11

<< || >>


11:1
[cbgb] 从耶西的本(原文作??)必发一条,从他生的枝子必结果实。 >
[niv] A shoot will come up from the stump of Jesse; from his roots a Branch will bear fruit.
[asv] And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall bear fruit.
[jnd] And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall be fruitful;
[kjv] And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
[nwb] And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a branch shall grow out of his roots:
[rsv] There shall come forth a shoot from the stump of Jesse, and a branch shall grow out of his roots.
[web] . There shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall bear fruit.
[ylt] And a rod hath come out from the stock of Jesse, And a branch from his roots is fruitful.
[bbe] And there will come a rod out of the broken tree of Jesse, and a branch out of his roots will give fruit.
11:2
[cbgb] 耶和华的灵必住在他身上,就是使他有智慧和聪明的灵,谋略和能力的灵,知识和敬畏耶和华的灵。 < | >
[niv] The Spirit of the LORD will rest on him-- the Spirit of wisdom and of understanding, the Spirit of counsel and of power, the Spirit of knowledge and of the fear of the LORD--
[asv] And the Spirit of Jehovah shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Jehovah.
[jnd] and the Spirit of Jehovah shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Jehovah.
[kjv] And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD;
[nwb] And the spirit of the LORD will rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD;
[rsv] And the Spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and the fear of the LORD.
[web] The Spirit of Yahweh shall rest on him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Yahweh.
[ylt] Rested on him hath the Spirit of Jehovah, The spirit of wisdom and understanding, The spirit of counsel and might, The spirit of knowledge and fear of Jehovah.
[bbe] And the spirit of the Lord will be resting on him, the spirit of wisdom and good sense, the spirit of wise guiding and strength, the spirit of knowledge and of the fear of the Lord;
11:3
[cbgb] 他必以敬畏耶和华为乐。行审判不凭眼见,断是非也不凭耳闻。 < | >
[niv] and he will delight in the fear of the LORD. He will not judge by what he sees with his eyes, or decide by what he hears with his ears;
[asv] And his delight shall be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;
[jnd] And his delight will be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears;
[kjv] And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
[nwb] And will make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he will not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
[rsv] And his delight shall be in the fear of the LORD. He shall not judge by what his eyes see, or decide by what his ears hear;
[web] His delight shall be in the fear of Yahweh; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;
[ylt] To refresh him in the fear of Jehovah, And by the sight of his eyes he judgeth not, Nor by the hearing of his ears decideth.
[bbe] And he will not be guided in his judging by what he sees, or give decisions by the hearing of his ears:
11:4
[cbgb] 却要以公义审判贫穷人,以正直判断世上的谦卑人。以口中的杖击打世界。以嘴里的气杀戮恶人。 < | >
[niv] but with righteousness he will judge the needy, with justice he will give decisions for the poor of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; with the breath of his lips he will slay the wicked.
[asv] but with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
[jnd] but with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
[kjv] But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth: with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
[nwb] But with righteousness will he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he will smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips will he slay the wicked.
[rsv] but with righteousness he shall judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall slay the wicked.
[web] but with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the humble of the earth; and he shall strike the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips shall he kill the wicked.
[ylt] And he hath judged in righteousness the poor, And decided in uprightness for the humble of earth, And hath smitten earth with the rod of his mouth, And with the breath of his lips he putteth the wicked to death.
[bbe] But he will do right in the cause of the poor, and give wise decisions for those in the land who are in need; and the rod of his mouth will come down on the cruel, and with the breath of his lips he will put an end to the evil-doer.
11:5
[cbgb] 公义必当他的腰带,信实必当他胁下的带子。 < | >
[niv] Righteousness will be his belt and faithfulness the sash around his waist.
[asv] And righteousness shall be the girdle of his waist, and faithfulness the girdle of his loins.
[jnd] And righteousness shall be the girdle of his reins, and faithfulness the girdle of his loins.
[kjv] And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
[nwb] And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
[rsv] Righteousness shall be the girdle of his waist, and faithfulness the girdle of his loins.
[web] Righteousness shall be the belt of his waist, and faithfulness the belt of his loins.
[ylt] And righteousness hath been the girdle of his loins, And faithfulness -- the girdle of his reins.
[bbe] And righteousness will be the cord of his robe, and good faith the band round his breast.
11:6
[cbgb] 豺狼必与绵羊羔同居,豹子与山羊羔同卧。少壮狮子,与牛犊,并肥畜同群。小孩子要牵引他们。 < | >
[niv] The wolf will live with the lamb, the leopard will lie down with the goat, the calf and the lion and the yearling together; and a little child will lead them.
[asv] And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
[jnd] The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid, and the calf and the young lion and the fatted beast together, and a little child shall lead them.
[kjv] The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
[nwb] The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
[rsv] The wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid, and the calf and the lion and the fatling together, and a little child shall lead them.
[web] The wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fattened calf together; and a little child shall lead them.
[ylt] And a wolf hath sojourned with a lamb, And a leopard with a kid doth lie down, And calf, and young lion, and fatling together, And a little youth is leader over them.
[bbe] And the wolf will be living with the lamb, and the leopard will take his rest with the young goat; and the lion will take grass for food like the ox; and the young lion will go with the young ones of the herd; and a little child will be their guide.
11:7
[cbgb] 牛必与熊同食。牛犊必与小熊同卧。狮子必吃草与牛一样。 < | >
[niv] The cow will feed with the bear, their young will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.
[asv] And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
[jnd] And the cow and the she-bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
[kjv] And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
[nwb] And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.
[rsv] The cow and the bear shall feed; their young shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
[web] The cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
[ylt] And cow and bear do feed, Together lie down their young ones, And a lion as an ox eateth straw.
[bbe] And the cow and the bear will be friends while their young ones are sleeping together.
11:8
[cbgb] 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口,断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。 < | >
[niv] The infant will play near the hole of the cobra, and the young child put his hand into the viper's nest.
[asv] And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the adder's den.
[jnd] And the sucking child shall play on the hole of the adder, and the weaned child shall put forth its hand to the viper's den.
[kjv] And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.
[nwb] And the suckling child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the den of the basilisk.
[rsv] The sucking child shall play over the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the adder's den.
[web] The sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the adder's den.
[ylt] And played hath a suckling by the hole of an asp, And on the den of a cockatrice Hath the weaned one put his hand.
[bbe] And the child at the breast will be playing by the hole of the snake, and the older child will put his hand on the bright eye of the poison-snake.
11:9
[cbgb] 在我圣山的遍处,这一切都不伤人,不害物。因为认识耶和华的知识要充满遍地,好像水充满洋海一般。 < | >
[niv] They will neither harm nor destroy on all my holy mountain, for the earth will be full of the knowledge of the LORD as the waters cover the sea.
[asv] They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea.
[jnd] They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea.
[kjv] They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
[nwb] They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
[rsv] They shall not hurt or destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of the LORD as the waters cover the sea.
[web] They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of Yahweh, as the waters cover the sea.
[ylt] Evil they do not, nor destroy in all My holy mountain, For full hath been the earth with the knowledge of Jehovah, As the waters are covering the sea.
[bbe] There will be no cause of pain or destruction in all my holy mountain: for the earth will be full of the knowledge of the Lord as the sea is covered by the waters.
11:10
[cbgb] 到那日,耶西的根立作万民的大旗。外邦人必寻求他。他安息之所大有荣耀。 < | >
[niv] In that day the Root of Jesse will stand as a banner for the peoples; the nations will rally to him, and his place of rest will be glorious.
[asv] And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, that standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting-place shall be glorious.
[jnd] And in that day there shall be a root of Jesse, standing as a banner of the peoples: the nations shall seek it; and his resting-place shall be glory.
[kjv] And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
[nwb] And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.
[rsv] In that day the root of Jesse shall stand as an ensign to the peoples; him shall the nations seek, and his dwellings shall be glorious.
[web] It shall happen in that day, that the root of Jesse, who stands for an ensign of the peoples, to him shall the nations seek; and his resting-place shall be glorious.
[ylt] And there hath been, in that day, A root of Jesse that is standing for an ensign of peoples, Unto him do nations seek, And his rest hath been -- honour!
[bbe] And in that day, the eyes of the nations will be turned to the root of Jesse which will be lifted up as the flag of the peoples; and his resting-place will be glory.
11:11
[cbgb] 当那日,主必二次伸手救回自己百姓中所馀剩的,就是在亚述,埃及,巴忒罗,古实,以拦,示拿,哈马,并众海岛所剩下的。 < | >
[niv] In that day the Lord will reach out his hand a second time to reclaim the remnant that is left of his people from Assyria, from Lower Egypt, from Upper Egypt, from Cush, from Elam, from Babylonia, from Hamath and from the islands of the sea.
[asv] And it shall come to pass in that day, that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant of his people, that shall remain, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
[jnd] And it shall come to pass in that day, the Lord shall set his hand again the second time to acquire the remnant of his people which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
[kjv] And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
[nwb] And it shall come to pass in that day, the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the isles of the sea.
[rsv] In that day the Lord will extend his hand yet a second time to recover the remnant which is left of his people, from Assyria, from Egypt, from Pathros, from Ethiopia, from Elam, from Shinar, from Hamath, and from the coastlands of the sea.
[web] It shall happen in that day, that the Lord will set his hand again the second time to recover the remnant of his people, who shall remain, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
[ylt] And it hath come to pass, in that day, The Lord addeth a second time his power, To get the remnant of His people that is left, From Asshur, and from Egypt, And from Pathros, and from Cush, And from Elam, and from Shinar, And from Hamath, and from isles of the sea,
[bbe] And in that day the hand of the Lord will be stretched out the second time to get back the rest of his people, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the sea-lands.
11:12
[cbgb] 他必向列国竖立大旗,招回以色列被赶散的人,又从地的四方聚集分散的犹大人。 < | >
[niv] He will raise a banner for the nations and gather the exiles of Israel; he will assemble the scattered people of Judah from the four quarters of the earth.
[asv] And he will set up an ensign for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
[jnd] And he shall lift up a banner to the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
[kjv] And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
[nwb] And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
[rsv] He will raise an ensign for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
[web] He will set up an ensign for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
[ylt] And He hath lifted up an ensign to nations, And gathereth the driven away of Israel, And the scattered of Judah He assembleth, From the four wings of the earth.
[bbe] And he will put up a flag as a sign to the nations, and he will get together those of Israel who had been sent away, and the wandering ones of Judah, from the four ends of the earth.
11:13
[cbgb] 以法莲的嫉妒就必消散,扰害犹大的必被剪除。以法莲必不嫉妒犹大,犹大也不扰害以法莲。 < | >
[niv] Ephraim's jealousy will vanish, and Judah's enemies will be cut off; Ephraim will not be jealous of Judah, nor Judah hostile toward Ephraim.
[asv] The envy also of Ephraim shall depart, and they that vex Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
[jnd] And the envy of Ephraim shall depart, and the troublers of Judah shall be cut off; Ephraim will not envy Judah, and Judah will not trouble Ephraim:
[kjv] The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
[nwb] The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not distress Ephraim.
[rsv] The jealousy of E'phraim shall depart, and those who harass Judah shall be cut off; E'phraim shall not be jealous of Judah, and Judah shall not harass E'phraim.
[web] The envy also of Ephraim shall depart, and those who vex Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
[ylt] And turned aside hath the envy of Ephraim, And the adversaries of Judah are cut off, Ephraim doth not envy Judah, And Judah doth not distress Ephraim.
[bbe] And the envy of Ephraim will be gone, and those who make trouble for Judah will come to an end: Ephraim will have no more envy of Judah, and there will be an end of Judah's hate for Ephraim.
11:14
[cbgb] 他们要向西飞,扑在非利士人的肩头上。(肩头上或做西界)一同掳掠东方人,伸手按住以东和摩押。亚扪人也必顺服他们。 < | >
[niv] They will swoop down on the slopes of Philistia to the west; together they will plunder the people to the east. They will lay hands on Edom and Moab, and the Ammonites will be subject to them.
[asv] And they shall fly down upon the shoulder of the Philistines on the west; together shall they despoil the children of the east: they shall put forth their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.
[jnd] but they shall fly upon the shoulder of the Philistines towards the west; together shall they spoil the sons of the east; they shall lay their hand upon Edom and Moab, and the children of Ammon shall obey them.
[kjv] But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.
[nwb] But they shall fly upon the shoulders of the Philistines towards the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.
[rsv] But they shall swoop down upon the shoulder of the Philistines in the west, and together they shall plunder the people of the east. They shall put forth their hand against Edom and Moab, and the Ammonites shall obey them.
[web] They shall fly down on the shoulder of the Philistines on the west; together shall they despoil the children of the east: they shall put forth their hand on Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.
[ylt] And they have flown on the shoulder of the Philistines westward, Together they spoil the sons of the east, Edom and Moab sending forth their hand, And sons of Ammon obeying them.
[bbe] And they will be united in attacking the Philistines on the west, and together they will take the goods of the children of the east: their hand will be on Edom and Moab; and the children of Ammon will be under their rule.
11:15
[cbgb] 耶和华必使埃及海汊枯乾。抡手用暴热的风,使大河分为七条,令人过去不致湿脚。 < | >
[niv] The LORD will dry up the gulf of the Egyptian sea; with a scorching wind he will sweep his hand over the Euphrates River. He will break it up into seven streams so that men can cross over in sandals.
[asv] And Jehovah will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind will he wave his hand over the River, and will smite it into seven streams, and cause men to march over dryshod.
[jnd] And Jehovah will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind will he shake his hand over the river, and will smite it into seven streams, and make go over dryshod.
[kjv] And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod.
[nwb] And the LORD will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind will he shake his hand over the river, and will smite it in the seven streams, and make go over dry shod.
[rsv] And the LORD will utterly destroy the tongue of the sea of Egypt; and will wave his hand over the River with his scorching wind, and smite it into seven channels that men may cross dryshod.
[web] Yahweh will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his scorching wind will he wave his hand over the River, and will strike it into seven streams, and cause men to march over in sandals.
[ylt] And Jehovah hath devoted to destruction The tongue of the sea of Egypt, And hath waved His hand over the river, In the terror of his wind, And hath smitten it at the seven streams, And hath caused to tread with shoes.
[bbe] And the Lord will make the tongue of the Egyptian sea completely dry; and with his burning wind his hand will be stretched out over the River, and it will be parted into seven streams, so that men may go over it with dry feet.
11:16
[cbgb] 为主剩馀的百姓,就是从亚述剩下回来的,必有一条大道,如当日以色列从埃及地上来一样。 <
[niv] There will be a highway for the remnant of his people that is left from Assyria, as there was for Israel when they came up from Egypt.
[asv] And there shall be a highway for the remnant of his people, that shall remain, from Assyria; like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
[jnd] And there shall be a highway for the remnant of his people which will be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day when he went up out of the land of Egypt.
[kjv] And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
[nwb] And there shall be a highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; as it was to Israel in the day that he came up from the land of Egypt.
[rsv] And there will be a highway from Assyria for the remnant which is left of his people, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
[web] There shall be a highway for the remnant of his people, who shall remain, from Assyria; like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
[ylt] And there hath been a highway, For the remnant of His people that is left, from Asshur, As there was for Israel in the day of his coming up out of the land of Egypt!
[bbe] And there will be a highway for the rest of his people from Assyria; as there was for Israel in the day when he came up out of the land of Egypt.