|
45:1 |
[cbgb] |
你们拈阄分地为业,要献上一分给耶和华为圣供地,长二万五千肘,宽一万肘。这分以内,四围都为圣地。 > |
| [niv] |
"`When you allot the land as an inheritance, you are to present to the LORD a portion of the land as a sacred district, 25,000 cubits long and |
| [asv] |
Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto Jehovah, a holy portion of the land; the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand: it shall be holy in all the border thereof round about. |
| [jnd] |
And when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer a heave-offering unto Jehovah, a holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand , and the breadth ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about. |
| [kjv] |
Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation unto the LORD, an holy portion of the land: the length shall be the length of five and twenty thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all the borders thereof round about. |
| [nwb] |
Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall offer an oblation to the LORD, a holy portion of the land: the length the length of five and twenty thousand , and the breadth ten thousand. This holy in all its borders on every side. |
| [rsv] |
"When you allot the land as a possession, you shall set apart for the LORD a portion of the land as a holy district, twenty-five thousand cubits long and twenty thousand cubits broad; it shall be holy throughout its whole extent. |
| [web] |
. Moreover, when you shall divide by lot the land for inheritance, you shall offer an offering to Yahweh, a holy portion of the land; the length shall be the length of twenty-five thousand , and the breadth shall be ten thousand: it shall be holy in all the border of it round about. |
| [ylt] |
And in your causing the land to fall in inheritance, ye lift up a heave-offering to Jehovah, a holy of the land: the length -- five and twenty thousand the length, and the breadth ten thousand; it holy in all its border round about. |
| [bbe] |
And when you are making a distribution of the land, by the decision of the Lord, for your heritage, you are to make an offering to the Lord of a part of the land as holy: it is to be twenty-five thousand long and twenty thousand wide: all the land inside these limits is to be holy. |
|
45:2 |
[cbgb] |
其中有作为圣所之地,长五百肘,宽五百肘,四面见方。四围再有五十肘为郊野之地。 < | > |
| [niv] |
,000 cubits wide; the entire area will be holy. |
| [asv] |
Of this there shall be for the holy place five hundred in length by five hundred in breadth, square round about; and fifty cubits for the suburbs thereof round about. |
| [jnd] |
Of this there shall be for the sanctuary five hundred by five hundred, square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof. |
| [kjv] |
Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length, with five hundred in breadth, square round about; and fifty cubits round about for the suburbs thereof. |
| [nwb] |
Of this there shall be for the sanctuary five hundred , with five hundred , square around; and fifty cubits around for the suburbs of it. |
| [rsv] |
Of this a square plot of five hundred by five hundred cubits shall be for the sanctuary, with fifty cubits for an open space around it. |
| [web] |
Of this there shall be for the holy place five hundred by five hundred , square round about; and fifty cubits for the suburbs of it round about. |
| [ylt] |
There is of this for the sanctuary five hundred by five hundred, square, round about; and fifty cubits of suburb to it round about. |
| [bbe] |
Of this, a square five hundred long and five hundred wide is to be for the holy place, with a space of fifty cubits all round it. |
|
45:3 |
[cbgb] |
要以肘为度量地,长二万五千肘,宽一万肘。其中有圣所,是至圣的。 < | > |
| [niv] |
Of this, a section 500 cubits square is to be for the sanctuary, with 50 cubits around it for open land. |
| [asv] |
And of this measure shalt thou measure a length of five and twenty thousand, and a breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary, which is most holy. |
| [jnd] |
And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand; and in it shall be the sanctuary, the holy of holies. |
| [kjv] |
And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary and the most holy place. |
| [nwb] |
And of this measure shalt thou measure the length of five and twenty thousand, and the breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary the most holy . |
| [rsv] |
And in the holy district you shall measure off a section twenty-five thousand cubits long and ten thousand broad, in which shall be the sanctuary, the most holy place. |
| [web] |
Of this measure shall you measure a length of twenty-five thousand, and a breadth of ten thousand: and in it shall be the sanctuary, which is most holy. |
| [ylt] |
And by this measure thou dost measure: the length five and twenty thousand, and the breadth ten thousand: and in it is the sanctuary, the holy of holies. |
| [bbe] |
And of this measure, let a space be measured, twenty-five thousand long and ten thousand wide: in it there will be the holy place, even the most holy. |
|
45:4 |
[cbgb] |
这是全地的一分圣地,要归与供圣所职事的祭司,就是亲近事奉耶和华的,作为他们房屋之地与圣所之圣地。 < | > |
| [niv] |
In the sacred district, measure off a section 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide. In it will be the sanctuary, the Most Holy Place. |
| [asv] |
It is a holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, that come near to minister unto Jehovah; and it shall be a place for their houses, and a holy place for the sanctuary. |
| [jnd] |
This is the holy of the land; it shall be for the priests who do the service of the sanctuary, who draw near to serve Jehovah, and it shall be a place for their houses, and a holy place for the sanctuary. |
| [kjv] |
The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary. |
| [nwb] |
The holy of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, who shall come near to minister to the LORD: and it shall be a place for their houses, and a holy place for the sanctuary. |
| [rsv] |
It shall be the holy portion of the land; it shall be for the priests, who minister in the sanctuary and approach the LORD to minister to him; and it shall be a place for their houses and a holy place for the sanctuary. |
| [web] |
It is a holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, who come near to minister to Yahweh; and it shall be a place for their houses, and a holy place for the sanctuary. |
| [ylt] |
The holy of the land it ; for priests, ministrants of the sanctuary, it is, who are drawing near to serve Jehovah; and it hath been to them a place for houses, and a holy place for a sanctuary. |
| [bbe] |
This holy part of the land is to be for the priests, the servants of the holy place, who come near to the Lord to do his work; it is to be a place for their houses and for grass-land and for cattle. |
|
45:5 |
[cbgb] |
又有一分,长二万五千肘,宽一万肘,要归与在殿中供职的利未人,作为二十间房屋之业。 < | > |
| [niv] |
It will be the sacred portion of the land for the priests, who minister in the sanctuary and who draw near to minister before the LORD. It will be a place for their houses as well as a holy place for the sanctuary. |
| [asv] |
And five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth, shall be unto the Levites, the ministers of the house, for a possession unto themselves, for twenty chambers. |
| [jnd] |
And five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth, shall the Levites, who do the service of the house, have for themselves, for a possession, for their habitations. |
| [kjv] |
And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers. |
| [nwb] |
And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers. |
| [rsv] |
Another section, twenty-five thousand cubits long and ten thousand cubits broad, shall be for the Levites who minister at the temple, as their possession for cities to live in. |
| [web] |
Twenty-five thousand in length, and ten thousand in breadth, shall be to the Levites, the ministers of the house, for a possession to themselves, twenty chambers. |
| [ylt] |
`And of the five and twenty thousand of length, and of the ten thousand of breadth, there is to the Levites, ministrants of the house, for them -- for a possession -- twenty chambers. |
| [bbe] |
A space of land twenty-five thousand long and ten thousand wide is to be for the Levites, the servants of the house, a property for themselves, for towns for their living-places. |
|
45:6 |
[cbgb] |
也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那分圣供地,要归以色列全家。 < | > |
| [niv] |
An area 25,000 cubits long and 10,000 cubits wide will belong to the Levites, who serve in the temple, as their possession for towns to live in. |
| [asv] |
And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, side by side with the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel. |
| [jnd] |
And ye shall appoint the possession of the city five thousand in breadth, and five and twenty thousand in length, alongside of the holy heave-offering: it shall be for the whole house of Israel. |
| [kjv] |
And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel. |
| [nwb] |
And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy it shall be for the whole house of Israel. |
| [rsv] |
"Alongside the portion set apart as the holy district you shall assign for the possession of the city an area five thousand cubits broad, and twenty-five thousand cubits long; it shall belong to the whole house of Israel. |
| [web] |
You shall appoint the possession of the city five thousand broad, and twenty-five thousand long, side by side with the offering of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel. |
| [ylt] |
`And of the possession of the city ye give five thousand of breadth, and of length five and twenty thousand, over-against the heave-offering of the holy to all the house of Israel it is. |
| [bbe] |
And as the property for the town you are to have a part five thousand wide and twenty-five thousand long, by the side of the offering of the holy part of the land: this is to be for all the children of Israel. |
|
45:7 |
[cbgb] |
归王之地要在圣供地和属城之地的两旁,就是圣供地和属城之地的旁边,西至西头,东至东头,从西到东,其长与每支派的分一样。 < | > |
| [niv] |
"`You are to give the city as its property an area 5,000 cubits wide and 25,000 cubits long, adjoining the sacred portion; it will belong to the whole house of Israel. |
| [asv] |
And whatsoever is for the prince shall be on the one side and on the other side of the holy oblation and of the possession of the city, in front of the holy oblation and in front of the possession of the city, on the west side westward, and on the east side eastward; and in length answerable unto one of the portions, from the west border unto the east border. |
| [jnd] |
And the prince shall have on the one side and on the other side of the holy heave-offering and of the possession of the city, over against the holy heave-offering, and over against the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward; and in length answering to one of the portions from the west border unto the east border. |
| [kjv] |
And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border. |
| [nwb] |
And for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy , and of the possession of the city, before the oblation of the holy , and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length over against one of the portions, from the west border to the east border. |
| [rsv] |
"And to the prince shall belong the land on both sides of the holy district and the property of the city, alongside the holy district and the property of the city, on the west and on the east, corresponding in length to one of the tribal portions, and extending from the western to the eastern boundary of the land. |
| [web] |
for the prince on the one side and on the other side of the holy offering and of the possession of the city, in front of the holy offering and in front of the possession of the city, on the west side westward, and on the east side eastward; and in length answerable to one of the portions, from the west border to the east border. |
| [ylt] |
As to the prince, on this side, and on that side, of the heave-offering of the holy place, and of the possession of the city, at the front of the heave-offering of the holy place, and at the front of the possession of the city, from the west corner westward, and from the east corner eastward -- and the length over-against one of the portions from the west border unto the east border -- |
| [bbe] |
And for the ruler there is to be a part on one side and on the other side of the holy offering and of the property of the town, in front of the holy offering and in front of the property of the town on the west of it and on the east: measured in the same line as one of the parts of the land, from its limit on the west to its limit on the east of the land. |
|
45:8 |
[cbgb] |
这地在以色列中必归王为业。我所立的王必不再欺压我的民,却要按支派将地分给以色列家。 < | > |
| [niv] |
"`The prince will have the land bordering each side of the area formed by the sacred district and the property of the city. It will extend westward from the west side and eastward from the east side, running lengthwise from the western to the eastern border parallel to one of the tribal portions. |
| [asv] |
In the land it shall be to him for a possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes. |
| [jnd] |
As land shall it be his for a possession in Israel; and my princes shall no more oppress my people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes. |
| [kjv] |
In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes. |
| [nwb] |
In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the land shall they give to the house of Israel according to their tribes. |
| [rsv] |
It is to be his property in Israel. And my princes shall no more oppress my people; but they shall let the house of Israel have the land according to their tribes. |
| [web] |
In the land it shall be to him for a possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; but they shall give the land to the house of Israel according to their tribes. |
| [ylt] |
of the land there is to him for a possession in Israel, and My princes do not oppress any more My people, and the land they give to the house of Israel according to their tribes. |
| [bbe] |
And this will be his heritage in Israel: and my rulers will no longer be cruel masters to my people; but they will give the land as a heritage to the children of Israel by their tribes. |
|
45:9 |
[cbgb] |
主耶和华如此说,以色列的王阿,你们应当知足,要除掉强暴和抢夺的事,施行公平和公义,不再勒索我的民。这是主耶和华说的。 < | > |
| [niv] |
This land will be his possession in Israel. And my princes will no longer oppress my people but will allow the house of Israel to possess the land according to their tribes. |
| [asv] |
Thus saith the Lord Jehovah: Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute justice and righteousness; take away your exactions from my people, saith the Lord Jehovah. |
| [jnd] |
Thus saith the Lord Jehovah: Let it suffice you, princes of Israel! Put away violence and spoil, and execute judgment and justice; take off your exactions from my people, saith the Lord Jehovah. |
| [kjv] |
Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD. |
| [nwb] |
Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD. |
| [rsv] |
"Thus says the Lord GOD: Enough, O princes of Israel! Put away violence and oppression, and execute justice and righteousness; cease your evictions of my people, says the Lord GOD. |
| [web] |
Thus says the Lord Yahweh: Let it suffice you, princes of Israel: remove violence and spoil, and execute justice and righteousness; dispossessing my people, says the Lord Yahweh. |
| [ylt] |
`Thus said the Lord Jehovah: Enough to you -- princes of Israel; violence and spoil turn aside, and judgment and righteousness do; lift up your exactions from off My people -- an affirmation of the Lord Jehovah. |
| [bbe] |
This is what the Lord has said: Let this be enough for you, O rulers of Israel: let there be an end of violent behaviour and wasting; do what is right, judging uprightly; let there be no more driving out of my people, says the Lord. |
|
45:10 |
[cbgb] |
你们要用公道天平,公道伊法,公道吧特。 < | > |
| [niv] |
"`This is what the Sovereign LORD says: You have gone far enough, O princes of Israel! Give up your violence and oppression and do what is just and right. Stop dispossessing my people, declares the Sovereign LORD. |
| [asv] |
Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. |
| [jnd] |
Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. |
| [kjv] |
Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. |
| [nwb] |
Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. |
| [rsv] |
"You shall have just balances, a just ephah, and a just bath. |
| [web] |
You shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. |
| [ylt] |
Just balances, and a just ephah, and a just bath -- ye have. |
| [bbe] |
Have true scales and a true ephah and a true bath. |
|
45:11 |
[cbgb] |
伊法与吧特大小要一样。吧特可盛贺梅珥十分之一,伊法也可盛贺梅珥十分之一,都以贺梅珥的大小为准。 < | > |
| [niv] |
You are to use accurate scales, an accurate ephah and an accurate bath. |
| [asv] |
The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of a homer, and the ephah the tenth part of a homer: the measure thereof shall be after the homer. |
| [jnd] |
The ephah and the bath shall be of one measure, so that the bath may contain the tenth part of a homer, and the ephah the tenth part of a homer: the measure thereof shall be according to the homer. |
| [kjv] |
The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer. |
| [nwb] |
The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of a homer, and the ephah the tenth part of a homer: the measure of it shall be after the homer. |
| [rsv] |
The ephah and the bath shall be of the same measure, the bath containing one tenth of a homer, and the ephah one tenth of a homer; the homer shall be the standard measure. |
| [web] |
The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of a homer, and the ephah the tenth part of a homer: the measure of it shall be after the homer. |
| [ylt] |
The ephah and the bath is of one measure, for the bath to bear a tenth of the homer, and the ephah a tenth of the homer: according to the homer is its measurement. |
| [bbe] |
The ephah and the bath are to be of the same measure, so that the bath is equal to a tenth of a homer, and the ephah to a tenth of a homer: the unit of measure is to be a homer. |
|
45:12 |
[cbgb] |
舍客勒是二十季拉。二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,为你们的弥那。 < | > |
| [niv] |
The ephah and the bath are to be the same size, the bath containing a tenth of a homer and the ephah a tenth of a homer; the homer is to be the standard measure for both. |
| [asv] |
And the shekel shall be twenty gerahs; twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh. |
| [jnd] |
And the shekel shall be twenty gerahs; twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh. |
| [kjv] |
And the shekel shall be twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh. |
| [nwb] |
And the shekel twenty gerahs: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels, shall be your maneh. |
| [rsv] |
The shekel shall be twenty gerahs; five shekels shall be five shekels, and ten shekels shall be ten shekels, and your mina shall be fifty shekels. |
| [web] |
The shekel shall be twenty gerahs. Twenty shekels plus twenty-five shekels plus fifteen shekels shall be your mina. |
| [ylt] |
And, the shekel twenty gerah: twenty shekels, five and twenty shekels, fifteen shekels -- is your maneh. |
| [bbe] |
And the shekel is to be twenty gerahs: five shekels are five, and ten shekels are ten, and your maneh is to be fifty shekels |
|
45:13 |
[cbgb] |
你们当献的供物乃是这样,一贺梅珥麦子要献伊法六分之一。一贺梅珥大麦要献伊法六分之一。 < | > |
| [niv] |
The shekel is to consist of twenty gerahs. Twenty shekels plus twenty-five shekels plus fifteen shekels equal one mina. |
| [asv] |
This is the oblation that ye shall offer: the sixth part of an ephah from a homer of wheat; and ye shall give the sixth part of an ephah from a homer of barley; |
| [jnd] |
This is the heave-offering which ye shall offer: the sixth part of an ephah out of a homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah out of a homer of barley; |
| [kjv] |
This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley: |
| [nwb] |
This the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of a homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of a homer of barley; |
| [rsv] |
"This is the offering which you shall make: one sixth of an ephah from each homer of wheat, and one sixth of an ephah from each homer of barley, |
| [web] |
This is the offering that you shall offer: the sixth part of an ephah from a homer of wheat; and you shall give the sixth part of an ephah from a homer of barley; |
| [ylt] |
`This the heave-offering that ye lift up; a sixth part of the ephah of a homer of wheat, also ye have given a sixth part of the ephah of a homer of barley, |
| [bbe] |
This is the offering you are to give: a sixth of an ephah out of a homer of wheat, and a sixth of an ephah out of a homer of barley; |
|
45:14 |
[cbgb] |
你们献所分定的油,按油的吧特,一柯珥油要献吧特十分之一。原来十吧特就是一贺梅珥。 < | > |
| [niv] |
"`This is the special gift you are to offer: a sixth of an ephah from each homer of wheat and a sixth of an ephah from each homer of barley. |
| [asv] |
and the set portion of oil, of the bath of oil, the tenth part of a bath out of the cor, which is ten baths, even a homer; (for ten baths are a homer;) |
| [jnd] |
and the set portion of oil, by the bath of oil, the tenth part of a bath out of a cor, a homer of ten baths, for ten baths are a homer; |
| [kjv] |
Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer: |
| [nwb] |
Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, the tenth part of a bath out of the cor, a homer of ten baths: for ten baths a homer: |
| [rsv] |
and as the fixed portion of oil, one tenth of a bath from each cor (the cor, like the homer, contains ten baths); |
| [web] |
and the set portion of oil, of the bath of oil, the tenth part of a bath out of the cor, ten baths, even a homer; (for ten baths are a homer;) |
| [ylt] |
and the portion of oil, the bath of oil, a tenth part of the bath out of the cor, a homer of ten baths -- for ten baths a homer; |
| [bbe] |
And the fixed measure of oil is to be a tenth of a bath from the cor, for ten baths make up the cor; |
|
45:15 |
[cbgb] |
从以色列滋润的草场上每二百羊中,要献一只羊羔。这都可作素祭,燔祭,平安祭,为民赎罪。这是主耶和华说的。 < | > |
| [niv] |
The prescribed portion of oil, measured by the bath, is a tenth of a bath from each cor (which consists of ten baths or one homer, for ten baths are equivalent to a homer). |
| [asv] |
and one lamb of the flock, out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel; -for a meal-offering, and for a burnt-offering, and for peace-offerings, to make atonement for them, saith the Lord Jehovah. |
| [jnd] |
and one lamb out of the flock, out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel; -- for an oblation, and for a burnt-offering, and for peace-offerings, to make atonement for them, saith the Lord Jehovah. |
| [kjv] |
And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD. |
| [nwb] |
And one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a meat-offering, and for a burnt-offering, and for peace-offerings, to make reconciliation for them, saith the Lord GOD. |
| [rsv] |
and one sheep from every flock of two hundred, from the families of Israel. This is the offering for cereal offerings, burnt offerings, and peace offerings, to make atonement for them, says the Lord GOD. |
| [web] |
and one lamb of the flock, out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel; -for a meal-offering, and for a burnt offering, and for peace-offerings, to make atonement for them, says the Lord Yahweh. |
| [ylt] |
and one lamb out of the flock, out of two hundred, out of the watered country of Israel, for a present, and for a burnt-offering, and for peace-offerings, to make atonement by them -- an affirmation of the Lord Jehovah. |
| [bbe] |
And one lamb from the flock out of every two hundred, from all the families of Israel, for a meal offering and for a burned offering and for peace-offerings, to take away their sin, says the Lord. |
|
45:16 |
[cbgb] |
此地的民都要奉上这供物给以色列中的王。 < | > |
| [niv] |
Also one sheep is to be taken from every flock of two hundred from the well-watered pastures of Israel. These will be used for the grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the people, declares the Sovereign LORD. |
| [asv] |
All the people of the land shall give unto this oblation for the prince in Israel. |
| [jnd] |
All the people of the land shall be to this heave-offering for the prince in Israel. |
| [kjv] |
All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel. |
| [nwb] |
All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel. |
| [rsv] |
All the people of the land shall give this offering to the prince in Israel. |
| [web] |
All the people of the land shall give to this offering for the prince in Israel. |
| [ylt] |
All the people of the land are at this heave-offering for the prince in Israel. |
| [bbe] |
All the people are to give this offering to the ruler. |
|
45:17 |
[cbgb] |
王的本分是在节期,月朔,安息日,就是以色列家一切的节期,奉上燔祭,素祭,奠祭。他要预备赎罪祭,素祭,燔祭,和平安祭,为以色列家赎罪。 < | > |
| [niv] |
All the people of the land will participate in this special gift for the use of the prince in Israel. |
| [asv] |
And it shall be the prince's part to give the burnt-offerings, and the meal-offerings, and the drink-offerings, in the feasts, and on the new moons, and on the sabbaths, in all the appointed feasts of the house of Israel: he shall prepare the sin-offering, and the meal-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings, to make atonement for the house of Israel. |
| [jnd] |
And it shall be the prince's part the burnt-offerings, and the oblation, and the drink-offering, at the feasts, and at the new moons, and on the sabbaths, in all the solemnities of the house of Israel: it is he that shall prepare the sin-offering, and the oblation, and the burnt-offering, and the peace-offerings, to make atonement for the house of Israel. |
| [kjv] |
And it shall be the prince's part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel. |
| [nwb] |
And it shall be the prince's part burnt-offerings, and meat-offerings, and drink-offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin-offering, and the meat-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings, to make reconciliation for the house of Israel. |
| [rsv] |
It shall be the prince's duty to furnish the burnt offerings, cereal offerings, and drink offerings, at the feasts, the new moons, and the sabbaths, all the appointed feasts of the house of Israel: he shall provide the sin offerings, cereal offerings, burnt offerings, and peace offerings, to make atonement for the house of Israel. |
| [web] |
It shall be the prince's part to give the burnt offerings, and the meal-offerings, and the drink-offerings, in the feasts, and on the new moons, and on the Sabbaths, in all the appointed feasts of the house of Israel: he shall prepare the sin-offering, and the meal-offering, and the burnt offering, and the peace-offerings, to make atonement for the house of Israel. |
| [ylt] |
And on the prince are the burnt-offerings, and the present, and the libation, in feasts, and in new moons, and in sabbaths, in all appointed times of the house of Israel: he doth make the sin-offering, and the present, and the burnt-offering, and the peace-offerings, to make atonement for the house of Israel. |
| [bbe] |
And the ruler will be responsible for the burned offering and the meal offering and the drink offering, at the feasts and the new moons and the Sabbaths, at all the fixed feasts of the children of Israel: he will give the sin-offering and meal offering and burned offering and the peace-offerings, to take away the sin of the children of Israel. |
|
45:18 |
[cbgb] |
主耶和华如此说,正月初一日,你要取无残疾的公牛犊,洁净圣所。 < | > |
| [niv] |
It will be the duty of the prince to provide the burnt offerings, grain offerings and drink offerings at the festivals, the New Moons and the Sabbaths--at all the appointed feasts of the house of Israel. He will provide the sin offerings, grain offerings, burnt offerings and fellowship offerings to make atonement for the house of Israel. |
| [asv] |
Thus saith the Lord Jehovah: In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish; and thou shalt cleanse the sanctuary. |
| [jnd] |
Thus saith the Lord Jehovah: In the first , on the first of the month, thou shalt take a young bullock, without blemish, and thou shalt purge the sanctuary. |
| [kjv] |
Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary: |
| [nwb] |
Thus saith the Lord GOD; In the first , in the first of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary: |
| [rsv] |
"Thus says the Lord GOD: In the first month, on the first day of the month, you shall take a young bull without blemish, and cleanse the sanctuary. |
| [web] |
Thus says the Lord Yahweh: In the first , in the first of the month, you shall take a young bull without blemish; and you shall cleanse the sanctuary. |
| [ylt] |
`Thus said the Lord Jehovah: In the first , in the first of the month, thou dost take a bullock, a son of the herd, a perfect one, and hast cleansed the sanctuary: |
| [bbe] |
This is what the Lord has said: In the first month, on the first day of the month, you are to take a young ox without any mark on him, and you are to make the holy place clean. |
|
45:19 |
[cbgb] |
祭司要取些赎罪祭牲的血,抹在殿的门柱上和坛磴台的四角上,并内院的门框上。 < | > |
| [niv] |
"`This is what the Sovereign LORD says: In the first month on the first day you are to take a young bull without defect and purify the sanctuary. |
| [asv] |
And the priest shall take of the blood of the sin-offering, and put it upon the door-posts of the house, and upon the four corners of the ledge of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. |
| [jnd] |
And the priest shall take of the blood of the sin-offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. |
| [kjv] |
And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. |
| [nwb] |
And the priest shall take of the blood of the sin-offering, and put upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. |
| [rsv] |
The priest shall take some of the blood of the sin offering and put it on the doorposts of the temple, the four corners of the ledge of the altar, and the posts of the gate of the inner court. |
| [web] |
The priest shall take of the blood of the sin-offering, and put it on the door-posts of the house, and on the four corners of the ledge of the altar, and on the posts of the gate of the inner court. |
| [ylt] |
and the priest hath taken of the blood of the sin offering, and hath put on the door-post of the house, and on the four corners of the border of the altar, and on the post of the gate of the inner court. |
| [bbe] |
And the priest is to take some of the blood of the sin-offering and put it on the uprights at the sides of the doors of the house, and on the four angles of the shelf of the altar, and on the sides of the doorway of the inner square. |
|
45:20 |
[cbgb] |
本月初七日(七十士译本作七月初一日)也要为误犯罪的,和愚蒙犯罪的如此行,为殿赎罪。 < | > |
| [niv] |
The priest is to take some of the blood of the sin offering and put it on the doorposts of the temple, on the four corners of the upper ledge of the altar and on the gateposts of the inner court. |
| [asv] |
And so thou shalt do on the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye make atonement for the house. |
| [jnd] |
So thou shalt do also on the seventh of the month for every one that erreth, and for the simple; and ye shall make atonement for the house. |
| [kjv] |
And so thou shalt do the seventh day of the month for every one that erreth, and for him that is simple: so shall ye reconcile the house. |
| [nwb] |
And so thou shalt do the seventh of the month for every one that erreth, and for simple: so shall ye reconcile the house. |
| [rsv] |
You shall do the same on the seventh day of the month for any one who has sinned through error or ignorance; so you shall make atonement for the temple. |
| [web] |
So you shall do on the seventh of the month for everyone who errs, and for him who is simple: so shall you make atonement for the house. |
| [ylt] |
And so thou dost do on the seventh of the month, because of each erring one, and because of the simple one -- and ye have purified the house. |
| [bbe] |
And this you are to do on the seventh day of the month for everyone who is in error and for the feeble-minded: you are to make the house free from sin. |
|
45:21 |
[cbgb] |
正月十四日,你们要守逾越节,守节七日,要吃无酵饼。 < | > |
| [niv] |
You are to do the same on the seventh day of the month for anyone who sins unintentionally or through ignorance; so you are to make atonement for the temple. |
| [asv] |
In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. |
| [jnd] |
In the first , on the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days: unleavened bread shall be eaten. |
| [kjv] |
In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. |
| [nwb] |
In the first , in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. |
| [rsv] |
"In the first month, on the fourteenth day of the month, you shall celebrate the feast of the passover, and for seven days unleavened bread shall be eaten. |
| [web] |
In the first , in the fourteenth day of the month, you shall have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten. |
| [ylt] |
`In the first , in the fourteenth day of the month, ye have the passover, a feast of seven days, unleavened food is eaten. |
| [bbe] |
In the first month, on the fourteenth day of the month, you are to have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread is to be your food. |
|
45:22 |
[cbgb] |
当日,王要为自己和国内的众民预备一只公牛作赎罪祭。 < | > |
| [niv] |
"`In the first month on the fourteenth day you are to observe the Passover, a feast lasting seven days, during which you shall eat bread made without yeast. |
| [asv] |
And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin-offering. |
| [jnd] |
And upon that day shall the prince offer for himself and for all the people of the land a bullock for a sin-offering. |
| [kjv] |
And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering. |
| [nwb] |
And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock a sin-offering. |
| [rsv] |
On that day the prince shall provide for himself and all the people of the land a young bull for a sin offering. |
| [web] |
On that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bull for a sin-offering. |
| [ylt] |
And the prince hath prepared on that day, for himself, and for all the people of the land, a bullock, a sin-offering. |
| [bbe] |
And on that day the ruler is to give for himself and for all the people of the land an ox for a sin-offering. |
|
45:23 |
[cbgb] |
这节的七日,每日他要为耶和华预备无残疾的公牛七只,公绵羊七只为燔祭。每日又要预备公山羊一只为赎罪祭。 < | > |
| [niv] |
On that day the prince is to provide a bull as a sin offering for himself and for all the people of the land. |
| [asv] |
And the seven days of the feast he shall prepare a burnt-offering to Jehovah, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a he-goat daily for a sin-offering. |
| [jnd] |
And the seven days of the feast he shall offer a burnt-offering to Jehovah, seven bullocks and seven rams without blemish daily for the seven days; and a he-goat daily for a sin-offering. |
| [kjv] |
And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering. |
| [nwb] |
And seven days of the feast he shall prepare a burnt-offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily a sin-offering. |
| [rsv] |
And on the seven days of the festival he shall provide as a burnt offering to the LORD seven young bulls and seven rams without blemish, on each of the seven days; and a he-goat daily for a sin offering. |
| [web] |
The seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to Yahweh, seven bulls and seven rams without blemish daily the seven days; and a male goat daily for a sin-offering. |
| [ylt] |
And the seven days of the feast he prepareth a burnt-offering to Jehovah, seven bullocks, and seven rams, perfect ones, daily seven days, and a sin-offering, a kid of the goats, daily. |
| [bbe] |
And on the seven days of the feast he is to give a burned offering to the Lord, seven oxen and seven sheep without any mark on them, every day for seven days; and a he-goat every day for a sin-offering. |
|
45:24 |
[cbgb] |
他也要预备素祭,就是为一只公牛同献一伊法细面,为一只公绵羊同献一伊法细面,每一伊法细面加油一欣。 < | > |
| [niv] |
Every day during the seven days of the Feast he is to provide seven bulls and seven rams without defect as a burnt offering to the LORD, and a male goat for a sin offering. |
| [asv] |
And he shall prepare a meal-offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and a hin of oil to an ephah. |
| [jnd] |
And he shall offer an oblation of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram; and oil, a hin for an ephah. |
| [kjv] |
And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah. |
| [nwb] |
And he shall prepare a meat-offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and a hin of oil for an ephah. |
| [rsv] |
And he shall provide as a cereal offering an ephah for each bull, an ephah for each ram, and a hin of oil to each ephah. |
| [web] |
He shall prepare a meal-offering, an ephah for a bull, and an ephah for a ram, and a hin of oil to an ephah. |
| [ylt] |
And a present of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, he doth prepare, and of oil a hin for an ephah. |
| [bbe] |
And he is to give a meal offering, an ephah for every ox and an ephah for every sheep and a hin of oil to every ephah. |
|
45:25 |
[cbgb] |
七月十五日守节的时候,七日他都要如此行,照逾越节的赎罪祭,燔祭,素祭,和油的条例一样。 < |
| [niv] |
He is to provide as a grain offering an ephah for each bull and an ephah for each ram, along with a hin of oil for each ephah. |
| [asv] |
In the seventh month, in the fifteenth day of the month, in the feast, shall he do the like the seven days; according to the sin-offering, according to the burnt-offering, and according to the meal-offering, and according to the oil. |
| [jnd] |
In the seventh , on the fifteenth day of the month, at the feast, shall he do the like seven days, according to the sin-offering, according to the burnt-offering, and according to the oblation, and according to the oil. |
| [kjv] |
In the seventh month, in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meat offering, and according to the oil. |
| [nwb] |
In the seventh , in the fifteenth day of the month, shall he do the like in the feast of the seven days, according to the sin-offering, according to the burnt-offering, and according to the meat-offering, and according to the oil. |
| [rsv] |
In the seventh month, on the fifteenth day of the month and for the seven days of the feast, he shall make the same provision for sin offerings, burnt offerings, and cereal offerings, and for the oil. |
| [web] |
In the seventh , in the fifteenth day of the month, in the feast, shall he do the like the seven days; according to the sin-offering, according to the burnt offering, and according to the meal-offering, and according to the oil. |
| [ylt] |
In the seventh , in the fifteenth day of the month, in the feast, he doth according to these things seven days; as the sin-offering so the burnt-offering, and as the present so also the oil. |
| [bbe] |
In the seventh month, on the fifteenth day of the month, at the feast, he is to give the same for seven days; the sin-offering, the burned offering, the meal offering, and the oil as before. |