|
24:1 |
[cbgb] |
看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉。又翻转大地,将居民分散。 > |
| [niv] |
See, the LORD is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants-- |
| [asv] |
Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof. |
| [jnd] |
Behold, Jehovah maketh the land empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants. |
| [kjv] |
Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof. |
| [nwb] |
Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants. |
| [rsv] |
Behold, the LORD will lay waste the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants. |
| [web] |
. Behold, Yahweh makes the earth empty, and makes it waste, and turns it upside down, and scatters abroad the inhabitants of it. |
| [ylt] |
Lo, Jehovah is emptying the land, And is making it waste, And hath overturned its face, And hath scattered its inhabitants. |
| [bbe] |
See, the Lord is making the earth waste and unpeopled, he is turning it upside down, and sending the people in all directions. |
|
24:2 |
[cbgb] |
那时百姓怎样,祭司也怎样。仆人怎样,主人也怎样。婢女怎样,主母也怎样。买物的怎样,卖物的也怎样。放债的怎样,借债的也怎样。取利的怎样,出利的也怎样。 < | > |
| [niv] |
it will be the same for priest as for people, for master as for servant, for mistress as for maid, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor. |
| [asv] |
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him. |
| [jnd] |
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with him from whom usury is taken. |
| [kjv] |
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him. |
| [nwb] |
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him. |
| [rsv] |
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the slave, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor. |
| [web] |
It shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him. |
| [ylt] |
And it hath been -- as a people so a priest, As the servant so his master, As the maid-servant so her mistress, As the buyer so the seller, As the lender so the borrower, As the usurer so he who is lifting on himself. |
| [bbe] |
And it will be the same for the people as for the priest; for the servant as for his master; and for the woman-servant as for her owner; the same for the one offering goods for a price as for him who takes them; the same for him who gives money at interest and for him who takes it; the same for him who lets others have the use of his property as for those who make use of it. |
|
24:3 |
[cbgb] |
地必全然空虚,尽都荒凉。因为这话是耶和华说的。 < | > |
| [niv] |
The earth will be completely laid waste and totally plundered. The LORD has spoken this word. |
| [asv] |
The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word. |
| [jnd] |
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled; for Jehovah hath spoken this word. |
| [kjv] |
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word. |
| [nwb] |
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word. |
| [rsv] |
The earth shall be utterly laid waste and utterly despoiled; for the LORD has spoken this word. |
| [web] |
The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Yahweh has spoken this word. |
| [ylt] |
Utterly emptied is the land, and utterly spoiled, For Jehovah hath spoken this word: |
| [bbe] |
The earth will be completely waste and without men; for this is the word of the Lord. |
|
24:4 |
[cbgb] |
地上悲哀衰残,世界败落衰残,地上居高位的人也败落了。 < | > |
| [niv] |
The earth dries up and withers, the world languishes and withers, the exalted of the earth languish. |
| [asv] |
The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish. |
| [jnd] |
The land mourneth, it fadeth away; the world languisheth, it fadeth away: the haughty people of the land do languish. |
| [kjv] |
The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish. |
| [nwb] |
The earth mourneth fadeth away, the world languisheth fadeth away, the haughty people of the earth do languish. |
| [rsv] |
The earth mourns and withers, the world languishes and withers; the heavens languish together with the earth. |
| [web] |
The earth mourns and fades away, the world languishes and fades away, the lofty people of the earth do languish. |
| [ylt] |
Mourned, faded hath the land, Languished, faded hath the world, Languished have they -- the high place of the people of the land. |
| [bbe] |
The earth is sorrowing and wasting away, the world is full of grief and wasting away, the high ones of the earth come to nothing. |
|
24:5 |
[cbgb] |
地被其上的居民污秽。因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。 < | > |
| [niv] |
The earth is defiled by its people; they have disobeyed the laws, violated the statutes and broken the everlasting covenant. |
| [asv] |
The earth also is polluted under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant. |
| [jnd] |
And the land is polluted under the inhabitants thereof; for they have violated the laws, changed the statute, broken the everlasting covenant. |
| [kjv] |
The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. |
| [nwb] |
The earth also is defiled under its inhabitants; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. |
| [rsv] |
The earth lies polluted under its inhabitants; for they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant. |
| [web] |
The earth also is polluted under the inhabitants of it; because they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant. |
| [ylt] |
And the land hath been defiled under its inhabitants, Because they have transgressed laws, They have changed a statute, They have made void a covenant age-during. |
| [bbe] |
The earth has been made unclean by those living in it; because the laws have not been kept by them, the orders have been changed, and the eternal agreement has been broken. |
|
24:6 |
[cbgb] |
所以地被咒诅吞灭,住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。 < | > |
| [niv] |
Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth's inhabitants are burned up, and very few are left. |
| [asv] |
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. |
| [jnd] |
Therefore doth the curse devour the earth, and they that dwell therein are held guilty; therefore the inhabitants of the earth are consumed, and few men are left. |
| [kjv] |
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. |
| [nwb] |
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell in it are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. |
| [rsv] |
Therefore a curse devours the earth, and its inhabitants suffer for their guilt; therefore the inhabitants of the earth are scorched, and few men are left. |
| [web] |
Therefore has the curse devoured the earth, and those who dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. |
| [ylt] |
Therefore a curse hath consumed the land, And the inhabitants in it are become desolate, Therefore consumed have been inhabitants of the land, And few men have been left. |
| [bbe] |
For this cause the earth is given up to the curse, and those in it are judged as sinners: for this cause those living on the earth are burned up, and the rest are small in number. |
|
24:7 |
[cbgb] |
新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的,俱都叹息。 < | > |
| [niv] |
The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan. |
| [asv] |
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh. |
| [jnd] |
The new wine mourneth, the vine languisheth, all that were merry-hearted do sigh; |
| [kjv] |
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh. |
| [nwb] |
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh. |
| [rsv] |
The wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted sigh. |
| [web] |
The new wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted do sigh. |
| [ylt] |
Mourned hath the new wine, languished the vine, Sighed have all the joyful of heart. |
| [bbe] |
The new wine is thin, the vine is feeble, and all the glad-hearted make sounds of grief. |
|
24:8 |
[cbgb] |
击鼓之乐止息,宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。 < | > |
| [niv] |
The gaiety of the tambourines is stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent. |
| [asv] |
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth. |
| [jnd] |
the mirth of tambours ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth. |
| [kjv] |
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth. |
| [nwb] |
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth. |
| [rsv] |
The mirth of the timbrels is stilled, the noise of the jubilant has ceased, the mirth of the lyre is stilled. |
| [web] |
The mirth of tambourines ceases, the noise of those who rejoice ends, the joy of the harp ceases. |
| [ylt] |
Ceased hath the joy of tabrets, Ceased hath the noise of exulting ones, Ceased hath the joy of a harp. |
| [bbe] |
The pleasing sound of all instruments of music has come to an end, and the voices of those who are glad. |
|
24:9 |
[cbgb] |
人必不得饮酒唱歌。喝浓酒的,必以为苦。 < | > |
| [niv] |
No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers. |
| [asv] |
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. |
| [jnd] |
They do not drink wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it. |
| [kjv] |
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. |
| [nwb] |
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. |
| [rsv] |
No more do they drink wine with singing; strong drink is bitter to those who drink it. |
| [web] |
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to those who drink it. |
| [ylt] |
With a song they drink not wine, Bitter is strong drink to those drinking it. |
| [bbe] |
There is no more drinking of wine with a song; strong drink will be bitter to those who take it. |
|
24:10 |
[cbgb] |
荒凉的城拆毁了。各家关门闭户,使人都不得进去。 < | > |
| [niv] |
The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred. |
| [asv] |
The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in. |
| [jnd] |
The city of solitude is broken down; every house is shut up, so that none entereth in. |
| [kjv] |
The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in. |
| [nwb] |
The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may enter. |
| [rsv] |
The city of chaos is broken down, every house is shut up so that none can enter. |
| [web] |
The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in. |
| [ylt] |
It was broken down -- a city of emptiness, Shut hath been every house from entrance. |
| [bbe] |
The town is waste and broken down: every house is shut up, so that no man may come in. |
|
24:11 |
[cbgb] |
在街上因酒有悲欢的声音。一切喜乐变为昏暗。地上的欢乐归于无有。 < | > |
| [niv] |
In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all gaiety is banished from the earth. |
| [asv] |
There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. |
| [jnd] |
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone; |
| [kjv] |
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. |
| [nwb] |
is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. |
| [rsv] |
There is an outcry in the streets for lack of wine; all joy has reached its eventide; the gladness of the earth is banished. |
| [web] |
There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. |
| [ylt] |
A cry over the wine in out-places, Darkened hath been all joy, Removed hath been the joy of the land. |
| [bbe] |
There is a crying in the streets because of the wine; there is an end of all delight, the joy of the land is gone. |
|
24:12 |
[cbgb] |
城中只有荒凉,城门拆毁净尽。 < | > |
| [niv] |
The city is left in ruins, its gate is battered to pieces. |
| [asv] |
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. |
| [jnd] |
desolation remaineth in the city, and the gate is smitten, -- a ruin. |
| [kjv] |
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. |
| [nwb] |
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction. |
| [rsv] |
Desolation is left in the city, the gates are battered into ruins. |
| [web] |
In the city is left desolation, and the gate is struck with destruction. |
| [ylt] |
Left in the city desolation, And wasting is the gate smitten. |
| [bbe] |
In the town all is waste, and in the public place is destruction. |
|
24:13 |
[cbgb] |
在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。 < | > |
| [niv] |
So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest. |
| [asv] |
For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the gleanings when the vintage is done. |
| [jnd] |
For so will it be in the midst of the land among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the grape-gleanings when the vintage is done. |
| [kjv] |
When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done. |
| [nwb] |
When thus it shall be in the midst of the land among the people, as the shaking of an olive-tree, as the gleaning grapes when the vintage is done. |
| [rsv] |
For thus it shall be in the midst of the earth among the nations, as when an olive tree is beaten, as at the gleaning when the vintage is done. |
| [web] |
For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the gleanings when the vintage is done. |
| [ylt] |
When thus it is in the heart of the land, In the midst of the peoples, As the compassing of the olive, As gleanings when harvest hath been finished, |
| [bbe] |
For it will be in the heart of the earth among the peoples, like the shaking of an olive-tree, as the last of the grapes after the getting-in is done. |
|
24:14 |
[cbgb] |
这些人要高声欢呼。他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。 < | > |
| [niv] |
They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the LORD's majesty. |
| [asv] |
These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea. |
| [jnd] |
These shall lift up their voice, they shall shout for the majesty of Jehovah, they shall cry aloud from the sea. |
| [kjv] |
They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. |
| [nwb] |
They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. |
| [rsv] |
They lift up their voices, they sing for joy; over the majesty of the LORD they shout from the west. |
| [web] |
These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Yahweh they cry aloud from the sea. |
| [ylt] |
They -- they lift up their voice, They sing of the excellency of Jehovah, They have cried aloud from the sea. |
| [bbe] |
But those will be making sounds of joy; they will be crying loudly from the sea for the glory of the Lord. |
|
24:15 |
[cbgb] |
因此你们要在东方荣耀耶和华,在众海岛荣耀耶和华以色列 神的名。 < | > |
| [niv] |
Therefore in the east give glory to the LORD; exalt the name of the LORD, the God of Israel, in the islands of the sea. |
| [asv] |
Wherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea. |
| [jnd] |
Therefore glorify Jehovah in the east, the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the west. |
| [kjv] |
Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea. |
| [nwb] |
Wherefore glorify ye the LORD in the fires, the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea. |
| [rsv] |
Therefore in the east give glory to the LORD; in the coastlands of the sea, to the name of the LORD, the God of Israel. |
| [web] |
Why glorify you Yahweh in the east, even the name of Yahweh, the God of Israel, in the isles of the sea. |
| [ylt] |
Therefore in prosperity honour ye Jehovah, In isles of the sea, the name of Jehovah, God of Israel. |
| [bbe] |
Give praise to the Lord in the east, to the name of the Lord, the God of Israel, in the sea-lands. |
|
24:16 |
[cbgb] |
我们听见从地极有人歌唱,说,荣耀归于义人。我却说,我消灭了,我消灭了,我有祸了。诡诈的行诡诈,诡诈的大行诡诈。 < | > |
| [niv] |
From the ends of the earth we hear singing: "Glory to the Righteous One." But I said, "I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray! With treachery the treacherous betray!" |
| [asv] |
From the uttermost part of the earth have we heard songs: Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously. |
| [jnd] |
From the end of the earth have we heard songs: Glory to the righteous! And I said, My leanness, my leanness, woe unto me! The treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously. |
| [kjv] |
From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. |
| [nwb] |
From the uttermost part of the earth have we heard songs, glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe to me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yes, the treacherous dealers have dealt very treacherously. |
| [rsv] |
From the ends of the earth we hear songs of praise, of glory to the Righteous One. But I say, "I pine away, I pine away. Woe is me! For the treacherous deal treacherously, the treacherous deal very treacherously." |
| [web] |
From the uttermost part of the earth have we heard songs: Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yes, the treacherous have dealt very treacherously. |
| [ylt] |
From the skirt of the earth we heard songs, The desire of the righteous. And I say, `Leanness to me, Leanness to me, wo to me.' Treacherous dealers dealt treacherously, Yea, treachery, treacherous dealers dealt treacherously. |
| [bbe] |
From the farthest part of the earth comes the sound of songs, glory to the upright. But I said, I am wasting away, wasting away, the curse is on me! The false ones go on in their false way, yes, they go on acting falsely. |
|
24:17 |
[cbgb] |
地上的居民哪,恐惧,陷坑,网罗,都临近你。 < | > |
| [niv] |
Terror and pit and snare await you, O people of the earth. |
| [asv] |
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth. |
| [jnd] |
Fear, and the pit, and the snare are upon thee, inhabitant of the land. |
| [kjv] |
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth. |
| [nwb] |
Fear, and the pit, and the snare, upon thee, O inhabitant of the earth. |
| [rsv] |
Terror, and the pit, and the snare are upon you, O inhabitant of the earth! |
| [web] |
Fear, and the pit, and the snare, are on you, O inhabitant of the earth. |
| [ylt] |
Fear, and a snare, and a gin, on thee, O inhabitant of the land. |
| [bbe] |
Fear, and death, and the net, are come on you, O people of the earth. |
|
24:18 |
[cbgb] |
躲避恐惧声音的必坠入陷坑。从陷坑上来的必被网罗缠住。因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。 < | > |
| [niv] |
Whoever flees at the sound of terror will fall into a pit; whoever climbs out of the pit will be caught in a snare. The floodgates of the heavens are opened, the foundations of the earth shake. |
| [asv] |
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble. |
| [jnd] |
And it shall come to pass, he who fleeth from the sound of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare; for the windows on high are open, and the foundations of the earth shake. |
| [kjv] |
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. |
| [nwb] |
And it shall come to pass, he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. |
| [rsv] |
He who flees at the sound of the terror shall fall into the pit; and he who climbs out of the pit shall be caught in the snare. For the windows of heaven are opened, and the foundations of the earth tremble. |
| [web] |
It shall happen, that he who flees from the noise of the fear shall fall into the pit; and he who comes up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble. |
| [ylt] |
And it hath come to pass, He who is fleeing from the noise of the fear Doth fall into the snare, And he who is coming up from the midst of the snare, Is captured by the gin, For windows on high have been opened, And shaken are foundations of the land. |
| [bbe] |
And it will be that he who goes in flight from the sound of fear will be overtaken by death; and he who gets free from death will be taken in the net: for the windows on high are open, and the bases of the earth are shaking. |
|
24:19 |
[cbgb] |
地全然破坏,尽都崩裂,大大的震动了。 < | > |
| [niv] |
The earth is broken up, the earth is split asunder, the earth is thoroughly shaken. |
| [asv] |
The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is shaken violently. |
| [jnd] |
The earth is utterly broken down, the earth is completely dissolved, the earth is violently moved. |
| [kjv] |
The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly. |
| [nwb] |
The earth is utterly broken down, the earth is entirely dissolved, the earth is exceedingly moved. |
| [rsv] |
The earth is utterly broken, the earth is rent asunder, the earth is violently shaken. |
| [web] |
The earth is utterly broken, the earth is torn apart, the earth is shaken violently. |
| [ylt] |
Utterly broken down hath been the land, Utterly broken hath been the land, Utterly moved hath been the land. |
| [bbe] |
The earth is completely broken, it is parted in two, it is violently moved. |
|
24:20 |
[cbgb] |
地要东倒西歪,好像醉酒的人。又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。 < | > |
| [niv] |
The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind; so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls--never to rise again. |
| [asv] |
The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway to and fro like a hammock; and the transgression thereof shall be heavy upon it, and it shall fall, and not rise again. |
| [jnd] |
The earth reeleth to and fro like a drunkard, and is shaken like a night hut; and its transgression is heavy upon it; and it falleth and shall not rise again. |
| [kjv] |
The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. |
| [nwb] |
The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression of it shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. |
| [rsv] |
The earth staggers like a drunken man, it sways like a hut; its transgression lies heavy upon it, and it falls, and will not rise again. |
| [web] |
The earth shall stagger like a drunken man, and shall sway back and forth like a hammock; and the disobedience of it shall be heavy on it, and it shall fall, and not rise again. |
| [ylt] |
Stagger greatly doth the land as a drunkard, And it hath been moved as a lodge, And heavy on it hath been its transgression, And it hath fallen, and addeth not to rise. |
| [bbe] |
The earth will be moving uncertainly, like a man overcome by drink; it will be shaking like a tent; and the weight of its sin will be on it, crushing it down so that it will not get up again. |
|
24:21 |
[cbgb] |
到那日耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王, < | > |
| [niv] |
In that day the LORD will punish the powers in the heavens above and the kings on the earth below. |
| [asv] |
And it shall come to pass in that day, that Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth. |
| [jnd] |
And it shall come to pass in that day, Jehovah will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth. |
| [kjv] |
And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. |
| [nwb] |
And it shall come to pass in that day, the LORD shall punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth upon the earth. |
| [rsv] |
On that day the LORD will punish the host of heaven, in heaven, and the kings of the earth, on the earth. |
| [web] |
It shall happen in that day, that Yahweh will punish the host of the high ones on high, and the kings of the earth on the earth. |
| [ylt] |
And it hath come to pass, in that day, Jehovah layeth a charge on the host of the high place in the high place, And on the kings of the land on the land. |
| [bbe] |
And in that day the Lord will send punishment on the army of the high ones on high, and on the kings of the earth on the earth. |
|
24:22 |
[cbgb] |
他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪。(或作眷顾) < | > |
| [niv] |
They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days. |
| [asv] |
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited. |
| [jnd] |
And they shall be brought together, an assemblage of prisoners for the pit, and shall be shut up in prison, and after many days shall they be visited. |
| [kjv] |
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. |
| [nwb] |
And they shall be gathered, prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. |
| [rsv] |
They will be gathered together as prisoners in a pit; they will be shut up in a prison, and after many days they will be punished. |
| [web] |
They shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited. |
| [ylt] |
And they have been gathered -- A gathering of bound ones in a pit, And shut up they have been in a prison, And after a multitude of days are inspected. |
| [bbe] |
And they will be got together, like prisoners in the prison-house; and after a long time they will have their punishment. |
|
24:23 |
[cbgb] |
那时月亮要蒙羞,日头要惭愧。因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王。在敬畏他的长老面前,必有荣耀。 < |
| [niv] |
The moon will be abashed, the sun ashamed; for the LORD Almighty will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before its elders, gloriously. |
| [asv] |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders shall be glory. |
| [jnd] |
And the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts shall reign on mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients in glory. |
| [kjv] |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously. |
| [nwb] |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign on mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously. |
| [rsv] |
Then the moon will be confounded, and the sun ashamed; for the LORD of hosts will reign on Mount Zion and in Jerusalem and before his elders he will manifest his glory. |
| [web] |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Yahweh of Hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders shall be glory. |
| [ylt] |
And confounded hath been the moon, And ashamed hath been the sun, For reigned hath Jehovah of Hosts In mount Zion, and in Jerusalem, And over-against His elders -- honour! |
| [bbe] |
Then the moon will be veiled, and the sun put to shame; for the Lord of armies will be ruling in Mount Zion and in Jerusalem, and before his judges he will let his glory be seen. |