|
10:1 |
[cbgb] |
挪亚的儿子闪,含,雅弗的后代,记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。 > |
| [niv] |
This is the account of Shem, Ham and Japheth, Noah's sons, who themselves had sons after the flood. |
| [asv] |
Now these are the generations of the sons of Noah, namely, of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. |
| [jnd] |
And these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and to them were sons born after the flood. |
| [kjv] |
Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. |
| [nwb] |
Now these the generations of the sons of Noah; Shem, Ham, and Japheth: and to them were sons born after the flood. |
| [rsv] |
These are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; sons were born to them after the flood. |
| [web] |
. Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood. |
| [ylt] |
And these births of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; and born to them are sons after the deluge. |
| [bbe] |
Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: these are the sons which they had after the great flow of waters |
|
10:2 |
[cbgb] |
雅弗的儿子是歌篾,玛各,玛代,雅完,土巴,米设,提拉。 < | > |
| [niv] |
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras. |
| [asv] |
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
| [jnd] |
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
| [kjv] |
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
| [nwb] |
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
| [rsv] |
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. |
| [web] |
. The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. |
| [ylt] |
`Sons of Japheth Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
| [bbe] |
The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras. |
|
10:3 |
[cbgb] |
歌篾的儿子是亚实基拿,利法,陀迦玛。 < | > |
| [niv] |
The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath and Togarmah. |
| [asv] |
And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
| [jnd] |
And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
| [kjv] |
And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
| [nwb] |
And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
| [rsv] |
The sons of Gomer: Ash'kenaz, Riphath, and Togar'mah. |
| [web] |
The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. |
| [ylt] |
And sons of Gomer Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
| [bbe] |
And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah. |
|
10:4 |
[cbgb] |
雅完的儿子是以利沙,他施,基提,多单。 < | > |
| [niv] |
The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim and the Rodanim. |
| [asv] |
And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
| [jnd] |
And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
| [kjv] |
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
| [nwb] |
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
| [rsv] |
The sons of Javan: Eli'shah, Tarshish, Kittim, and Do'danim. |
| [web] |
The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
| [ylt] |
And sons of Javan Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
| [bbe] |
And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, the Kittim and the Dodanim. |
|
10:5 |
[cbgb] |
这些人的后裔,将各国的地土,海岛,分开居住,各随各的方言,宗族立国。 < | > |
| [niv] |
(From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.) |
| [asv] |
Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations. |
| [jnd] |
From these came the distribution of the isles of the nations, according to their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations. |
| [kjv] |
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. |
| [nwb] |
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. |
| [rsv] |
From these the coastland peoples spread. These are the sons of Japheth in their lands, each with his own language, by their families, in their nations. |
| [web] |
Of these were the isles of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations. |
| [ylt] |
By these have the isles of the nations been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations. |
| [bbe] |
From these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages. |
|
10:6 |
[cbgb] |
含的儿子是古实,麦西,弗,迦南。 < | > |
| [niv] |
The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put and Canaan. |
| [asv] |
And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan. |
| [jnd] |
And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. |
| [kjv] |
And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. |
| [nwb] |
And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. |
| [rsv] |
The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan. |
| [web] |
. The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan. |
| [ylt] |
And sons of Ham Cush, and Mitzraim, and Phut, and Canaan. |
| [bbe] |
And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Put and Canaan. |
|
10:7 |
[cbgb] |
古实的儿子是西巴,哈腓拉,撒弗他,拉玛,撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴,底但。 < | > |
| [niv] |
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan. |
| [asv] |
And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan. |
| [jnd] |
And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan. |
| [kjv] |
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. |
| [nwb] |
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha; and the sons of Raamah, Sheba, and Dedan. |
| [rsv] |
The sons of Cush: Seba, Hav'ilah, Sabtah, Ra'amah, and Sab'teca. The sons of Ra'amah: Sheba and Dedan. |
| [web] |
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan. |
| [ylt] |
And sons of Cush Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah; and sons of Raamah Sheba and Dedan. |
| [bbe] |
And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan. |
|
10:8 |
[cbgb] |
古实又生宁录,他为世上英雄之首。 < | > |
| [niv] |
Cush was the father of Nimrod, who grew to be a mighty warrior on the earth. |
| [asv] |
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. |
| [jnd] |
And Cush begot Nimrod: he began to be mighty on the earth. |
| [kjv] |
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. |
| [nwb] |
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. |
| [rsv] |
Cush became the father of Nimrod; he was the first on earth to be a mighty man. |
| [web] |
Cush became the father of Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. |
| [ylt] |
And Cush hath begotten Nimrod; |
| [bbe] |
And Cush was the father of Nimrod, who was the first of the great men of the earth. |
|
10:9 |
[cbgb] |
他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说,像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。 < | > |
| [niv] |
He was a mighty hunter before the LORD; that is why it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD." |
| [asv] |
He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah. |
| [jnd] |
He was a mighty hunter before Jehovah; therefore it is said, As Nimrod, the mighty hunter before Jehovah! |
| [kjv] |
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. |
| [nwb] |
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. |
| [rsv] |
He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD." |
| [web] |
He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh." |
| [ylt] |
he hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it is said, `As Nimrod the hero hunting before Jehovah.' |
| [bbe] |
He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman. |
|
10:10 |
[cbgb] |
他国的起头是巴别,以力,亚甲,甲尼,都在示拿地。 < | > |
| [niv] |
The first centers of his kingdom were Babylon, Erech, Akkad and Calneh, in Shinar. |
| [asv] |
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. |
| [jnd] |
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. |
| [kjv] |
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. |
| [nwb] |
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. |
| [rsv] |
The beginning of his kingdom was Ba'bel, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar. |
| [web] |
The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar. |
| [ylt] |
And the first part of his kingdom is Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar; |
| [bbe] |
And at the first, his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar. |
|
10:11 |
[cbgb] |
他从那地出来往亚述去,建造尼尼微,利河伯,迦拉, < | > |
| [niv] |
From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah |
| [asv] |
Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah, |
| [jnd] |
From that land went out Asshur, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah, |
| [kjv] |
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, |
| [nwb] |
Out of that land went forth Ashur, and built Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, |
| [rsv] |
From that land he went into Assyria, and built Nin'eveh, Reho'both-Ir, Calah, and |
| [web] |
Out of that land he went forth into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, |
| [ylt] |
from that land he hath gone out to Asshur, and buildeth Nineveh, even the broad places of the city, and Calah, |
| [bbe] |
From that land he went out into Assyria, building Nineveh with its wide streets and Calah, |
|
10:12 |
[cbgb] |
和尼尼微,迦拉中间的利鲜,这就是那大城。 < | > |
| [niv] |
and Resen, which is between Nineveh and Calah; that is the great city. |
| [asv] |
and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city). |
| [jnd] |
and Resen, between Nineveh and Calah: this is the great city. |
| [kjv] |
And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. |
| [nwb] |
And Resen between Nineveh and Calah: the same a great city. |
| [rsv] |
Resen between Nin'eveh and Calah; that is the great city. |
| [web] |
and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city). |
| [ylt] |
and Resen, between Nineveh and Calah; it the great city. |
| [bbe] |
And Resen between Nineveh and Calah, which is a very great town. |
|
10:13 |
[cbgb] |
麦西生路低人,亚拿米人,利哈比人,拿弗土希人, < | > |
| [niv] |
Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites, |
| [asv] |
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, |
| [jnd] |
-- And Mizraim begot the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim, |
| [kjv] |
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, |
| [nwb] |
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim. |
| [rsv] |
Egypt became the father of Ludim, An'amim, Leha'bim, Naph-tu'him, |
| [web] |
Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim, |
| [ylt] |
And Mitzraim hath begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim, |
| [bbe] |
And Mizraim was the father of the Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim; |
|
10:14 |
[cbgb] |
帕斯鲁细人,迦斯路希人,迦斐托人。从迦斐托出来的有非利士人。 < | > |
| [niv] |
Pathrusites, Casluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites. |
| [asv] |
and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim. |
| [jnd] |
and the Pathrusim, and the Casluhim, out of whom came the Philistines, and the Caphtorim. |
| [kjv] |
And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. |
| [nwb] |
And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. |
| [rsv] |
Pathru'sim, Caslu'him (whence came the Philistines), and Caph'torim. |
| [web] |
Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim. |
| [ylt] |
and the Pathrusim, and the Casluhim, (whence have come out Philistim,) and the Caphtorim. |
| [bbe] |
And Pathrusim and Casluhim and Caphtorim, from whom came the Philistines. |
|
10:15 |
[cbgb] |
迦南生长子西顿,又生赫 < | > |
| [niv] |
Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites, |
| [asv] |
And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth, |
| [jnd] |
-- And Canaan begot Sidon, his firstborn, and Heth, |
| [kjv] |
And Canaan begat Sidon his first born, and Heth, |
| [nwb] |
And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth, |
| [rsv] |
Canaan became the father of Sidon his first-born, and Heth, |
| [web] |
. Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth, |
| [ylt] |
And Canaan hath begotten Sidon his first-born, and Heth, |
| [bbe] |
And Canaan was the father of Zidon, who was his oldest son, and Heth, |
|
10:16 |
[cbgb] |
和耶布斯人,亚摩利人,革迦撒人, < | > |
| [niv] |
Jebusites, Amorites, Girgashites, |
| [asv] |
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, |
| [jnd] |
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, |
| [kjv] |
And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, |
| [nwb] |
And the Jebusite, and the Emorite, and the Girgasite, |
| [rsv] |
and the Jeb'usites, the Amorites, the Gir'gashites, |
| [web] |
the Jebusite, the Amorite, the Girgashite, |
| [ylt] |
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, |
| [bbe] |
And the Jebusite and the Amorite and the Girgashite, |
|
10:17 |
[cbgb] |
希未人,亚基人,西尼人, < | > |
| [niv] |
Hivites, Arkites, Sinites, |
| [asv] |
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
| [jnd] |
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
| [kjv] |
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
| [nwb] |
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
| [rsv] |
the Hivites, the Arkites, the Sinites, |
| [web] |
the Hivite, the Arkite, the Sinite, |
| [ylt] |
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
| [bbe] |
And the Hivite and the Arkite and the Sinite, |
|
10:18 |
[cbgb] |
亚瓦底人,洗玛利人,哈马人,后来迦南的诸族分散了。 < | > |
| [niv] |
Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later the Canaanite clans scattered |
| [asv] |
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad. |
| [jnd] |
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterwards the families of the Canaanites spread themselves abroad. |
| [kjv] |
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. |
| [nwb] |
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites dispersed. |
| [rsv] |
the Ar'vadites, the Zem'arites, and the Ha'mathites. Afterward the families of the Canaanites spread abroad. |
| [web] |
the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad. |
| [ylt] |
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterwards have the families of the Canaanite been scattered. |
| [bbe] |
And the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; after that the families of the Canaanites went far and wide in all directions; |
|
10:19 |
[cbgb] |
迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛,蛾摩拉,押玛,洗扁的路上,直到拉沙。 < | > |
| [niv] |
and the borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, as far as Lasha. |
| [asv] |
And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha. |
| [jnd] |
And the border of the Canaanite was from Sidon, as one goes to Gerar, up to Gazah; as one goes to Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, up to Lesha. |
| [kjv] |
And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. |
| [nwb] |
And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, to Gaza; as thou goest to Sodom and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even to Lashah. |
| [rsv] |
And the territory of the Canaanites extended from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomor'rah, Admah, and Zeboi'im, as far as Lasha. |
| [web] |
The border of the Canaanites was from Sidon, as you go toward Gerar, to Gaza; as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, to Lasha. |
| [ylt] |
And the border of the Canaanite is from Sidon, thy coming towards Gerar, unto Gaza; thy coming towards Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, unto Lasha. |
| [bbe] |
Their country stretching from Zidon to Gaza, in the direction of Gerar; and to Lasha, in the direction of Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim. |
|
10:20 |
[cbgb] |
这就是含的后裔,各随他们的宗族,方言,所住的地土,邦国。 < | > |
| [niv] |
These are the sons of Ham by their clans and languages, in their territories and nations. |
| [asv] |
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations. |
| [jnd] |
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations. |
| [kjv] |
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. |
| [nwb] |
These the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, in their nations. |
| [rsv] |
These are the sons of Ham, by their families, their languages, their lands, and their nations. |
| [web] |
These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations. |
| [ylt] |
These sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations. |
| [bbe] |
All these, with their different families, languages, lands, and nations, are the offspring of Ham. |
|
10:21 |
[cbgb] |
雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。 < | > |
| [niv] |
Sons were also born to Shem, whose older brother was Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber. |
| [asv] |
And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born. |
| [jnd] |
And to Shem -- to him also were born; he is the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder. |
| [kjv] |
Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. |
| [nwb] |
To Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were born. |
| [rsv] |
To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born. |
| [web] |
. To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born. |
| [ylt] |
As to Shem, father of all sons of Eber, brother of Japheth the elder, he hath also begotten: |
| [bbe] |
And Shem, the older brother of Japheth, the father of the children of Eber, had other sons in addition. |
|
10:22 |
[cbgb] |
闪的儿子是以拦,亚述,亚法撒,路德,亚兰。 < | > |
| [niv] |
The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud and Aram. |
| [asv] |
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram. |
| [jnd] |
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
| [kjv] |
The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
| [nwb] |
The children of Shem; Elam, and Ashur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
| [rsv] |
The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpach'shad, Lud, and Aram. |
| [web] |
The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. |
| [ylt] |
Sons of Shem Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
| [bbe] |
These are the sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram. |
|
10:23 |
[cbgb] |
亚兰的儿子是乌斯,户勒,基帖,玛施。 < | > |
| [niv] |
The sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshech. |
| [asv] |
And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
| [jnd] |
And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
| [kjv] |
And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
| [nwb] |
And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
| [rsv] |
The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash. |
| [web] |
The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash. |
| [ylt] |
And sons of Aram Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
| [bbe] |
And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash. |
|
10:24 |
[cbgb] |
亚法撒生沙拉。沙拉生希伯。 < | > |
| [niv] |
Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah the father of Eber. |
| [asv] |
And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber. |
| [jnd] |
-- And Arphaxad begot Shelah; and Shelah begot Eber. |
| [kjv] |
And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. |
| [nwb] |
And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. |
| [rsv] |
Arpach'shad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber. |
| [web] |
Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber. |
| [ylt] |
And Arphaxad hath begotten Salah, and Salah hath begotten Eber. |
| [bbe] |
And Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber. |
|
10:25 |
[cbgb] |
希伯生了两个儿子,一个名叫法勒(法勒就是分的意思),因为那时人就分地居住。法勒的兄弟名叫约坍。 < | > |
| [niv] |
Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan. |
| [asv] |
And unto Eber were born two sons: The name of the one was Peleg. For in his days was the earth divided. And his brother's name was Joktan. |
| [jnd] |
And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. |
| [kjv] |
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. |
| [nwb] |
And to Eber were born two sons: the name of one Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name Joktan. |
| [rsv] |
To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan. |
| [web] |
To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided. His brother's name was Joktan. |
| [ylt] |
And to Eber have two sons been born; the name of the one Peleg (for in his days hath the earth been divided,) and his brother's name Joktan. |
| [bbe] |
And Eber had two sons: the name of the one was Peleg, because in his time the peoples of the earth became separate; and his brother's name was Joktan. |
|
10:26 |
[cbgb] |
约坍生亚摩答,沙列,哈萨玛非,耶拉, < | > |
| [niv] |
Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, |
| [asv] |
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, |
| [jnd] |
And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, |
| [kjv] |
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, |
| [nwb] |
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, |
| [rsv] |
Joktan became the father of Almo'dad, Sheleph, Hazarma'veth, Jerah, |
| [web] |
Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, |
| [ylt] |
And Joktan hath begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, |
| [bbe] |
And Joktan was the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah |
|
10:27 |
[cbgb] |
哈多兰,乌萨,德拉, < | > |
| [niv] |
Hadoram, Uzal, Diklah, |
| [asv] |
and Hadoram, and Uzal, and Diklah, |
| [jnd] |
and Hadoram, and Uzal, and Diklah, |
| [kjv] |
And Hadoram, and Uzal, and Diklah, |
| [nwb] |
And Hadoram, and Uzal, and Diklah. |
| [rsv] |
Hador'am, Uzal, Diklah, |
| [web] |
Hadoram, Uzal, Diklah, |
| [ylt] |
and Hadoram, and Uzal, and Diklah, |
| [bbe] |
And Hadoram and Uzal and Diklah |
|
10:28 |
[cbgb] |
俄巴路,亚比玛利,示巴, < | > |
| [niv] |
Obal, Abimael, Sheba, |
| [asv] |
and Obal, and Abimael, and Sheba, |
| [jnd] |
and Obal, and Abimael, and Sheba, |
| [kjv] |
And Obal, and Abimael, and Sheba, |
| [nwb] |
And Obal, and Abimael, and Sheba, |
| [rsv] |
Obal, Abim'a-el, Sheba, |
| [web] |
Obal, Abimael, Sheba, |
| [ylt] |
and Obal, and Abimael, and Sheba, |
| [bbe] |
And Obal and Abimael and Sheba |
|
10:29 |
[cbgb] |
阿斐,哈腓拉,约巴,这都是约坍的儿子。 < | > |
| [niv] |
Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan. |
| [asv] |
and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. |
| [jnd] |
and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were sons of Joktan. |
| [kjv] |
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. |
| [nwb] |
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these the sons of Joktan. |
| [rsv] |
Ophir, Hav'ilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan. |
| [web] |
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. |
| [ylt] |
and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these sons of Joktan; |
| [bbe] |
And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan. |
|
10:30 |
[cbgb] |
他们所住的地方,是从米沙直到西发东边的山。 < | > |
| [niv] |
The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country. |
| [asv] |
And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east. |
| [jnd] |
And their dwelling was from Mesha, as one goes to Sephar, the eastern mountain. |
| [kjv] |
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. |
| [nwb] |
And their dwelling was from Mesha, as thou goest to Sephar, a mount of the east. |
| [rsv] |
The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east. |
| [web] |
Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east. |
| [ylt] |
and their dwelling is from Mesha, thy coming towards Sephar, a mount of the east. |
| [bbe] |
And their country was from Mesha, in the direction of Sephar, the mountain of the east. |
|
10:31 |
[cbgb] |
这就是闪的子孙,各随他们的宗族,方言,所住的地土,邦国。 < | > |
| [niv] |
These are the sons of Shem by their clans and languages, in their territories and nations. |
| [asv] |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. |
| [jnd] |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. |
| [kjv] |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. |
| [nwb] |
These the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. |
| [rsv] |
These are the sons of Shem, by their families, their languages, their lands, and their nations. |
| [web] |
These are the sons of Shem, after their families, after their languages, in their lands, after their nations. |
| [ylt] |
These sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations. |
| [bbe] |
These, with their families and their languages and their lands and their nations, are the offspring of Shem. |
|
10:32 |
[cbgb] |
这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。 < |
| [niv] |
These are the clans of Noah's sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood. |
| [asv] |
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood. |
| [jnd] |
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from these came the distribution of the nations on the earth after the flood. |
| [kjv] |
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. |
| [nwb] |
These the families of the sons of Noah after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. |
| [rsv] |
These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood. |
| [web] |
. These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. Of these were the nations divided in the earth after the flood. |
| [ylt] |
These families of the sons of Noah, by their births, in their nations, and by these have the nations been parted in the earth after the deluge. |
| [bbe] |
These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters. |