they shall spoil the pride of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed. |
| [kjv] |
By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed. |
| [nwb] |
By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall lay waste the pomp of Egypt, and all its multitude shall be destroyed. |
| [rsv] |
I will cause your multitude to fall by the swords of mighty ones, all of them most terrible among the nations. "They shall bring to nought the pride of Egypt, and all its multitude shall perish. |
| [web] |
By the swords of the mighty will I cause your multitude to fall; the terrible of the nations are they all: and they shall bring to nothing the pride of Egypt, and all the multitude of it shall be destroyed. |
| [ylt] |
By swords of the mighty I cause thy multitude to fall, The terrible of nations -- all of them, And they have spoiled the excellency of Egypt, And destroyed hath been all her multitude. |
| [bbe] |
I will let the swords of the strong be the cause of the fall of your people; all of them men to be feared among the nations: and they will make waste the pride of Egypt, and all its people will come to destruction. |
|
32:13 |
[cbgb] |
我必从埃及多水旁除灭所有的走兽。人脚兽蹄必不再搅浑这水。 < | > |
| [niv] |
I will destroy all her cattle from beside abundant waters no longer to be stirred by the foot of man or muddied by the hoofs of cattle. |
| [asv] |
I will destroy also all the beasts thereof from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them. |
| [jnd] |
And I will destroy all the beasts thereof, from beside the great waters; and the foot of man shall not trouble them any more, nor shall the cloven hoofs of beasts trouble them. |
| [kjv] |
I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them. |
| [nwb] |
I will destroy also all its beasts from beside the great waters; neither shall the foot of man disturb them any more, nor the hoofs of beasts disturb them. |
| [rsv] |
I will destroy all its beasts from beside many waters; and no foot of man shall trouble them any more, nor shall the hoofs of beasts trouble them. |
| [web] |
I will destroy also all the animals of it from beside many waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of animals trouble them. |
| [ylt] |
And I have destroyed all her beasts, From beside many waters, And trouble them not doth a foot of man any more, Yea, the hoofs of beasts trouble them not. |
| [bbe] |
And I will put an end to all her beasts which are by the great waters, and they will never again be troubled by the foot of man or by the feet of beasts. |
|
32:14 |
[cbgb] |
那时,我必使埃及河澄清,江河像油缓流。这是主耶和华说的。 < | > |
| [niv] |
Then I will let her waters settle and make her streams flow like oil, declares the Sovereign LORD. |
| [asv] |
Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah. |
| [jnd] |
Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah. |
| [kjv] |
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD. |
| [nwb] |
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD. |
| [rsv] |
Then I will make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, says the Lord GOD. |
| [web] |
Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, says the Lord Yahweh. |
| [ylt] |
Then do I cause their waters to sink, And their rivers as oil I cause to go, An affirmation of the Lord Jehovah. |
| [bbe] |
Then I will make their waters clear and their rivers will be flowing like oil, says the Lord. |
|
32:15 |
[cbgb] |
我使埃及地变为荒废凄凉。这地缺少从前所充满的,又击杀其中一切的居民。那时,他们就知道我是耶和华。 < | > |
| [niv] |
When I make Egypt desolate and strip the land of everything in it, when I strike down all who live there, then they will know that I am the LORD.' |
| [asv] |
When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am Jehovah. |
| [jnd] |
When I shall make the land of Egypt a desolation, and the country shall be left desolate of all that was in it, when I have smitten all them that dwell therein, then shall they know that I Jehovah. |
| [kjv] |
When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD. |
| [nwb] |
When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that of which it was full, when I shall smite all them that dwell in it, then shall they know that I the LORD. |
| [rsv] |
When I make the land of Egypt desolate and when the land is stripped of all that fills it, when I smite all who dwell in it, then they will know that I am the LORD. |
| [web] |
When I shall make the land of Egypt desolate and waste, a land destitute of that whereof it was full, when I shall strike all those who dwell therein, then shall they know that I am Yahweh. |
| [ylt] |
In My making the land of Egypt a desolation, And desolated hath been the land of its fulness, In My smiting all the inhabitants in it, And they have known that I Jehovah. |
| [bbe] |
When I make Egypt an unpeopled waste, cutting off from the land all the things in it; when I send punishment on all those living in it, then it will be clear to them that I am the Lord. |
|
32:16 |
[cbgb] |
人必用这哀歌去哀哭,列国的女子为埃及和她的群众也必以此悲哀。这是主耶和华说的。 < | > |
| [niv] |
"This is the lament they will chant for her. The daughters of the nations will chant it; for Egypt and all her hordes they will chant it, declares the Sovereign LORD." |
| [asv] |
This is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over all her multitude, shall they lament therewith, saith the Lord Jehovah. |
| [jnd] |
It is a lamentation, and they shall lament her: the daughters of the nations shall say it in lamenting; they shall say it in lamenting over Egypt and over all her multitude, saith the Lord Jehovah. |
| [kjv] |
This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD. |
| [nwb] |
This the lamentation with which they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD. |
| [rsv] |
This is a lamentation which shall be chanted; the daughters of the nations shall chant it; over Egypt, and over all her multitude, shall they chant it, says the Lord GOD." |
| [web] |
This is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over all her multitude, shall they lament therewith, says the Lord Yahweh. |
| [ylt] |
A lamentation it , and they have lamented her, Daughters of the nations do lament her, For Egypt, and for all her multitude, they lament her, An affirmation of the Lord Jehovah.' |
| [bbe] |
It is a song of grief, and people will give voice to it, the daughters of the nations will give voice to it, even for Egypt and all her people, says the Lord. |
|
32:17 |
[cbgb] |
十二年十二月十五日,耶和华的话临到我说, < | > |
| [niv] |
In the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of the LORD came to me: |
| [asv] |
It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of Jehovah came unto me, saying, |
| [jnd] |
And it came to pass in the twelfth year, on the fifteenth of the month, the word of Jehovah came unto me, saying, |
| [kjv] |
It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, |
| [nwb] |
It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth of the month, the word of the LORD came to me, saying, |
| [rsv] |
In the twelfth year, in the first month, on the fifteenth day of the month, the word of the LORD came to me: |
| [web] |
It happened also in the twelfth year, in the fifteenth of the month, that the word of Yahweh came to me, saying, |
| [ylt] |
And it cometh to pass, in the twelfth year, in the fifteenth of the month, hath a word of Jehovah been unto me, saying, |
| [bbe] |
And in the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of the Lord came to me, saying, |
|
32:18 |
[cbgb] |
人子阿,你要为埃及群众哀号,又要将埃及和有名之国的女子,并下坑的人,一同扔到阴府去。 < | > |
| [niv] |
"Son of man, wail for the hordes of Egypt and consign to the earth below both her and the daughters of mighty nations, with those who go down to the pit. |
| [asv] |
Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. |
| [jnd] |
Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, her and the daughters of the famous nations, unto the lower parts of the earth, with them that go down into the pit. |
| [kjv] |
Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. |
| [nwb] |
Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, her, and the daughters of the famous nations, to the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. |
| [rsv] |
"Son of man, wail over the multitude of Egypt, and send them down, her and the daughters of majestic nations, to the nether world, to those who have gone down to the Pit: |
| [web] |
Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, to the nether parts of the earth, with those who go down into the pit. |
| [ylt] |
`Son of man, Wail for the multitude of Egypt, And cause it to go down, It -- and the daughters of honourable nations, Unto the earth -- the lower parts, With those going down to the pit. |
| [bbe] |
Son of man, let your voice be loud in sorrow for the people of Egypt and send them down, even you and the daughters of the nations; I will send them down into the lowest parts of the earth, with those who go down into the underworld. |
|
32:19 |
[cbgb] |
你埃及的美丽胜过谁呢?你下去与未受割礼的人一同躺卧吧。 < | > |
| [niv] |
Say to them, `Are you more favored than others? Go down and be laid among the uncircumcised.' |
| [asv] |
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. |
| [jnd] |
Whom dost thou surpass in beauty? Go down, and be thou laid with the uncircumcised. |
| [kjv] |
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. |
| [nwb] |
Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. |
| [rsv] |
'Whom do you surpass in beauty? Go down, and be laid with the uncircumcised.' |
| [web] |
Whom do you pass in beauty? go down, and be you laid with the uncircumcised. |
| [ylt] |
Than whom hast thou been more pleasant? Go down, and be laid with the uncircumcised. |
| [bbe] |
Are you more beautiful than any? go down, and take your rest among those without circumcision, |
|
32:20 |
[cbgb] |
他们必在被杀的人中仆到。她被交给刀剑,要把她和她的群众拉去。 < | > |
| [niv] |
They will fall among those killed by the sword. The sword is drawn; let her be dragged off with all her hordes. |
| [asv] |
They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes. |
| [jnd] |
They shall fall in the midst of them that are slain by the sword. The sword hath been given: draw her out, and all her multitudes. |
| [kjv] |
They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes. |
| [nwb] |
They shall fall in the midst of slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes. |
| [rsv] |
They shall fall amid those who are slain by the sword, and with her shall lie all her multitudes. |
| [web] |
They shall fall in the midst of those who are slain by the sword: she is delivered to the sword; draw her away and all her multitudes. |
| [ylt] |
In the midst of the pierced of the sword they fall, the sword she hath been given, They drew her out, and all her multitude. |
| [bbe] |
Among those who have been put to the sword: they will give a resting-place with them to all their people. |
|
32:21 |
[cbgb] |
强盛的勇士要在阴间对埃及王和帮助他的说话。他们是未受割礼被杀的人,已经下去,躺卧不动。 < | > |
| [niv] |
From within the grave the mighty leaders will say of Egypt and her allies, `They have come down and they lie with the uncircumcised, with those killed by the sword.' |
| [asv] |
The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of Sheol with them that help him: they are gone down, they lie still, even the uncircumcised, slain by the sword. |
| [jnd] |
The strong among the mighty, with them that helped him, shall speak to him out of the midst of Sheol: they are gone down, they lie still, the uncircumcised, slain by the sword. |
| [kjv] |
The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword. |
| [nwb] |
The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of the grave with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword. |
| [rsv] |
The mighty chiefs shall speak of them, with their helpers, out of the midst of Sheol: 'They have come down, they lie still, the uncircumcised, slain by the sword.' |
| [web] |
The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of Sheol with those who help him: they are gone down, they lie still, even the uncircumcised, slain by the sword. |
| [ylt] |
Speak to him do the gods of the mighty out of the midst of sheol, With his helpers -- they have gone down, They have lain with the uncircumcised, The pierced of the sword. |
| [bbe] |
The strong among the great ones will say to him from the underworld, Are you more beautiful than any? go down, you and your helpers, and take your rest among those without circumcision, and those who have been put to the sword. |
|
32:22 |
[cbgb] |
亚述和她的众民都在那里,她民的坟墓在她四围。他们都是被杀倒在刀下的。 < | > |
| [niv] |
"Assyria is there with her whole army; she is surrounded by the graves of all her slain, all who have fallen by the sword. |
| [asv] |
Asshur is there and all her company; her graves are round about her; all of them slain, fallen by the sword; |
| [jnd] |
There is Asshur and all his assemblage, his graves round about him: all of them slain, fallen by the sword; |
| [kjv] |
Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword: |
| [nwb] |
Asshur there and all her company: his graves about him: all of them slain, fallen by the sword: |
| [rsv] |
"Assyria is there, and all her company, their graves round about her, all of them slain, fallen by the sword; |
| [web] |
Asshur is there and all her company; her graves are round about her; all of them slain, fallen by the sword; |
| [ylt] |
There Asshur, and all her assembly, Round about him his graves, All of them wounded, who are falling by sword, |
| [bbe] |
There is Asshur and all her army, round about her last resting-place: all of them put to death by the sword: |
|
32:23 |
[cbgb] |
他们的坟墓在坑中极深之处。她的众民在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下的。他们曾在活人之地使人惊恐。 < | > |
| [niv] |
Their graves are in the depths of the pit and her army lies around her grave. All who had spread terror in the land of the living are slain, fallen by the sword. |
| [asv] |
whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living. |
| [jnd] |
their graves are set in the sides of the pit, and his assemblage is round about his grave; all of them slain, fallen by the sword, -- who caused terror in the land of the living. |
| [kjv] |
Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living. |
| [nwb] |
Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is around her grave: all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living. |
| [rsv] |
whose graves are set in the uttermost parts of the Pit, and her company is round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who spread terror in the land of the living. |
| [web] |
whose graves are set in the uttermost parts of the pit, and her company is round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who caused terror in the land of the living. |
| [ylt] |
Whose graves are appointed in the sides of the pit, And her assembly is round about her grave, All of them wounded, falling by sword, Because they gave terror in the land of the living. |
| [bbe] |
Whose resting-places are in the inmost parts of the underworld, who were a cause of fear in the land of the living. |
|
32:24 |
[cbgb] |
以拦也在那里,她的群众在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下,未受割礼而下阴府的。他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。 < | > |
| [niv] |
"Elam is there, with all her hordes around her grave. All of them are slain, fallen by the sword. All who had spread terror in the land of the living went down uncircumcised to the earth below. They bear their shame with those who go down to the pit. |
| [asv] |
There is Elam and all her multitude round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with them that go down to the pit. |
| [jnd] |
There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised unto the lower parts of the earth, who caused their terror in the land of the living; yet have they borne their confusion with them that go down to the pit. |
| [kjv] |
There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. |
| [nwb] |
There Elam and all her multitude around her grave, all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. |
| [rsv] |
"Elam is there, and all her multitude about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who went down uncircumcised into the nether world, who spread terror in the land of the living, and they bear their shame with those who go down to the Pit. |
| [web] |
There is Elam and all her multitude round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with those who go down to the pit. |
| [ylt] |
There Elam, and all her multitude, Round about her grave, All of them wounded, who are falling by sword, Who have gone down uncircumcised unto the earth -- the lower parts, Because they gave their terror in the land of the living, And they bear their shame with those going down to the pit. |
| [bbe] |
There is Elam and all her people, round about her last resting-place: all of them put to death by the sword, who have gone down without circumcision into the lowest parts of the earth, who were a cause of fear in the land of the living, and are put to shame with those who go down to the underworld: |
|
32:25 |
[cbgb] |
人给她和她的群众在被杀的人中设立床榻。她民的坟墓在她四围,他们都是未受割礼被刀杀的。他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。以拦已经放在被杀的人中。 < | > |
| [niv] |
A bed is made for her among the slain, with all her hordes around her grave. All of them are uncircumcised, killed by the sword. Because their terror had spread in the land of the living, they bear their shame with those who go down to the pit; they are laid among the slain. |
| [asv] |
They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude; her graves are round about her; all of them uncircumcised, slain by the sword; for their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that are slain. |
| [jnd] |
They have set him a bed in the midst of the slain, with all his multitude: their graves are round about him, all of them uncircumcised, slain by the sword, though their terror was caused in the land of the living; and they have borne their confusion with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that are slain. |
| [kjv] |
They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain. |
| [nwb] |
They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves around him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of slain. |
| [rsv] |
They have made her a bed among the slain with all her multitude, their graves round about her, all of them uncircumcised, slain by the sword; for terror of them was spread in the land of the living, and they bear their shame with those who go down to the Pit; they are placed among the slain. |
| [web] |
They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude; her graves are round about her; all of them uncircumcised, slain by the sword; for their terror was caused in the land of the living, and they have borne their shame with those who go down to the pit: he is put in the midst of those who are slain. |
| [ylt] |
In the midst of the wounded they have appointed a bed for her with all her multitude, Round about him her graves, All of them uncircumcised, pierced of the sword, For their terror was given in the land of the living, And they bear their shame with those going down to the pit, In the midst of the pierced he hath been put. |
| [bbe] |
They have made a bed for her among the dead, and all her people are round about her resting-place: all of them without circumcision, put to death with the sword; for they were a cause of fear in the land of the living, and are put to shame with those who go down to the underworld: they have been given a place among those who have been put to the sword. |
|
32:26 |
[cbgb] |
米设,土巴,和她们的群众都在那里。她民的坟墓在她四围,他们都是未受割礼被刀杀的。他们曾在活人之地使人惊恐。 < | > |
| [niv] |
"Meshech and Tubal are there, with all their hordes around their graves. All of them are uncircumcised, killed by the sword because they spread their terror in the land of the living. |
| [asv] |
There is Meshech, Tubal, and all their multitude; their graves are round about them; all of them uncircumcised, slain by the sword; for they caused their terror in the land of the living. |
| [jnd] |
There is Meshech, Tubal, and all their multitude, their graves round about them, all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living. |
| [kjv] |
There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living. |
| [nwb] |
There Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves around him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living. |
| [rsv] |
"Meshech and Tubal are there, and all their multitude, their graves round about them, all of them uncircumcised, slain by the sword; for they spread terror in the land of the living. |
| [web] |
There is Meshech, Tubal, and all their multitude; their graves are round about them; all of them uncircumcised, slain by the sword; for they caused their terror in the land of the living. |
| [ylt] |
There Meshech, Tubal, and all her multitude, Round about him her graves, All of them uncircumcised, pierced of the sword, For they gave their terror in the land of the living, |
| [bbe] |
There is Meshech, Tubal, and all her people, round about her last resting-place: all of them without circumcision, put to death by the sword; for they were a cause of fear in the land of the living. |
|
32:27 |
[cbgb] |
他们不得与那未受割礼仆倒的勇士一同躺卧。这些勇士带着兵器下阴间,头枕刀剑,骨头上有本身的罪孽。他们曾在活人之地使勇士惊恐。 < | > |
| [niv] |
Do they not lie with the other uncircumcised warriors who have fallen, who went down to the grave with their weapons of war, whose swords were placed under their heads? The punishment for their sins rested on their bones, though the terror of these warriors had stalked through the land of the living. |
| [asv] |
And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, that are gone down to Sheol with their weapons of war, and have laid their swords under their heads, and their iniquities are upon their bones; for they were the terror of the mighty in the land of the living. |
| [jnd] |
And they lie not with the mighty, fallen of the uncircumcised, who are gone down to Sheol with their weapons of war; and whose swords are laid under their heads, and whose iniquities are upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. |
| [kjv] |
And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. |
| [nwb] |
And they shall not lie with the mighty fallen of the uncircumcised, who are gone down to the grave, with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though the terror of the mighty in the land of the living. |
| [rsv] |
And they do not lie with the fallen mighty men of old who went down to Sheol with their weapons of war, whose swords were laid under their heads, and whose shields are upon their bones; for the terror of the mighty men was in the land of the living. |
| [web] |
They shall not lie with the mighty who are fallen of the uncircumcised, who are gone down to Sheol with their weapons of war, and have laid their swords under their heads, and their iniquities are on their bones; for the terror of the mighty in the land of the living. |
| [ylt] |
And they lie not with the mighty, Who are falling of the uncircumcised, Who have gone down to sheol with their weapons of war, And they put their swords under their heads, And their iniquities are on their bones, For the terror of the mighty in the land of the living. |
| [bbe] |
And they have been put to rest with the fighting men who came to their end in days long past, who went down to the underworld with their instruments of war, placing their swords under their heads, and their body-covers are over their bones; for their strength was a cause of fear in the land of the living. |
|
32:28 |
[cbgb] |
法老阿,你必在未受割礼的人中败坏,与那些被杀的人一同躺卧。 < | > |
| [niv] |
"You too, O Pharaoh, will be broken and will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword. |
| [asv] |
But thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain by the sword. |
| [jnd] |
Thou also shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword. |
| [kjv] |
Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword. |
| [nwb] |
Yes, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with slain with the sword. |
| [rsv] |
So you shall be broken and lie among the uncircumcised, with those who are slain by the sword. |
| [web] |
But you shall be broken in the midst of the uncircumcised, and shall lie with those who are slain by the sword. |
| [ylt] |
And thou, in the midst of the uncircumcised art broken, And dost lie with the pierced of the sword. |
| [bbe] |
But you will have your bed among those without circumcision, and will be put to rest with those who have been put to death with the sword. |
|
32:29 |
[cbgb] |
以东也在那里。她君王和一切首领虽然仗着势力,还是放在被杀的人中。他们必与未受割礼的和下坑的人一同躺卧。 < | > |
| [niv] |
"Edom is there, her kings and all her princes; despite their power, they are laid with those killed by the sword. They lie with the uncircumcised, with those who go down to the pit. |
| [asv] |
There is Edom, her kings and all her princes, who in their might are laid with them that are slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit. |
| [jnd] |
There is Edom, her kings, and all her princes, who in their might are laid with them that are slain by the sword: they lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit. |
| [kjv] |
There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit. |
| [nwb] |
There Edom, her kings, and all her princes, who with their might are laid by slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit. |
| [rsv] |
"Edom is there, her kings and all her princes, who for all their might are laid with those who are slain by the sword; they lie with the uncircumcised, with those who go down to the Pit. |
| [web] |
There is Edom, her kings and all her princes, who in their might are laid with those who are slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with those who go down to the pit. |
| [ylt] |
There Edom, her kings, and all her princes, Who have been given up in their might, With the pierced of the sword, They with the uncircumcised do lie, And with those going down to the pit. |
| [bbe] |
There is Edom, her kings and all her princes, who have been given a resting-place with those who were put to the sword: they will be resting among those without circumcision, even with those who go down to the underworld. |
|
32:30 |
[cbgb] |
在那里有北方的众王子和一切西顿人,都与被杀的人下去。他们虽然仗着势力使人惊恐,还是蒙羞。他们未受割礼,和被刀杀的一同躺卧,与下坑的人一同担当羞辱。 < | > |
| [niv] |
"All the princes of the north and all the Sidonians are there; they went down with the slain in disgrace despite the terror caused by their power. They lie uncircumcised with those killed by the sword and bear their shame with those who go down to the pit. |
| [asv] |
There are the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who are gone down with the slain; in the terror which they caused by their might they are put to shame; and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit. |
| [jnd] |
There are the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, that are gone down with the slain -- ashamed of the terror which they caused through their might; and they lie uncircumcised with them that are slain by the sword, and bear their confusion with them that go down to the pit. |
| [kjv] |
There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit. |
| [nwb] |
There the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, who are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit. |
| [rsv] |
"The princes of the north are there, all of them, and all the Sido'nians, who have gone down in shame with the slain, for all the terror which they caused by their might; they lie uncircumcised with those who are slain by the sword, and bear their shame with those who go down to the Pit. |
| [web] |
There are the princes of the north, all of them, and all the Sidonians, who are gone down with the slain; in the terror which they caused by their might they are put to shame; and they lie uncircumcised with those who are slain by the sword, and bear their shame with those who go down to the pit. |
| [ylt] |
There princes of the north, All of them, and every Zidonian, Who have gone down with the pierced in their terror, Of their might they are ashamed, And they lie uncircumcised with the pierced of the sword, And they bear their shame with those going down to the pit. |
| [bbe] |
There are the chiefs of the north, all of them, and all the Zidonians, who have gone down with those who have been put to the sword: they are shamed on account of all the fear caused by their strength; they are resting there without circumcision, among those who have been put to the sword, and are put to shame with those who go down to the underworld. |
|
32:31 |
[cbgb] |
法老看见他们,便为他被杀的军队受安慰。这是主耶和华说的。 < | > |
| [niv] |
"Pharaoh--he and all his army--will see them and he will be consoled for all his hordes that were killed by the sword, declares the Sovereign LORD. |
| [asv] |
Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army, slain by the sword, saith the Lord Jehovah. |
| [jnd] |
Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord Jehovah. |
| [kjv] |
Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD. |
| [nwb] |
Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD. |
| [rsv] |
"When Pharaoh sees them, he will comfort himself for all his multitude, Pharaoh and all his army, slain by the sword, says the Lord GOD. |
| [web] |
Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army, slain by the sword, says the Lord Yahweh. |
| [ylt] |
Then doth Pharaoh see, And he hath been comforted for all his multitude, The pierced of the sword -- Pharaoh and all his force, An affirmation of the Lord Jehovah. |
| [bbe] |
Pharaoh will see them and be comforted on account of all his people: even Pharaoh and all his army, put to death by the sword, says the Lord. |
|
32:32 |
[cbgb] |
我任凭法老在活人之地使人惊恐,法老和他的群众必放在未受割礼和被杀的人中。这是主耶和华说的。 < |
| [niv] |
Although I had him spread terror in the land of the living, Pharaoh and all his hordes will be laid among the uncircumcised, with those killed by the sword, declares the Sovereign LORD." |
| [asv] |
For I have put his terror in the land of the living; and he shall be laid in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord Jehovah. |
| [jnd] |
For I have caused my terror in the land of the living; and he shall be laid in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword, Pharaoh and all his multitude, saith the Lord Jehovah. |
| [kjv] |
For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. |
| [nwb] |
For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with slain with the sword, Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. |
| [rsv] |
For he spread terror in the land of the living; therefore he shall be laid among the uncircumcised, with those who are slain by the sword, Pharaoh and all his multitude, says the Lord GOD." |
| [web] |
For I have put his terror in the land of the living; and he shall be laid in the midst of the uncircumcised, with those who are slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, says the Lord Yahweh. |
| [ylt] |
For I have given his terror in the land of the living, And he hath been laid down in the midst of the uncircumcised, With the pierced of the sword -- Pharaoh, and all his multitude, An affirmation of the Lord Jehovah!' |
| [bbe] |
For he put his fear in the land of the living: and he will be put to rest among those without circumcision, with those who have been put to death with the sword, even Pharaoh and all his people, says the Lord. |