2

<< || >>


2:1
[cbgb] 亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。 >
[niv] This is what Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem:
[asv] The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
[jnd] The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
[kjv] The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
[nwb] The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
[rsv] The word which Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
[web] . The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
[ylt] The thing that Isaiah son of Amoz hath seen concerning Judah and Jerusalem:
[bbe] The word which Isaiah, the son of Amoz, saw about Judah and Jerusalem.
2:2
[cbgb] 末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭。万民都要流归这山。 < | >
[niv] In the last days the mountain of the LORD's temple will be established as chief among the mountains; it will be raised above the hills, and all nations will stream to it.
[asv] And it shall come to pass in the latter days, that the mountain of Jehovah's house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
[jnd] And it shall come to pass in the end of days, the mountain of Jehovah's house shall be established on the top of the mountains, and shall be lifted up above the hills; and all the nations shall flow unto it.
[kjv] And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
[nwb] And it shall come to pass in the last days, the mount of the LORD'S house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow to it.
[rsv] It shall come to pass in the latter days that the mountain of the house of the LORD shall be established as the highest of the mountains, and shall be raised above the hills; and all the nations shall flow to it,
[web] . It shall happen in the latter days, that the mountain of Yahweh's house shall be established on the top of the mountains, and shall be raised above the hills; and all nations shall flow to it.
[ylt] And it hath come to pass, In the latter end of the days, Established is the mount of Jehovah's house, Above the top of the mounts, And it hath been lifted up above the heights, And flowed unto it have all the nations.
[bbe] And it will come about in the last days, that the mountain of the Lord will be placed on the top of the mountains, and be lifted up over the hills; and all nations will come to it.
2:3
[cbgb] 必有许多国的民前往,说,来吧,我们登耶和华的山。奔雅各 神的殿。主必将他的道教训我们,我们也要行他的路。因为训诲必出于锡安,耶和华的言语,必出于耶路撒冷。 < | >
[niv] Many peoples will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us his ways, so that we may walk in his paths." The law will go out from Zion, the word of the LORD from Jerusalem.
[asv] And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem.
[jnd] And many peoples shall go and say, Come, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and Jehovah's word from Jerusalem.
[kjv] And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
[nwb] And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
[rsv] and many peoples shall come, and say: "Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; that he may teach us his ways and that we may walk in his paths." For out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
[web] Many peoples shall go and say, Come you, and let us go up to the mountain of Yahweh, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of Yahweh from Jerusalem.
[ylt] And gone have many peoples and said, `Come, and we go up unto the mount of Jehovah, Unto the house of the God of Jacob, And He doth teach us of His ways, And we walk in His paths, For from Zion goeth forth a law, And a word of Jehovah from Jerusalem.
[bbe] And the peoples will say, Come, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob: and he will give us knowledge of his ways, and we will be guided by his word; for out of Zion the law will go out, and the word of the Lord from Jerusalem.
2:4
[cbgb] 他必在列国中施行审判,为许多国民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习山事。 < | >
[niv] He will judge between the nations and will settle disputes for many peoples. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore.
[asv] And he will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
[jnd] And he shall judge among the nations, and shall reprove many peoples; and they shall forge their swords into ploughshares, and their spears into pruning-knives: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
[kjv] And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
[nwb] And he will judge among the nations, and will rebuke many people: and they shall beat their swords into plow-shares, and their spears into pruning-hooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
[rsv] He shall judge between the nations, and shall decide for many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
[web] He will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
[ylt] And He hath judged between the nations, And hath given a decision to many peoples, And they have beat their swords to ploughshares, And their spears to pruning-hooks, Nation doth not lift up sword unto nation, Nor do they learn any more -- war.
[bbe] And he will be the judge between the nations, and the peoples will be ruled by his decisions: and their swords will be turned into plough-blades, and their spears into vine-knives: no longer will the nations be turning their swords against one another, and the knowledge of war will be gone for ever.
2:5
[cbgb] 雅各家阿,来吧,我们在耶和华的光明中行走。 < | >
[niv] Come, O house of Jacob, let us walk in the light of the LORD.
[asv] O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah.
[jnd] House of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah.
[kjv] O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
[nwb] O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
[rsv] O house of Jacob, come, let us walk in the light of the LORD.
[web] House of Jacob, come, and let us walk in the light of Yahweh.
[ylt] O house of Jacob, come, And we walk in the light of Jehovah.'
[bbe] O family of Jacob, come, and let us go in the light of the Lord.
2:6
[cbgb] 耶和华,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了东方的风俗,作观兆的,像非利士人一样,并与外邦人击掌。 < | >
[niv] You have abandoned your people, the house of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practice divination like the Philistines and clasp hands with pagans.
[asv] For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are filled with customs from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.
[jnd] For thou hast cast off thy people, the house of Jacob, because they are filled from the east, and use auguries like the Philistines, and ally themselves with the children of foreigners.
[kjv] Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
[nwb] Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are replenished from the east, and sooth-sayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
[rsv] For thou hast rejected thy people, the house of Jacob, because they are full of diviners from the east and of soothsayers like the Philistines, and they strike hands with foreigners.
[web] For you have forsaken your people the house of Jacob, because they are filled from the east, and soothsayers like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners.
[ylt] For Thou hast left Thy people, the house of Jacob. For they have been filled from the east, And sorcerers like the Philistines, And with the children of strangers strike hands.
[bbe] For you, O Lord, have given up your people, the family of Jacob, because they are full of the evil ways of the east, and make use of secret arts like the Philistines, and are friends with the children of strange countries.
2:7
[cbgb] 他们的国满了金银,财宝也无穷,他们的地满了马匹,车辆也无数。 < | >
[niv] Their land is full of silver and gold; there is no end to their treasures. Their land is full of horses; there is no end to their chariots.
[asv] And their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.
[jnd] And their land is full of silver and gold, and there is no end of their treasures: their land also is full of horses, and there is no end of their chariots.
[kjv] Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:
[nwb] Their land also is full of silver and gold, neither end of their treasures; their land is also full of horses, neither end of their chariots:
[rsv] Their land is filled with silver and gold, and there is no end to their treasures; their land is filled with horses, and there is no end to their chariots.
[web] Their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.
[ylt] And its land is full of silver and gold, And there is no end to its treasures, And its land is full of horses, And there is no end to its chariots,
[bbe] And their land is full of silver and gold, and there is no end to their stores; their land is full of horses, and there is no end to their carriages.
2:8
[cbgb] 他们的地满了偶像。他们跪拜自己手所造的,就是自己指头所作的。 < | >
[niv] Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.
[asv] Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
[jnd] And their land is full of idols; they bow themselves down to the work of their own hands, to that which their fingers have made.
[kjv] Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
[nwb] Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
[rsv] Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made.
[web] Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
[ylt] And its land is full of idols, To the work of its hands it boweth itself, To that which its fingers have made,
[bbe] Their land is full of images; they give worship to the work of their hands, even to that which their fingers have made.
2:9
[cbgb] 卑贱人屈膝,尊贵人下跪。所以不可饶恕他们。 < | >
[niv] So man will be brought low and mankind humbled-- do not forgive them.
[asv] And the mean man is bowed down, and the great man is brought low: therefore forgive them not.
[jnd] And the mean man shall be bowed down, and the great man shall be brought low: and do not thou forgive them!
[kjv] And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
[nwb] And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
[rsv] So man is humbled, and men are brought low--forgive them not!
[web] Man is bowed down, and mankind is humbled; therefore don't forgive them.
[ylt] And the low boweth down, and the high is humbled, And Thou acceptest them not.
[bbe] And the poor man's head is bent, and the great man goes down on his face: for this cause there will be no forgiveness for their sin.
2:10
[cbgb] 你当进入岩穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓,和他威严的荣光。 < | >
[niv] Go into the rocks, hide in the ground from dread of the LORD and the splendor of his majesty!
[asv] Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty.
[jnd] Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty.
[kjv] Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.
[nwb] Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.
[rsv] Enter into the rock, and hide in the dust from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty.
[web] Enter into the rock, and hide in the dust, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty.
[ylt] Enter into a rock, and be hidden in dust, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency.
[bbe] Go into a hole in the rock, covering yourselves with dust, in fear of the Lord, before the glory of his power.
2:11
[cbgb] 到那日,眼目高傲的必降为卑,性情狂傲的都必屈膝。惟独耶和华被尊崇。 < | >
[niv] The eyes of the arrogant man will be humbled and the pride of men brought low; the LORD alone will be exalted in that day.
[asv] The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day.
[jnd] The lofty eyes of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day.
[kjv] The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.
[nwb] The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be abased, and the LORD alone shall be exalted in that day.
[rsv] The haughty looks of man shall be brought low, and the pride of men shall be humbled; and the LORD alone will be exalted in that day.
[web] The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Yahweh alone shall be exalted in that day.
[ylt] The haughty eyes of man have been humbled, And bowed down hath been the loftiness of men, And set on high hath Jehovah alone been in that day.
[bbe] The high looks of man will be put to shame, and the pride of men will be made low, and only the Lord will be lifted up in that day.
2:12
[cbgb] 必有万军耶和华降罚的一个日子,要临到骄傲狂妄的,一切自高的,都必降为卑。 < | >
[niv] The LORD Almighty has a day in store for all the proud and lofty, for all that is exalted (and they will be humbled),
[asv] For there shall be a day of Jehovah of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low;
[jnd] For there shall be a day of Jehovah of hosts upon everything proud and lofty, and upon everything lifted up, and it shall be brought low;
[kjv] For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:
[nwb] For the day of the LORD of hosts upon every proud and lofty, and upon every lifted up; and he shall be brought low:
[rsv] For the LORD of hosts has a day against all that is proud and lofty, against all that is lifted up and high;
[web] For there shall be a day of Yahweh of Hosts on all that is proud and haughty, and on all that is lifted up; and it shall be brought low;
[ylt] For a day to Jehovah of Hosts, For every proud and high one, And for every lifted up and low one,
[bbe] For the day of the Lord of armies is coming on all the pride of men, and on all who are high and lifted up;
2:13
[cbgb] 又临到利巴嫩高大的香柏树,和巴珊的橡树。 < | >
[niv] for all the cedars of Lebanon, tall and lofty, and all the oaks of Bashan,
[asv] and upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,
[jnd] and upon all the cedars of Lebanon, high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan;
[kjv] And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,
[nwb] And upon all the cedars of Lebanon, high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,
[rsv] against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up; and against all the oaks of Bashan;
[web] and on all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and on all the oaks of Bashan,
[ylt] And for all cedars of Lebanon, The high and the exalted ones, And for all oaks of Bashan,
[bbe] And on all the high trees of Lebanon, and on all the strong trees of Bashan;
2:14
[cbgb] 又临到一切高山的峻岭。 < | >
[niv] for all the towering mountains and all the high hills,
[asv] and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
[jnd] and upon all the lofty mountains, and upon all the hills that are lifted up;
[kjv] And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,
[nwb] And upon all the high mountains, and upon all the hills lifted up,
[rsv] against all the high mountains, and against all the lofty hills;
[web] and on all the high mountains, and on all the hills that are lifted up,
[ylt] And for all the high mountains, And for all the exalted heights,
[bbe] And on all the high mountains, and on all the hills which are lifted up;
2:15
[cbgb] 又临到高台和坚固城墙。 < | >
[niv] for every lofty tower and every fortified wall,
[asv] and upon every lofty tower, and upon every fortified wall,
[jnd] and upon every high tower, and upon every fenced wall;
[kjv] And upon every high tower, and upon every fenced wall,
[nwb] And upon every high tower, and upon every fortified wall,
[rsv] against every high tower, and against every fortified wall;
[web] and on every lofty tower, and on every fortified wall,
[ylt] And for every high tower, And for every fenced wall,
[bbe] And on every high tower, and on every strong wall;
2:16
[cbgb] 又临到他施的船只,并一切可爱的美物。 < | >
[niv] for every trading ship and every stately vessel.
[asv] and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery.
[jnd] and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant works of art.
[kjv] And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
[nwb] And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
[rsv] against all the ships of Tarshish, and against all the beautiful craft.
[web] and on all the ships of Tarshish, and on all pleasant imagery.
[ylt] And for all ships of Tarshish, And for all desirable pictures.
[bbe] And on all the ships of Tarshish, and on all the fair boats.
2:17
[cbgb] 骄傲的必屈膝,狂妄的必降卑。在那日,惟独耶和华被尊崇。 < | >
[niv] The arrogance of man will be brought low and the pride of men humbled; the LORD alone will be exalted in that day,
[asv] And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day.
[jnd] And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day:
[kjv] And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
[nwb] And the loftiness of man shall be abased, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
[rsv] And the haughtiness of man shall be humbled, and the pride of men shall be brought low; and the LORD alone will be exalted in that day.
[web] The loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Yahweh alone shall be exalted in that day.
[ylt] And bowed down hath been the haughtiness of man, And humbled the loftiness of men, And set on high hath Jehovah alone been in that day.
[bbe] And the high looks of man will be put to shame, and the pride of men will be made low: and only the Lord will be lifted up in that day.
2:18
[cbgb] 偶像必全然废弃 < | >
[niv] and the idols will totally disappear.
[asv] And the idols shall utterly pass away.
[jnd] and the idols shall utterly pass away.
[kjv] And the idols he shall utterly abolish.
[nwb] And the idols he will utterly abolish.
[rsv] And the idols shall utterly pass away.
[web] The idols shall utterly pass away.
[ylt] And the idols -- they completely pass away.
[bbe] And the images will never be seen again.
2:19
[cbgb] 耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓,和他威严的荣光。 < | >
[niv] Men will flee to caves in the rocks and to holes in the ground from dread of the LORD and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
[asv] And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.
[jnd] And they shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he shall arise to terrify the earth.
[kjv] And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
[nwb] And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
[rsv] And men shall enter the caves of the rocks and the holes of the ground, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty, when he rises to terrify the earth.
[web] Men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake mightily the earth.
[ylt] And have entered into caverns of rocks, And into caves of dust, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency, In His rising to terrify the earth.
[bbe] And men will go into cracks of the rocks, and into holes of the earth, for fear of the Lord, and before the glory of his power, when he comes out of his place, shaking the earth with his strength.
2:20
[cbgb] 到那日,人必将为拜而造的金偶像,银偶像,抛给田鼠和蝙蝠。 < | >
[niv] In that day men will throw away to the rodents and bats their idols of silver and idols of gold, which they made to worship.
[asv] In that day men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for them to worship, to the moles and to the bats;
[jnd] In that day men shall cast away their idols of silver and their idols of gold, which they made for himself to worship, to the moles and to the bats;
[kjv] In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
[nwb] In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made for himself to worship, to the moles and to the bats;
[rsv] In that day men will cast forth their idols of silver and their idols of gold, which they made for themselves to worship, to the moles and to the bats,
[web] In that day men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for them to worship, to the moles and to the bats;
[ylt] In that day doth man cast his idols of silver, And his idols of gold, That they have made for him to worship, To moles, and to bats,
[bbe] In that day men will put their images of silver and of gold, which they made for worship, in the keeping of the beasts of the dark places;
2:21
[cbgb] 到耶和华兴起使地大震动的时候,人好进入磐石洞中,和岩石穴里,躲避耶和华的惊吓,和他威严的荣光。 < | >
[niv] They will flee to caverns in the rocks and to the overhanging crags from dread of the LORD and the splendor of his majesty, when he rises to shake the earth.
[asv] to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.
[jnd] to go into the clefts of the rocks, and into the fissures of the cliffs, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he shall arise to terrify the earth.
[kjv] To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
[nwb] To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
[rsv] to enter the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty, when he rises to terrify the earth.
[web] to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake mightily the earth.
[ylt] To enter into cavities of the rocks, And into clefts of the high places, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency, In His rising to terrify the earth.
[bbe] To take cover in the cracks of the rocks, and in the holes of the hills, for fear of the Lord, and before the glory of his power, when he comes out of his place, shaking the earth with his strength.
2:22
[cbgb] 你们休要依靠世人,他鼻孔里不过有气息。他在一切事上可算什么呢? <
[niv] Stop trusting in man, who has but a breath in his nostrils. Of what account is he?
[asv] Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be accounted of?
[jnd] Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for what account is to be made of him?
[kjv] Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ?
[nwb] Cease ye from man, whose breath in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?
[rsv] Turn away from man in whose nostrils is breath, for of what account is he?
[web] Cease you from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be accounted of?
[ylt] Cease for you from man, Whose breath in his nostrils, For -- in what is he esteemed?
[bbe] Have no more to do with man, whose life is only a breath, for he is of no value.