|
9:1 |
[cbgb] |
神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说,你们要生养众多,遍满了地。 > |
| [niv] |
Then God blessed Noah and his sons, saying to them, "Be fruitful and increase in number and fill the earth. |
| [asv] |
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. |
| [jnd] |
And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth. |
| [kjv] |
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. |
| [nwb] |
And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. |
| [rsv] |
And God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful and multiply, and fill the earth. |
| [web] |
. God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. |
| [ylt] |
And God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, `Be fruitful, and multiply, and fill the earth; |
| [bbe] |
And God gave his blessing to Noah and his sons, and said, Be fertile, and have increase, and make the earth full. |
|
9:2 |
[cbgb] |
凡地上的走兽和空中的飞鸟,都必惊恐,惧怕你们。连地上一切的昆虫并海里一切的鱼,都交付你们的手。 < | > |
| [niv] |
The fear and dread of you will fall upon all the beasts of the earth and all the birds of the air, upon every creature that moves along the ground, and upon all the fish of the sea; they are given into your hands. |
| [asv] |
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every bird of the heavens; With all wherewith the ground teemeth, and all the fishes of the sea, into your hand are they delivered. |
| [jnd] |
And let the fear of you and the dread of you be upon every animal of the earth, and upon all fowl of the heavens: upon all that moveth the ground; and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered. |
| [kjv] |
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered. |
| [nwb] |
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered. |
| [rsv] |
The fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every bird of the air, upon everything that creeps on the ground and all the fish of the sea; into your hand they are delivered. |
| [web] |
The fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that the ground teems with, and all the fish of the sea are delivered into your hand. |
| [ylt] |
and your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every fowl of the heavens, on all that creepeth on the ground, and on all fishes of the sea -- into your hand they have been given. |
| [bbe] |
And the fear of you will be strong in every beast of the earth and every bird of the air; everything which goes on the land, and all the fishes of the sea, are given into your hands. |
|
9:3 |
[cbgb] |
凡活着的动物,都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。 < | > |
| [niv] |
Everything that lives and moves will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything. |
| [asv] |
Every moving thing that liveth shall be food for you; As the green herb have I given you all. |
| [jnd] |
Every moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything. |
| [kjv] |
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things. |
| [nwb] |
Every moving thing that liveth shall be food for you; even as the green herb have I given you all things: |
| [rsv] |
Every moving thing that lives shall be food for you; and as I gave you the green plants, I give you everything. |
| [web] |
Every moving thing that lives will be food for you. As the green herb, I have given everything to you. |
| [ylt] |
Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole; |
| [bbe] |
Every living and moving thing will be food for you; I give them all to you as before I gave you all green things. |
|
9:4 |
[cbgb] |
惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。 < | > |
| [niv] |
"But you must not eat meat that has its lifeblood still in it. |
| [asv] |
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat. |
| [jnd] |
Only, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat. |
| [kjv] |
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat. |
| [nwb] |
But flesh with the life of it, its blood, shall ye not eat. |
| [rsv] |
Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood. |
| [web] |
But flesh with the life of it, the blood of it, you shall not eat. |
| [ylt] |
only flesh in its life -- its blood -- ye do not eat. |
| [bbe] |
But flesh with the life-blood in it you may not take for food. |
|
9:5 |
[cbgb] |
流你们血,害你们命的,无论是兽,是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。 < | > |
| [niv] |
And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each man, too, I will demand an accounting for the life of his fellow man. |
| [asv] |
And surely your blood, the blood of your lives, will I require; At the hand of every beast will I require it. And at the hand of man, even at the hand of every man's brother, will I require the life of man. |
| [jnd] |
And indeed your blood, of your lives, will I require: at the hand of every animal will I require it, and at the hand of Man, at the hand of each of his brother, will I require the life of Man. |
| [kjv] |
And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man. |
| [nwb] |
And surely your blood of your lives will I require: at the hand of every beast will I require it: and at the hand of man, at the hand of every man's brother will I require the life of man. |
| [rsv] |
For your lifeblood I will surely require a reckoning; of every beast I will require it and of man; of every man's brother I will require the life of man. |
| [web] |
I will surely require your blood of your lives. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man's brother, I will require the life of man. |
| [ylt] |
`And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man's brother I require the life of man; |
| [bbe] |
And for your blood, which is your life, will I take payment; from every beast I will take it, and from every man will I take payment for the blood of his brother-man. |
|
9:6 |
[cbgb] |
凡流人血的,他的血也必被人所流。因为 神造人是照自己的形像造的。 < | > |
| [niv] |
"Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; for in the image of God has God made man. |
| [asv] |
Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: For in the image of God made he man. |
| [jnd] |
Whoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man. |
| [kjv] |
Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. |
| [nwb] |
Whoever sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man. |
| [rsv] |
Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; for God made man in his own image. |
| [web] |
Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed, for in the image of God made he man. |
| [ylt] |
whoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man. |
| [bbe] |
Whoever takes a man's life, by man will his life be taken; because God made man in his image. |
|
9:7 |
[cbgb] |
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。 < | > |
| [niv] |
As for you, be fruitful and increase in number; multiply on the earth and increase upon it." |
| [asv] |
And you, be ye fruitful, and multiply; Bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. |
| [jnd] |
And ye, be fruitful and multiply: swarm on the earth, and multiply on it. |
| [kjv] |
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. |
| [nwb] |
And you, be ye fruitful, and multiply, bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. |
| [rsv] |
And you, be fruitful and multiply, bring forth abundantly on the earth and multiply in it." |
| [web] |
Be fruitful, and multiply. Bring forth abundantly in the earth, and multiply in it." |
| [ylt] |
And ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.' |
| [bbe] |
And now, be fertile and have increase; have offspring on the earth and become great in number. |
|
9:8 |
[cbgb] |
神晓谕挪亚和他的儿子说, < | > |
| [niv] |
Then God said to Noah and to his sons with him: |
| [asv] |
And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, |
| [jnd] |
And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying, |
| [kjv] |
And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying, |
| [nwb] |
And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying, |
| [rsv] |
Then God said to Noah and to his sons with him, |
| [web] |
. God spoke to Noah, and to his sons with him, saying, |
| [ylt] |
And God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying, |
| [bbe] |
And God said to Noah and to his sons, |
|
9:9 |
[cbgb] |
我与你们和你们的后裔立约, < | > |
| [niv] |
"I now establish my covenant with you and with your descendants after you |
| [asv] |
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; |
| [jnd] |
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; |
| [kjv] |
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; |
| [nwb] |
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; |
| [rsv] |
"Behold, I establish my covenant with you and your descendants after you, |
| [web] |
"As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you, |
| [ylt] |
`And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you, |
| [bbe] |
Truly, I will make my agreement with you and with your seed after you, |
|
9:10 |
[cbgb] |
并与你们这里的一切活物,就是飞鸟,牲畜,走兽,凡从方舟里出来的活物立约。 < | > |
| [niv] |
and with every living creature that was with you--the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you--every living creature on earth. |
| [asv] |
and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you. Of all that go out of the ark, even every beast of the earth. |
| [jnd] |
and with every living soul which is with you, fowl as well as cattle, and all the animals of the earth with you, of all that has gone out of the ark -- every animal of the earth. |
| [kjv] |
And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. |
| [nwb] |
And with every living creature that with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you, from all that go out of the ark, to every beast of the earth. |
| [rsv] |
and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark. |
| [web] |
and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every animal of the earth with you. Of all that go out of the ark, even every animal of the earth. |
| [ylt] |
and with every living creature which with you, among fowl, among cattle, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the ark -- to every beast of the earth. |
| [bbe] |
And with every living thing with you, all birds and cattle and every beast of the earth which comes out of the ark with you. |
|
9:11 |
[cbgb] |
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。 < | > |
| [niv] |
I establish my covenant with you: Never again will all life be cut off by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth." |
| [asv] |
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. |
| [jnd] |
And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth. |
| [kjv] |
And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. |
| [nwb] |
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. |
| [rsv] |
I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of a flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth." |
| [web] |
I will establish my covenant with you; neither will all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither will there any more be a flood to destroy the earth." |
| [ylt] |
And I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.' |
| [bbe] |
And I will make my agreement with you; never again will all flesh be cut off by the waters; never again will the waters come over all the earth for its destruction. |
|
9:12 |
[cbgb] |
神说,我与你们并你们这里的各样活物所立的永约,是有记号的。 < | > |
| [niv] |
And God said, "This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come: |
| [asv] |
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: |
| [jnd] |
And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations: |
| [kjv] |
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: |
| [nwb] |
And God said, This the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that with you, for perpetual generations. |
| [rsv] |
And God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations: |
| [web] |
God said, "This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: |
| [ylt] |
And God saith, `This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that with you, to generations age-during; |
| [bbe] |
And God said, This is the sign of the agreement which I make between me and you and every living thing with you, for all future generations: |
|
9:13 |
[cbgb] |
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。 < | > |
| [niv] |
I have set my rainbow in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth. |
| [asv] |
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. |
| [jnd] |
I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth. |
| [kjv] |
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. |
| [nwb] |
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth. |
| [rsv] |
I set my bow in the cloud, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth. |
| [web] |
I set my rainbow in the cloud, and it will be for a sign of a covenant between me and the earth. |
| [ylt] |
My bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth; |
| [bbe] |
I will put my bow in the cloud and it will be for a sign of the agreement between me and the earth. |
|
9:14 |
[cbgb] |
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中, < | > |
| [niv] |
Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds, |
| [asv] |
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud, |
| [jnd] |
And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud, |
| [kjv] |
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: |
| [nwb] |
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud: |
| [rsv] |
When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds, |
| [web] |
It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud, |
| [ylt] |
and it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud, |
| [bbe] |
And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud, |
|
9:15 |
[cbgb] |
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥,毁坏一切有血肉的物了。 < | > |
| [niv] |
I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life. |
| [asv] |
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. |
| [jnd] |
and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh. |
| [kjv] |
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. |
| [nwb] |
And I will remember my covenant, which between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. |
| [rsv] |
I will remember my covenant which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall never again become a flood to destroy all flesh. |
| [web] |
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh. |
| [ylt] |
and I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh; |
| [bbe] |
And I will keep in mind the agreement between me and you and every living thing; and never again will there be a great flow of waters causing destruction to all flesh. |
|
9:16 |
[cbgb] |
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。 < | > |
| [niv] |
Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth." |
| [asv] |
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. |
| [jnd] |
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth. |
| [kjv] |
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. |
| [nwb] |
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that upon the earth. |
| [rsv] |
When the bow is in the clouds, I will look upon it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth." |
| [web] |
The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth." |
| [ylt] |
and the bow hath been in the cloud, and I have seen it -- to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which on the earth.' |
| [bbe] |
And the bow will be in the cloud, and looking on it, I will keep in mind the eternal agreement between God and every living thing on the earth. |
|
9:17 |
[cbgb] |
神对挪亚说,这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。 < | > |
| [niv] |
So God said to Noah, "This is the sign of the covenant I have established between me and all life on the earth." |
| [asv] |
And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth. |
| [jnd] |
And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth. |
| [kjv] |
And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. |
| [nwb] |
And God said to Noah, This the token of the covenant which I have established between me and all flesh that upon the earth. |
| [rsv] |
God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth." |
| [web] |
God said to Noah, "This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth." |
| [ylt] |
And God saith unto Noah, `This a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that upon the earth.' |
| [bbe] |
And God said to Noah, This is the sign of the agreement which I have made between me and all flesh on the earth. |
|
9:18 |
[cbgb] |
出方舟挪亚的儿子就是闪,含,雅弗。含是迦南的父亲。 < | > |
| [niv] |
The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. (Ham was the father of Canaan.) |
| [asv] |
And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. |
| [jnd] |
And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan. |
| [kjv] |
And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan. |
| [nwb] |
And the sons of Noah that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham the father of Canaan. |
| [rsv] |
The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan. |
| [web] |
. The sons of Noah who went forth from the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan. |
| [ylt] |
And the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan. |
| [bbe] |
And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan. |
|
9:19 |
[cbgb] |
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。 < | > |
| [niv] |
These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the earth. |
| [asv] |
These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread. |
| [jnd] |
These three are the sons of Noah; and from these was the whole earth spread abroad. |
| [kjv] |
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread. |
| [nwb] |
These three the sons of Noah: and from them was the whole earth overspread. |
| [rsv] |
These three were the sons of Noah; and from these the whole earth was peopled. |
| [web] |
These three were the sons of Noah, and from these, the whole earth was populated. |
| [ylt] |
These three sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread. |
| [bbe] |
These three were the sons of Noah and from them all the earth was peopled. |
|
9:20 |
[cbgb] |
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。 < | > |
| [niv] |
Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard. |
| [asv] |
And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard: |
| [jnd] |
And Noah began a husbandman, and planted a vineyard. |
| [kjv] |
And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard: |
| [nwb] |
And Noah began a husbandman, and he planted a vineyard: |
| [rsv] |
Noah was the first tiller of the soil. He planted a vineyard; |
| [web] |
. Noah began to be a farmer, and planted a vineyard. |
| [ylt] |
And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard, |
| [bbe] |
In those days Noah became a farmer, and he made a vine-garden. |
|
9:21 |
[cbgb] |
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。 < | > |
| [niv] |
When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent. |
| [asv] |
and he drank of the wine, and was drunken. And he was uncovered within his tent. |
| [jnd] |
And he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent. |
| [kjv] |
And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. |
| [nwb] |
And he drank the wine, and was drunken, and he was uncovered within his tent. |
| [rsv] |
and he drank of the wine, and became drunk, and lay uncovered in his tent. |
| [web] |
He drank of the wine, and got drunk. He was uncovered within his tent. |
| [ylt] |
and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent. |
| [bbe] |
And he took of the wine of it and was overcome by drink; and he was uncovered in his tent. |
|
9:22 |
[cbgb] |
迦南的父亲含,看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。 < | > |
| [niv] |
Ham, the father of Canaan, saw his father's nakedness and told his two brothers outside. |
| [asv] |
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. |
| [jnd] |
And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside. |
| [kjv] |
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. |
| [nwb] |
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without. |
| [rsv] |
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside. |
| [web] |
Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside. |
| [ylt] |
And Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without. |
| [bbe] |
And Ham, the father of Canaan, saw his father unclothed, and gave news of it to his two brothers outside. |
|
9:23 |
[cbgb] |
于是闪和雅弗,拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上。他们背着脸就看不见父亲的赤身。 < | > |
| [niv] |
But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father's nakedness. Their faces were turned the other way so that they would not see their father's nakedness. |
| [asv] |
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father. And their faces were backward, and they saw not their father's nakedness. |
| [jnd] |
And Shem and Japheth took the upper garment and both laid upon their shoulders, and went backwards, and covered the nakedness of their father. And their faces were turned away, that they saw not their father's nakedness. |
| [kjv] |
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness. |
| [nwb] |
And Shem and Japheth took a garment, and laid upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father: and their faces backward, and they saw not their father's nakedness. |
| [rsv] |
Then Shem and Japheth took a garment, laid it upon both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father; their faces were turned away, and they did not see their father's nakedness. |
| [web] |
Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn't see their father's nakedness. |
| [ylt] |
And Shem taketh -- Japheth also -- the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces backward, and their father's nakedness they have not seen. |
| [bbe] |
And Shem and Japheth took a robe, and putting it on their backs went in with their faces turned away, and put it over their father so that they might not see him unclothed. |
|
9:24 |
[cbgb] |
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事, < | > |
| [niv] |
When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him, |
| [asv] |
And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him. |
| [jnd] |
And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him. |
| [kjv] |
And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him. |
| [nwb] |
And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him. |
| [rsv] |
When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him, |
| [web] |
Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him. |
| [ylt] |
And Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him, |
| [bbe] |
And, awaking from his wine, Noah saw what his youngest son had done to him, and he said, |
|
9:25 |
[cbgb] |
就说,迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆。 < | > |
| [niv] |
he said, "Cursed be Canaan! The lowest of slaves will he be to his brothers." |
| [asv] |
And he said, Cursed be Canaan; A servant of servants shall he be unto his brethren. |
| [jnd] |
And he said, Cursed be Canaan; Let him be a bondman of bondmen to his brethren. |
| [kjv] |
And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. |
| [nwb] |
And he said, Cursed Canaan, a servant of servants shall he be to his brethren. |
| [rsv] |
he said, "Cursed be Canaan; a slave of slaves shall he be to his brothers." |
| [web] |
He said,"Cursed be Canaan;A servant of servants will he be to his brothers." |
| [ylt] |
and saith: `Cursed Canaan, Servant of servants he is to his brethren.' |
| [bbe] |
Cursed be Canaan; let him be a servant of servants to his brothers. |
|
9:26 |
[cbgb] |
又说,耶和华闪的 神,是应当称颂的,愿迦南作闪的奴仆。 < | > |
| [niv] |
He also said, "Blessed be the LORD, the God of Shem! May Canaan be the slave of Shem. |
| [asv] |
And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem; And let Canaan be his servant. |
| [jnd] |
And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem, And let Canaan be his bondman. |
| [kjv] |
And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. |
| [nwb] |
And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. |
| [rsv] |
He also said, "Blessed by the LORD my God be Shem; and let Canaan be his slave." |
| [web] |
. He said,"Blessed be Yahweh, the God of Shem;Let Canaan be his servant. |
| [ylt] |
And he saith: `Blessed of Jehovah my God Shem, And Canaan is servant to him. |
| [bbe] |
And he said, Praise to the Lord, the God of Shem; let Canaan be his servant. |
|
9:27 |
[cbgb] |
愿 神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里,又愿迦南作他的奴仆。 < | > |
| [niv] |
May God extend the territory of Japheth ; may Japheth live in the tents of Shem, and may Canaan be his slave." |
| [asv] |
God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant. |
| [jnd] |
Let God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman. |
| [kjv] |
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. |
| [nwb] |
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. |
| [rsv] |
God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem; and let Canaan be his slave." |
| [web] |
. God enlarge Japheth,Let him dwell in the tents of Shem;Let Canaan be his servant." |
| [ylt] |
God doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.' |
| [bbe] |
May God make Japheth great, and let his living-place be in the tents of Shem, and let Canaan be his servant. |
|
9:28 |
[cbgb] |
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。 < | > |
| [niv] |
After the flood Noah lived 350 years. |
| [asv] |
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. |
| [jnd] |
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. |
| [kjv] |
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. |
| [nwb] |
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years. |
| [rsv] |
After the flood Noah lived three hundred and fifty years. |
| [web] |
. Noah lived three hundred fifty years after the flood. |
| [ylt] |
And Noah liveth after the deluge three hundred and fifty years; |
| [bbe] |
And Noah went on living three hundred and fifty years after the great flow of waters; |
|
9:29 |
[cbgb] |
挪亚共活了九百五十岁就死了。 < |
| [niv] |
Altogether, Noah lived 950 years, and then he died. |
| [asv] |
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: And he died. |
| [jnd] |
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died. |
| [kjv] |
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died. |
| [nwb] |
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died. |
| [rsv] |
All the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died. |
| [web] |
All the days of Noah were nine hundred fifty years, then he died. |
| [ylt] |
and all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth. |
| [bbe] |
all the years of his life were nine hundred and fifty: and he came to his end. |