|
38:1 |
[cbgb] |
耶和华的话临到我说, > |
| [niv] |
The word of the LORD came to me: |
| [asv] |
And the word of Jehovah came unto me, saying, |
| [jnd] |
And the word of Jehovah came unto me, saying, |
| [kjv] |
And the word of the LORD came unto me, saying, |
| [nwb] |
And the word of the LORD came to me, saying, |
| [rsv] |
The word of the LORD came to me: |
| [web] |
. The word of Yahweh came to me, saying, |
| [ylt] |
And there is a word of Jehovah unto me, saying: |
| [bbe] |
And the word of the Lord came to me, saying, |
|
38:2 |
[cbgb] |
人子阿,你要面向玛各地的歌革,就是罗施,米设,土巴的王发预言攻击他, < | > |
| [niv] |
"Son of man, set your face against Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal; prophesy against him |
| [asv] |
Son of man, set thy face toward Gog, of the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him, |
| [jnd] |
Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him, |
| [kjv] |
Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him, |
| [nwb] |
Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him. |
| [rsv] |
"Son of man, set your face toward Gog, of the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him |
| [web] |
Son of man, set your face toward Gog, of the land of Magog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy against him, |
| [ylt] |
`Son of man, set thy face unto Gog, of the land of Magog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal, and prophesy concerning him, |
| [bbe] |
Son of man, let your face be turned against Gog, of the land of Magog, the ruler of Rosh, Meshech, and Tubal, and be a prophet against him, |
|
38:3 |
[cbgb] |
说主耶和华如此说,罗施,米设,土巴的王歌革阿,我与你为敌。 < | > |
| [niv] |
and say: `This is what the Sovereign LORD says: I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal. |
| [asv] |
and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal: |
| [jnd] |
and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal. |
| [kjv] |
And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: |
| [nwb] |
And say, Thus saith the Lord GOD: Behold, I against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: |
| [rsv] |
and say, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal; |
| [web] |
and say, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against you, Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal: |
| [ylt] |
and thou hast said: Thus saith the Lord Jehovah: Lo, I against thee, O Gog, Prince of Rosh, Meshech, and Tubal, |
| [bbe] |
And say, This is what the Lord has said: See, I am against you, O Gog, ruler of Rosh, Meshech, and Tubal: |
|
38:4 |
[cbgb] |
我必用钩子钩住你的腮颊,调转你,将你和你的军兵,马匹,马兵带出来,都披挂整齐,成了大队,有大小盾牌,各拿刀剑。 < | > |
| [niv] |
I will turn you around, put hooks in your jaws and bring you out with your whole army--your horses, your horsemen fully armed, and a great horde with large and small shields, all of them brandishing their swords. |
| [asv] |
and I will turn thee about, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great company with buckler and shield, all of them handling swords; |
| [jnd] |
And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them thoroughly equipped, a great assemblage with targets and shields, all of them handling swords: |
| [kjv] |
And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts of armour, even a great company with bucklers and shields, all of them handling swords: |
| [nwb] |
And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thy army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts , a great company bucklers and shields, all of them handling swords: |
| [rsv] |
and I will turn you about, and put hooks into your jaws, and I will bring you forth, and all your army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great company, all of them with buckler and shield, wielding swords; |
| [web] |
and I will turn you about, and put hooks into your jaws, and I will bring you forth, and all your army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great company with buckler and shield, all of them handling swords; |
| [ylt] |
And I have turned thee back, And I have put hooks in thy jaws, And have brought thee out, and all thy force, Horses and horsemen, Clothed in perfection all of them, A numerous assembly, buckler and shield, Handling swords -- all of them. |
| [bbe] |
And turning you round, I will put hooks in your mouth and make you come out with all your army, horses and horsemen, all of them in full war-dress, a great force with breastplate and body-cover, all of them armed with swords: |
|
38:5 |
[cbgb] |
波斯人,古实人,和弗人(又作利比亚人),各拿盾牌,头上戴盔。 < | > |
| [niv] |
Persia, Cush and Put will be with them, all with shields and helmets, |
| [asv] |
Persia, Cush, and Put with them, all of them with shield and helmet; |
| [jnd] |
Persia, Cush, and Phut with them, all of them with shield and helmet; |
| [kjv] |
Persia, Ethiopia, and Libya with them; all of them with shield and helmet: |
| [nwb] |
Persia, Cush, and Phut with them; all of them with shield and helmet: |
| [rsv] |
Persia, Cush, and Put are with them, all of them with shield and helmet; |
| [web] |
Persia, Cush, and Put with them, all of them with shield and helmet; |
| [ylt] |
Persia, Cush, and Phut, with them, All of them shield and helmet. |
| [bbe] |
Persia, Cush, and Put with them; all of them with body-cover and metal head-dress: |
|
38:6 |
[cbgb] |
歌篾人和他的军队,北方极处的陀迦玛族和他的军队,这许多国的民都同着你。 < | > |
| [niv] |
also Gomer with all its troops, and Beth Togarmah from the far north with all its troops--the many nations with you. |
| [asv] |
Gomer, and all his hordes; the house of Togarmah in the uttermost parts of the north, and all his hordes; even many peoples with thee. |
| [jnd] |
Gomer, and all his bands; the house of Togarmah from the uttermost north, and all his bands; -- many peoples with thee. |
| [kjv] |
Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands: and many people with thee. |
| [nwb] |
Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands: many people with thee. |
| [rsv] |
Gomer and all his hordes; Beth-togar'mah from the uttermost parts of the north with all his hordes--many peoples are with you. |
| [web] |
Gomer, and all his hordes; the house of Togarmah in the uttermost parts of the north, and all his hordes; even many peoples with you. |
| [ylt] |
Gomer and all its bands, The house of Togarmah of the sides of the north, And all its bands, many peoples with thee, |
| [bbe] |
Gomer and all her forces; the people of Togarmah in the inmost parts of the north, with all his forces: a great number of peoples with you. |
|
38:7 |
[cbgb] |
那聚集到你这里的各队都当准备。你自己也要准备,作他们的大帅。 < | > |
| [niv] |
"`Get ready; be prepared, you and all the hordes gathered about you, and take command of them. |
| [asv] |
Be thou prepared, yea, prepare thyself, thou, and all thy companies that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them. |
| [jnd] |
Be thou prepared, and prepare for thyself thou, and all thine assemblage that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them. |
| [kjv] |
Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them. |
| [nwb] |
Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled to thee, and be thou a guard to them. |
| [rsv] |
"Be ready and keep ready, you and all the hosts that are assembled about you, and be a guard for them. |
| [web] |
Be you prepared, yes, prepare yourself, you, and all your companies who are assembled to you, and be you a guard to them. |
| [ylt] |
Be prepared, yea, prepare for thee, Thou and all thine assemblies who are assembled unto thee, And thou hast been to them for a guard. |
| [bbe] |
Be ready, make yourself ready, you and all the forces who are with you, and be ready for my orders. |
|
38:8 |
[cbgb] |
过了多日,你必被差派。到末后之年,你必来到脱离刀剑从列国收回之地,到以色列常久荒凉的山上。但那从列国中招聚出来的必在其上安然居住。 < | > |
| [niv] |
After many days you will be called to arms. In future years you will invade a land that has recovered from war, whose people were gathered from many nations to the mountains of Israel, which had long been desolate. They had been brought out from the nations, and now all of them live in safety. |
| [asv] |
After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, that is gathered out of many peoples, upon the mountains of Israel, which have been a continual waste; but it is brought forth out of the peoples, and they shall dwell securely, all of them. |
| [jnd] |
After many days shalt thou be visited; at the end of years thou shalt come into the land brought back from the sword gathered out of many peoples, upon the mountains of Israel which have been a perpetual waste: but it is brought forth out from the peoples, and they shall all of them be dwelling in safety. |
| [kjv] |
After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them. |
| [nwb] |
After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land brought back from the sword, gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall all dwell in safety. |
| [rsv] |
After many days you will be mustered; in the latter years you will go against the land that is restored from war, the land where people were gathered from many nations upon the mountains of Israel, which had been a continual waste; its people were brought out from the nations and now dwell securely, all of them. |
| [web] |
After many days you shall be visited: in the latter years you shall come into the land that is brought back from the sword, that is gathered out of many peoples, on the mountains of Israel, which have been a continual waste; but it is brought forth out of the peoples, and they shall dwell securely, all of them. |
| [ylt] |
After many days thou art appointed, In the latter end of the years thou comest in unto a land brought back from sword, gathered out of many peoples, Upon mountains of Israel, That have been for a perpetual waste, And it from the peoples hath been brought out, And dwelt safely have all of them. |
| [bbe] |
After a long time you will get your orders: in the last years you will come into the land which has been given back from the sword, which has been got together out of a great number of peoples, on the mountains of Israel which have ever been a waste: but it has been taken out from the peoples and they will be living, all of them, without fear of danger. |
|
38:9 |
[cbgb] |
你和你的军队,并同着你许多国的民,必如暴风上来,如密云遮盖地面。 < | > |
| [niv] |
You and all your troops and the many nations with you will go up, advancing like a storm; you will be like a cloud covering the land. |
| [asv] |
And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy hordes, and many peoples with thee. |
| [jnd] |
And thou shalt ascend, thou shalt come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many peoples with thee. |
| [kjv] |
Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee. |
| [nwb] |
Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee. |
| [rsv] |
You will advance, coming on like a storm, you will be like a cloud covering the land you and all your hordes, and many peoples with you. |
| [web] |
You shall ascend, you shall come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your hordes, and many peoples with you. |
| [ylt] |
And thou hast gone up -- as wasting thou comest in, As a cloud to cover the land art thou, Thou and all thy bands, and many peoples with thee. |
| [bbe] |
And you will go up, you will come like a storm, you will be like a cloud covering the land, you and all your forces, and a great number of peoples with you. |
|
38:10 |
[cbgb] |
主耶和华如此说,到那时,你心必起意念,图谋恶计, < | > |
| [niv] |
"`This is what the Sovereign LORD says: On that day thoughts will come into your mind and you will devise an evil scheme. |
| [asv] |
Thus saith the Lord Jehovah: It shall come to pass in that day, that things shall come into thy mind, and thou shalt devise an evil device: |
| [jnd] |
Thus saith the Lord Jehovah: It shall even come to pass in that day that things shall come into thy mind, and thou shalt think an evil thought; |
| [kjv] |
Thus saith the Lord GOD; It shall also come to pass, that at the same time shall things come into thy mind, and thou shalt think an evil thought: |
| [nwb] |
Thus saith the Lord GOD; It shall also come to pass, at the same time shall things come into thy mind, and thou shalt think an evil thought: |
| [rsv] |
"Thus says the Lord GOD: On that day thoughts will come into your mind, and you will devise an evil scheme |
| [web] |
Thus says the Lord Yahweh: It shall happen in that day, that things shall come into your mind, and you shall devise an evil device: |
| [ylt] |
Thus said the Lord Jehovah: And it hath come to pass in that day, Come up do things on thy heart, And thou hast thought an evil thought, |
| [bbe] |
This is what the Lord has said: In that day it will come about that things will come into your mind, and you will have thoughts of an evil design: |
|
38:11 |
[cbgb] |
说,我要上那无城墙的乡村,我要到那安静的民那里,他们都没有城墙,无门,无闩,安然居住。 < | > |
| [niv] |
You will say, "I will invade a land of unwalled villages; I will attack a peaceful and unsuspecting people--all of them living without walls and without gates and bars. |
| [asv] |
and thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell securely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates; |
| [jnd] |
and thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will come to them that are in quiet, that dwell in safety, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates, |
| [kjv] |
And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates, |
| [nwb] |
And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates, |
| [rsv] |
and say, 'I will go up against the land of unwalled villages; I will fall upon the quiet people who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having no bars or gates'; |
| [web] |
and you shall say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to those who are at rest, who dwell securely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates; |
| [ylt] |
And thou hast said: I go up against a land of unwalled villages, I go in to those at rest, dwelling confidently, All of them are dwelling without walls, And bar and doors they have not. |
| [bbe] |
And you will say, I will go up to the land of small unwalled towns; I will go to those who are quiet, living, all of them, without fear of danger, without walls or locks or doors: |
|
38:12 |
[cbgb] |
我去要抢财为掳物,夺货为掠物,反手攻击那从前荒凉,现在有人居住之地,又攻击那住世界中间,从列国招聚,得了牲畜财货的民。 < | > |
| [niv] |
I will plunder and loot and turn my hand against the resettled ruins and the people gathered from the nations, rich in livestock and goods, living at the center of the land." |
| [asv] |
to take the spoil and to take the prey; to turn thy hand against the waste places that are now inhabited, and against the people that are gathered out of the nations, that have gotten cattle and goods, that dwell in the middle of the earth. |
| [jnd] |
to seize a spoil, and to take a prey; to turn thy hand against the waste places that are inhabited, and against a people gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the middle of the land. |
| [kjv] |
To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land. |
| [nwb] |
To take a spoil, and to take a prey; to turn thy hand upon the desolate places inhabited, and upon the people gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land. |
| [rsv] |
to seize spoil and carry off plunder; to assail the waste places which are now inhabited, and the people who were gathered from the nations, who have gotten cattle and goods, who dwell at the center of the earth. |
| [web] |
to take the spoil and to take the prey; to turn your hand against the waste places that are inhabited, and against the people who are gathered out of the nations, who have gotten cattle and goods, who dwell in the middle of the earth. |
| [ylt] |
To take a spoil, and to take a prey, To turn back thy hand on inhabited wastes, And on a people gathered out of nations, Making cattle and substance, Dwelling on a high part of the land. |
| [bbe] |
To take their property by force and go off with their goods; turning your hand against the waste places which now are peopled, and against the people who have been got together out of the nations, who have got cattle and goods for themselves, who are living in the middle of the earth. |
|
38:13 |
[cbgb] |
示巴人,底但人,他施的客商,和其间的少壮狮子都必问你说,你来要抢财为掳物麽?你聚集军队要夺货为掠物麽?要夺取金银,掳去牲畜,财货麽?要抢夺许多财宝为掳物麽? < | > |
| [niv] |
Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all her villages will say to you, "Have you come to plunder? Have you gathered your hordes to loot, to carry off silver and gold, to take away livestock and goods and to seize much plunder?"' |
| [asv] |
Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take the spoil? hast thou assembled thy company to take the prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take great spoil? |
| [jnd] |
Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to seize a spoil? hast thou gathered thine assemblage to take a prey? to carry away silver and gold, to take cattle and goods, to seize a great spoil? |
| [kjv] |
Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil? |
| [nwb] |
Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all its young lions, shall say to thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil? |
| [rsv] |
Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all its villages will say to you, 'Have you come to seize spoil? Have you assembled your hosts to carry off plunder, to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to seize great spoil?' |
| [web] |
Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions of it, shall tell you, Are you come to take the spoil? have you assembled your company to take the prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take great spoil? |
| [ylt] |
Sheba, and Dedan, and merchants of Tarshish, And all its young lions say to thee: To take a spoil art thou come in? To take a prey assembled thine assembly? To bear away silver and gold? To take away cattle and substance? To take a great spoil? |
| [bbe] |
Sheba, and Dedan and her traders, Tarshish with all her traders, will say to you, Have you come to take our goods? have you got your armies together to take away our property by force? to take away silver and gold, cattle and goods, to go off with great wealth? |
|
38:14 |
[cbgb] |
人子阿,你要因此发预言,对歌革说,主耶和华如此说,到我民以色列安然居住之日,你岂不知道麽? < | > |
| [niv] |
"Therefore, son of man, prophesy and say to Gog: `This is what the Sovereign LORD says: In that day, when my people Israel are living in safety, will you not take notice of it? |
| [asv] |
Therefore, son of man, prophesy, and say unto Gog, Thus saith the Lord Jehovah: In that day when my people Israel dwelleth securely, shalt thou not know it? |
| [jnd] |
Therefore prophesy, son of man, and say unto Gog, Thus saith the Lord Jehovah: In that day when my people Israel dwelleth in safety, shalt thou not know ? |
| [kjv] |
Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it? |
| [nwb] |
Therefore, son of man, prophesy and say to Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know ? |
| [rsv] |
"Therefore, son of man, prophesy, and say to Gog, Thus says the Lord GOD: On that day when my people Israel are dwelling securely, you will bestir yourself |
| [web] |
Therefore, son of man, prophesy, and tell Gog, Thus says the Lord Yahweh: In that day when my people Israel dwells securely, shall you not know it? |
| [ylt] |
Therefore, prophesy, son of man, and thou hast said to Gog: Thus said the Lord Jehovah: In that day, in the dwelling of My people Israel safely, Dost thou not know? |
| [bbe] |
For this cause, son of man, be a prophet and say to Gog, These are the words of the Lord: In that day, when my people Israel are living without fear of danger, will you not be moved against them? |
|
38:15 |
[cbgb] |
你必从本地,从北方的极处率领许多国的民来,都骑着马,乃一大队极多的军兵。 < | > |
| [niv] |
You will come from your place in the far north, you and many nations with you, all of them riding on horses, a great horde, a mighty army. |
| [asv] |
And thou shalt come from thy place out of the uttermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army; |
| [jnd] |
And thou shalt come from thy place out of the uttermost north, thou and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great assemblage and a mighty army. |
| [kjv] |
And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army: |
| [nwb] |
And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army: |
| [rsv] |
and come from your place out of the uttermost parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great host, a mighty army; |
| [web] |
You shall come from your place out of the uttermost parts of the north, you, and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army; |
| [ylt] |
And thou hast come in out of thy place, From the sides of the north, Thou and many peoples with thee, Riding on horses -- all of them, A great assembly, and a numerous force. |
| [bbe] |
And you will come from your place in the inmost parts of the north, you and a great number of peoples with you, all of them on horseback, a great force and a strong army: |
|
38:16 |
[cbgb] |
歌革阿,你必上来攻击我的民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必带你来攻击我的地,到我在外邦人眼前,在你身上显为圣的时候,好叫他们认识我。 < | > |
| [niv] |
You will advance against my people Israel like a cloud that covers the land. In days to come, O Gog, I will bring you against my land, so that the nations may know me when I show myself holy through you before their eyes. |
| [asv] |
and thou shalt come up against my people Israel, as a cloud to cover the land: it shall come to pass in the latter days, that I will bring thee against my land, that the nations may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. |
| [jnd] |
And thou shalt come up against my people Israel as a cloud to cover the land -- it shall be at the end of days -- and I will bring thee against my land, that the nations may know me, when I shall be hallowed in thee, O Gog, before their eyes. |
| [kjv] |
And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. |
| [nwb] |
And thou shalt come against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes. |
| [rsv] |
you will come up against my people Israel, like a cloud covering the land. In the latter days I will bring you against my land, that the nations may know me, when through you, O Gog, I vindicate my holiness before their eyes. |
| [web] |
and you shall come up against my people Israel, as a cloud to cover the land: it shall happen in the latter days, that I will bring you against my land, that the nations may know me, when I shall be sanctified in you, Gog, before their eyes. |
| [ylt] |
And thou hast come up against My people Israel, As a cloud to cover the land, In the latter end of the days it is, And I have brought thee in against My land, In order that the nations may know Me, In My being sanctified in thee before their eyes, O Gog. |
| [bbe] |
And you will come up against my people Israel, like a cloud covering the land; and it will come about, in the last days, that I will make you come against my land, so that the nations may have knowledge of me when I make myself holy in you, O Gog, before their eyes. |
|
38:17 |
[cbgb] |
主耶和华如此说,我在古时藉我的仆人以色列的先知所说的,就是你麽?当日他们多年预言我必带你来攻击以色列人。 < | > |
| [niv] |
"`This is what the Sovereign LORD says: Are you not the one I spoke of in former days by my servants the prophets of Israel? At that time they prophesied for years that I would bring you against them. |
| [asv] |
Thus saith the Lord Jehovah: Art thou he of whom I spake in old time by my servants the prophets of Israel, that prophesied in those days for many years that I would bring thee against them? |
| [jnd] |
Thus saith the Lord Jehovah: Art thou not he of whom I have spoken in old time through my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days, for years, that I would bring thee against them? |
| [kjv] |
Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them? |
| [nwb] |
Thus saith the Lord GOD; thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days years, that I would bring thee against them? |
| [rsv] |
"Thus says the Lord GOD: Are you he of whom I spoke in former days by my servants the prophets of Israel, who in those days prophesied for years that I would bring you against them? |
| [web] |
Thus says the Lord Yahweh: Are you he of whom I spoke in old time by my servants the prophets of Israel, who prophesied in those days for years that I would bring you against them? |
| [ylt] |
Thus said the Lord Jehovah: Art thou he of whom I spake in former days, By the hand of My servants, prophets of Israel, Who are prophesying in those days -- years, To bring thee in against them? |
| [bbe] |
This is what the Lord has said: You are he of whom I gave them word in earlier times by my servants, the prophets of Israel, who in those days went on saying, year after year, that I would make you come up against them. |
|
38:18 |
[cbgb] |
主耶和华说,歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。 < | > |
| [niv] |
This is what will happen in that day: When Gog attacks the land of Israel, my hot anger will be aroused, declares the Sovereign LORD. |
| [asv] |
And it shall come to pass in that day, when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord Jehovah, that my wrath shall come up into my nostrils. |
| [jnd] |
And it shall come to pass in that day, in the day when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord Jehovah, my fury shall come up in my face; |
| [kjv] |
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my fury shall come up in my face. |
| [nwb] |
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, my fury shall come up in my face. |
| [rsv] |
But on that day, when Gog shall come against the land of Israel, says the Lord GOD, my wrath will be roused. |
| [web] |
It shall happen in that day, when Gog shall come against the land of Israel, says the Lord Yahweh, that my wrath shall come up into my nostrils. |
| [ylt] |
And it hath come to pass, in that day, In the day of the coming in of Gog against the land of Israel, An affirmation of the Lord Jehovah, Come up doth My fury in My face, |
| [bbe] |
And it will come about in that day, when Gog comes up against the land of Israel, says the Lord, that my wrath will come up, and my passion and my bitter feeling. |
|
38:19 |
[cbgb] |
我发愤恨和烈怒如火说,那日在以色列地必有大震动, < | > |
| [niv] |
In my zeal and fiery wrath I declare that at that time there shall be a great earthquake in the land of Israel. |
| [asv] |
For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel; |
| [jnd] |
for in my jealousy, in the fire of my wrath have I spoken, Verily in that day there shall be a great shaking in the land of Israel; |
| [kjv] |
For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel; |
| [nwb] |
For in my jealousy in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel. |
| [rsv] |
For in my jealousy and in my blazing wrath I declare, On that day there shall be a great shaking in the land of Israel; |
| [web] |
For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel; |
| [ylt] |
And in My zeal, in the fire of My wrath, I have spoken: Is there not in that day a great rushing on the land of Israel? |
| [bbe] |
For in the fire of my wrath I have said, Truly, in that day there will be a great shaking in the land of Israel; |
|
38:20 |
[cbgb] |
甚至海中的鱼,天空的鸟,田野的兽,并地上的一切昆虫,和其上的众人,因见我的面就都震动。山岭必崩裂,陡岩必塌陷,墙垣都必坍倒。 < | > |
| [niv] |
The fish of the sea, the birds of the air, the beasts of the field, every creature that moves along the ground, and all the people on the face of the earth will tremble at my presence. The mountains will be overturned, the cliffs will crumble and every wall will fall to the ground. |
| [asv] |
so that the fishes of the sea, and the birds of the heavens, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground. |
| [jnd] |
so that the fish of the sea, and the fowl of the heavens, and the beasts of the field, and all creeping things which creep upon the earth, and all mankind that are upon the face of the earth shall shake at my presence; and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground. |
| [kjv] |
So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground. |
| [nwb] |
So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping animals that creep upon the earth, and all the men that upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be overturned, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground. |
| [rsv] |
the fish of the sea, and the birds of the air, and the beasts of the field, and all creeping things that creep on the ground, and all the men that are upon the face of the earth, shall quake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the cliffs shall fall, and every wall shall tumble to the ground. |
| [web] |
so that the fish of the sea, and the birds of the sky, and the animals of the field, and all creeping things who creep on the earth, and all the men who are on the surface of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground. |
| [ylt] |
And rushed from My presence have fishes of the sea, And the fowl of the heavens, And the beast of the field, And every creeping thing that is creeping on the ground, And all men who on the face of the ground, And thrown down have been the mountains, And fallen have the ascents, And every wall to the earth falleth. |
| [bbe] |
So that the fish of the sea and the birds of heaven and the beasts of the field and everything moving on the earth, and all the men who are on the face of the earth, will be shaking before me, and the mountains will be overturned and the high places will come down, and every wall will come falling down to the earth. |
|
38:21 |
[cbgb] |
主耶和华说,我必命我的诸山发刀剑来攻击歌革。人都要用刀剑杀害弟兄。 < | > |
| [niv] |
I will summon a sword against Gog on all my mountains, declares the Sovereign LORD. Every man's sword will be against his brother. |
| [asv] |
And I will call for a sword against him unto all my mountains, saith the Lord Jehovah: every man's sword shall be against his brother. |
| [jnd] |
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord Jehovah: every man's sword shall be against his brother. |
| [kjv] |
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD: every man's sword shall be against his brother. |
| [nwb] |
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD: every man's sword shall be against his brother. |
| [rsv] |
I will summon every kind of terror against Gog, says the Lord GOD; every man's sword will be against his brother. |
| [web] |
I will call for a sword against him to all my mountains, says the Lord Yahweh: every man's sword shall be against his brother. |
| [ylt] |
And I have called against him, to all My mountains a sword, An affirmation of the Lord Jehovah, The sword of each is against his brother. |
| [bbe] |
And I will send to all my mountains for a sword against him, says the Lord: every man's sword will be against his brother. |
|
38:22 |
[cbgb] |
我必用瘟疫和流血的事刑罚他。我也必将暴雨,大雹与火,并硫磺降与他和他的军队,并他所率领的众民。 < | > |
| [niv] |
I will execute judgment upon him with plague and bloodshed; I will pour down torrents of rain, hailstones and burning sulfur on him and on his troops and on the many nations with him. |
| [asv] |
And with pestilence and with blood will I enter into judgment with him; and I will rain upon him, and upon his hordes, and upon the many peoples that are with him, an overflowing shower, and great hailstones, fire, and brimstone. |
| [jnd] |
And I will enter into judgment with him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many peoples that are with him, overflowing rain and great hailstones, fire and brimstone. |
| [kjv] |
And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone. |
| [nwb] |
And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone. |
| [rsv] |
With pestilence and bloodshed I will enter into judgment with him; and I will rain upon him and his hordes and the many peoples that are with him, torrential rains and hailstones, fire and brimstone. |
| [web] |
With pestilence and with blood will I enter into judgment with him; and I will rain on him, and on his hordes, and on the many peoples who are with him, an overflowing shower, and great hailstones, fire, and sulfur. |
| [ylt] |
And I have been judged with him, With pestilence and with blood, And an overflowing rain and hailstones, Fire and brimstone I rain on him, and on his bands, And on many peoples who with him. |
| [bbe] |
And I will take up my cause against him with disease and with blood; and I will send down on him and on his forces and on the peoples who are with him, an overflowing shower and great ice-drops, fire, and burning. |
|
38:23 |
[cbgb] |
我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现。他们就知道我是耶和华。 < |
| [niv] |
And so I will show my greatness and my holiness, and I will make myself known in the sight of many nations. Then they will know that I am the LORD.' |
| [asv] |
And I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am Jehovah. |
| [jnd] |
And I will magnify myself, and sanctify myself, and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I Jehovah. |
| [kjv] |
Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD. |
| [nwb] |
Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I the LORD. |
| [rsv] |
So I will show my greatness and my holiness and make myself known in the eyes of many nations. Then they will know that I am the LORD. |
| [web] |
I will magnify myself, and sanctify myself, and I will make myself known in the eyes of many nations; and they shall know that I am Yahweh. |
| [ylt] |
And I have magnified Myself, and sanctified Myself, And I have been known before the eyes of many nations, And they have known that I Jehovah! |
| [bbe] |
And I will make my name great and make myself holy, and I will make myself clear to a number of nations; and they will be certain that I am the Lord. |