|
25:1 |
[cbgb] |
耶和华阿,你是我的 神。我要尊崇你,我要称赞你的名。因为你以忠信诚实行过奇妙的事。成就你古时所定的。 > |
| [niv] |
O LORD, you are my God; I will exalt you and praise your name, for in perfect faithfulness you have done marvelous things, things planned long ago. |
| [asv] |
O Jehovah, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things, even counsels of old, in faithfulness and truth. |
| [jnd] |
Jehovah, thou art my God: I will exalt thee; I will celebrate thy name, for thou hast done wonderful things; counsels of old faithfulness truth. |
| [kjv] |
O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth. |
| [nwb] |
O LORD, thou my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful ; counsels of old faithfulness truth. |
| [rsv] |
O LORD, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things, plans formed of old, faithful and sure. |
| [web] |
. Yahweh, you are my God; I will exalt you, I will praise your name; for you have done wonderful things, counsels of old, in faithfulness truth. |
| [ylt] |
O Jehovah, my God Thou, I exalt Thee, I confess Thy name, For Thou hast done a wonderful thing, Counsels of old, stedfastness, O stedfast One. |
| [bbe] |
O Lord, you are my God; I will give praise to you, I will give honour to your name; for you have done great acts of power; your purposes in the past have been made true and certain in effect. |
|
25:2 |
[cbgb] |
你使城变为乱堆,使坚固城变为荒场,使外邦人宫殿的城,不再为城,永远不再建造。 < | > |
| [niv] |
You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin, the foreigners' stronghold a city no more; it will never be rebuilt. |
| [asv] |
For thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city; it shall never be built. |
| [jnd] |
For thou hast made of the city a heap, of the fortified town a ruin, the palace of strangers to be no city; it shall never be built up. |
| [kjv] |
For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. |
| [nwb] |
For thou hast made of a city a heap; a fortified city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. |
| [rsv] |
For thou hast made the city a heap, the fortified city a ruin; the palace of aliens is a city no more, it will never be rebuilt. |
| [web] |
For you have made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city; it shall never be built. |
| [ylt] |
For Thou didst make of a city a heap, Of a fenced city a ruin, A high place of strangers from a city, To the age it is not built. |
| [bbe] |
For you have made a town a waste place: a strong town a mass of broken walls; the tower of the men of pride has come to an end; it will never be put up again. |
|
25:3 |
[cbgb] |
所以刚强的民,必荣耀你。强暴之国的城,必敬畏你。 < | > |
| [niv] |
Therefore strong peoples will honor you; cities of ruthless nations will revere you. |
| [asv] |
Therefore shall a strong people glorify thee; a city of terrible nations shall fear thee. |
| [jnd] |
Therefore shall the mighty people glorify thee, the city of terrible nations shall fear thee. |
| [kjv] |
Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee. |
| [nwb] |
Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee. |
| [rsv] |
Therefore strong peoples will glorify thee; cities of ruthless nations will fear thee. |
| [web] |
Therefore shall a strong people glorify you; a city of awesome nations shall fear you. |
| [ylt] |
Therefore honour Thee do a strong people, A city of the terrible nations feareth Thee. |
| [bbe] |
For this cause will the strong people give glory to you, the town of the cruel ones will be in fear of you. |
|
25:4 |
[cbgb] |
因为当强暴人催逼人的时候,如同暴风直吹墙壁,你就作贫穷人的保障,作困乏人急难中的保障,作躲暴风之处,作避炎热的阴凉。 < | > |
| [niv] |
You have been a refuge for the poor, a refuge for the needy in his distress, a shelter from the storm and a shade from the heat. For the breath of the ruthless is like a storm driving against a wall |
| [asv] |
For thou hast been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. |
| [jnd] |
For thou hast been a fortress to the poor, a fortress for the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat: for the blast of the terrible ones as the storm a wall. |
| [kjv] |
For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. |
| [nwb] |
For thou hast been a defense to the poor, a defense to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the terrible ones as a storm the wall. |
| [rsv] |
For thou hast been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a shelter from the storm and a shade from the heat; for the blast of the ruthless is like a storm against a wall, |
| [web] |
For you have been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the awesome ones is as a storm against the wall. |
| [ylt] |
For Thou hast been a stronghold for the poor, A stronghold for the needy in his distress, A refuge from storm, a shadow from heat, When the spirit of the terrible as a storm -- a wall. |
| [bbe] |
For you have been a strong place for the poor and the crushed in their trouble, a safe place from the storm, a shade from the heat, when the wrath of the cruel ones is like a winter storm. |
|
25:5 |
[cbgb] |
你要压制外邦人的喧哗,好像乾燥地的热气下落,禁止强暴人的凯歌,好像热气被云影消化。 < | > |
| [niv] |
and like the heat of the desert. You silence the uproar of foreigners; as heat is reduced by the shadow of a cloud, so the song of the ruthless is stilled. |
| [asv] |
As the heat in a dry place wilt thou bring down the noise of strangers; as the heat by the shade of a cloud, the song of the terrible ones shall be brought low. |
| [jnd] |
Thou hast subdued the tumult of strangers, as the heat in a dry place; the heat, by the shadow of a cloud, the song of the terrible ones is brought low. |
| [kjv] |
Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low. |
| [nwb] |
Thou wilt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; the heat with the shade of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low. |
| [rsv] |
like heat in a dry place. Thou dost subdue the noise of the aliens; as heat by the shade of a cloud, so the song of the ruthless is stilled. |
| [web] |
As the heat in a dry place will you bring down the noise of strangers; as the heat by the shade of a cloud, the song of the awesome ones shall be brought low. |
| [ylt] |
As heat in a dry place, The noise of strangers Thou humblest, Heat with the shadow of a thick cloud, The singing of the terrible is humbled. |
| [bbe] |
As heat by the shade of a cloud, the noise of the men of pride has been made quiet by you; as heat by the shade of a cloud, the song of the cruel ones has been stopped. |
|
25:6 |
[cbgb] |
在这山上万军之耶和华,必为万民用肥甘设摆筵席,用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒,设摆筵席。 < | > |
| [niv] |
On this mountain the LORD Almighty will prepare a feast of rich food for all peoples, a banquet of aged wine-- the best of meats and the finest of wines. |
| [asv] |
And in this mountain will Jehovah of hosts make unto all peoples a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. |
| [jnd] |
And in this mountain will Jehovah of hosts make unto all peoples a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. |
| [kjv] |
And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. |
| [nwb] |
And on this mountain will the LORD of hosts make to all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. |
| [rsv] |
On this mountain the LORD of hosts will make for all peoples a feast of fat things, a feast of wine on the lees, of fat things full of marrow, of wine on the lees well refined. |
| [web] |
In this mountain will Yahweh of Hosts make to all peoples a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. |
| [ylt] |
And made hath Jehovah of Hosts, For all the peoples in this mount, A banquet of fat things, a banquet of preserved things, Fat things full of marrow, preserved things refined. |
| [bbe] |
And in this mountain will the Lord of armies make for all peoples a feast of good things, a feast of wines long stored, of good things sweet to the taste, of wines long kept and tested. |
|
25:7 |
[cbgb] |
他又必在这山上,除灭遮盖万民之物,和遮蔽万国蒙脸的帕子。 < | > |
| [niv] |
On this mountain he will destroy the shroud that enfolds all peoples, the sheet that covers all nations; |
| [asv] |
And he will destroy in this mountain the face of the covering that covereth all peoples, and the veil that is spread over all nations. |
| [jnd] |
And he will destroy in this mountain the face of the veil which veileth all the peoples, and the covering that is spread over all the nations. |
| [kjv] |
And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations. |
| [nwb] |
And he will destroy on this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail spread over all nations. |
| [rsv] |
And he will destroy on this mountain the covering that is cast over all peoples, the veil that is spread over all nations. |
| [web] |
He will destroy in this mountain the surface of the covering that covers all peoples, and the veil that is spread over all nations. |
| [ylt] |
And swallowed up hath He in this mountain The face of the wrapping that is wrapped over all the peoples, And of the covering that is spread over all the nations. |
| [bbe] |
And in this mountain he will put an end to the shade covering the face of all peoples, and the veil which is stretched over all nations. |
|
25:8 |
[cbgb] |
他已经吞灭死亡直到永远。主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,赛25:08B)又除掉普天下他百姓的羞辱。因为这是耶和华说的。 < | > |
| [niv] |
he will swallow up death forever. The Sovereign LORD will wipe away the tears from all faces; he will remove the disgrace of his people from all the earth. The LORD has spoken. |
| [asv] |
He hath swallowed up death for ever; and the Lord Jehovah will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people will he take away from off all the earth: for Jehovah hath spoken it. |
| [jnd] |
He will swallow up death in victory. And the Lord Jehovah will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people will he take away from off all the earth: for Jehovah hath spoken. |
| [kjv] |
He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it. |
| [nwb] |
He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people will he remove from all the earth: for the LORD hath spoken . |
| [rsv] |
He will swallow up death for ever, and the Lord GOD will wipe away tears from all faces, and the reproach of his people he will take away from all the earth; for the LORD has spoken. |
| [web] |
He has swallowed up death forever; and the Lord Yahweh will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people will he take away from off all the earth: for Yahweh has spoken it. |
| [ylt] |
He hath swallowed up death in victory, And wiped hath the Lord Jehovah, The tear from off all faces, And the reproach of His people He turneth aside from off all the earth, For Jehovah hath spoken. |
| [bbe] |
He has put an end to death for ever; and the Lord God will take away all weeping; and he will put an end to the shame of his people in all the earth: for the Lord has said it. |
|
25:9 |
[cbgb] |
到那日人必说,看哪,这是我们的 神。我们素来等候他,他必拯救我们,这是耶和华,我们素来等候他,我们必因他的救恩。欢喜快乐。 < | > |
| [niv] |
In that day they will say, "Surely this is our God; we trusted in him, and he saved us. This is the LORD, we trusted in him; let us rejoice and be glad in his salvation." |
| [asv] |
And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is Jehovah; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation. |
| [jnd] |
And it shall be said in that day, Behold, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is Jehovah, we have waited for him; we will be glad and rejoice in his salvation. |
| [kjv] |
And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation. |
| [nwb] |
And it shall be said in that day, Lo, this our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD, we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation. |
| [rsv] |
It will be said on that day, "Lo, this is our God; we have waited for him, that he might save us. This is the LORD; we have waited for him; let us be glad and rejoice in his salvation." |
| [web] |
It shall be said in that day, Behold, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is Yahweh; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation. |
| [ylt] |
And hath said in that day, `Lo, this our God, We waited for Him, and He saveth us, This Jehovah, we have waited for Him, We joy and rejoice in His salvation.' |
| [bbe] |
And in that day it will be said, See, this is our God; we have been waiting for him, and he will be our saviour: this is the Lord in whom is our hope; we will be glad and have delight in his salvation. |
|
25:10 |
[cbgb] |
耶和华的手,必按在这山上。摩押人在所居之地必被践踏,好像乾草被践踏在粪池的水中。 < | > |
| [niv] |
The hand of the LORD will rest on this mountain; but Moab will be trampled under him as straw is trampled down in the manure. |
| [asv] |
For in this mountain will the hand of Jehovah rest; and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the water of the dung-hill. |
| [jnd] |
For in this mountain shall the hand of Jehovah rest, and Moab shall be trodden down under him, as straw is trodden down in the dunghill; |
| [kjv] |
For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill. |
| [nwb] |
For on this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill. |
| [rsv] |
For the hand of the LORD will rest on this mountain, and Moab shall be trodden down in his place, as straw is trodden down in a dung-pit. |
| [web] |
For in this mountain will the hand of Yahweh rest; and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the water of the dung-hill. |
| [ylt] |
For rest doth the hand of Jehovah on this mountain, And trodden down is Moab under Him, As trodden down is straw on a dunghill. |
| [bbe] |
For in this mountain will the hand of the Lord come to rest, and Moab will be crushed down in his place, even as the dry stems of the grain are crushed under foot in the waste place. |
|
25:11 |
[cbgb] |
他必在其中伸开手,好像遂水的伸开手遂水一样。但耶和华必使他的骄傲,和他手所行的诡计,一并败落。 < | > |
| [niv] |
They will spread out their hands in it, as a swimmer spreads out his hands to swim. God will bring down their pride despite the cleverness of their hands. |
| [asv] |
And he shall spread forth his hands in the midst thereof, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim; but Jehovah will lay low his pride together with the craft of his hands. |
| [jnd] |
and he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth them forth to swim; and he shall bring down their pride together with the plots of their hands. |
| [kjv] |
And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands. |
| [nwb] |
And he will spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth to swim: and he will bring down their pride together with the spoils of their hands. |
| [rsv] |
And he will spread out his hands in the midst of it as a swimmer spreads his hands out to swim; but the LORD will lay low his pride together with the skill of his hands. |
| [web] |
He shall spread forth his hands in the midst of it, as he who swims spreads forth to swim; but will lay low his pride together with the craft of his hands. |
| [ylt] |
And he spread out his hands in its midst, As spread out doth the swimmer to swim; And He hath humbled his excellency With the machinations of his hands. |
| [bbe] |
And if he puts out his hands, like a man stretching out his hands in swimming, the Lord will make low his pride, however expert his designs. |
|
25:12 |
[cbgb] |
耶和华使你城上的坚固高台倾倒,拆平直到尘埃。 < |
| [niv] |
He will bring down your high fortified walls and lay them low; he will bring them down to the ground, to the very dust. |
| [asv] |
And the high fortress of thy walls hath he brought down, laid low, and brought to the ground, even to the dust. |
| [jnd] |
And the fortress of the high defences of thy walls will he bring down, lay low, bring to the ground, into the dust. |
| [kjv] |
And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust. |
| [nwb] |
And the fortress of the high fort of thy walls will he bring down, lay low, bring to the ground, to the dust. |
| [rsv] |
And the high fortifications of his walls he will bring down, lay low, and cast to the ground, even to the dust. |
| [web] |
The high fortress of your walls has he brought down, laid low, and brought to the ground, even to the dust. |
| [ylt] |
And the fortress of the high place of thy walls He hath bowed down -- He hath made low, He hath caused to come to the earth, -- unto dust. |
| [bbe] |
And the strong tower of your walls has been broken by him, made low, and crushed even to the dust. |