|
39:1 |
[cbgb] |
那时巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但,听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。 > |
| [niv] |
At that time Merodach-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of his illness and recovery. |
| [asv] |
At that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he heard that he had been sick, and was recovered. |
| [jnd] |
At that time Merodach-Baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent a letter and a present to Hezekiah; for he had heard that he had been sick and had recovered. |
| [kjv] |
At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered. |
| [nwb] |
At that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and had recovered. |
| [rsv] |
At that time Mer'odach-bal'adan the son of Bal'adan, king of Babylon, sent envoys with letters and a present to Hezeki'ah, for he heard that he had been sick and had recovered. |
| [web] |
. At that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he heard that he had been sick, and was recovered. |
| [ylt] |
At that time hath Merodach-Baladan, son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah, when he heareth that he hath been sick, and is become strong. |
| [bbe] |
At that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters with an offering to Hezekiah, because he had news that Hezekiah had been ill, and was well again. |
|
39:2 |
[cbgb] |
希西家喜欢见使者,就把自己宝库的金子,银子,香料,贵重的膏油,和他武库的一切军器,并所有的财宝都给他们看。他家中和全国之内,希西家没有一样不给他们看的。 < | > |
| [niv] |
Hezekiah received the envoys gladly and showed them what was in his storehouses--the silver, the gold, the spices, the fine oil, his entire armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them. |
| [asv] |
And Hezekiah was glad of them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not. |
| [jnd] |
And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver and the gold, and the spices and the fine oil, and all the house of his armour, and all that was found amongst his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not shew them. |
| [kjv] |
And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. |
| [nwb] |
And Hezekiah was glad of them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not show them. |
| [rsv] |
And Hezeki'ah welcomed them; and he showed them his treasure house, the silver, the gold, the spices, the precious oil, his whole armory, all that was found in his storehouses. There was nothing in his house or in all his realm that Hezeki'ah did not show them. |
| [web] |
Hezekiah was glad of them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah didn't show them. |
| [ylt] |
And Hezekiah rejoiceth over them, and sheweth them the house of his spices, the silver, and the gold, and the spices, and the good ointment, and all the house of his vessels, and all that hath been found in his treasures; there hath not been a thing in his house, and in all his dominion, that Hezekiah hath not shewed them. |
| [bbe] |
And Hezekiah was glad at their coming, and let them see all his store of wealth, the silver and the gold and the spices and the oil, and all the house of his arms, and everything there was in his stores: there was nothing in all his house or his kingdom which he did not let them see. |
|
39:3 |
[cbgb] |
于是先知以赛亚来见希西家王,问他说,这些人说什么,他们从那里来见你。希西家说他们从远方的巴比伦来见我。 < | > |
| [niv] |
Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked, "What did those men say, and where did they come from?" "From a distant land," Hezekiah replied. "They came to me from Babylon." |
| [asv] |
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon. |
| [jnd] |
Then came the prophet Isaiah to king Hezekiah, and said to him, What said these men? and from whence came they to thee? And Hezekiah said, They came from a far country to me, from Babylon. |
| [kjv] |
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon. |
| [nwb] |
Then came Isaiah the prophet to king Hezekiah, and said to him, What said these men? and from whence came they to thee? and Hezekiah said, They have come to me from a far country, from Babylon. |
| [rsv] |
Then Isaiah the prophet came to King Hezeki'ah, and said to him, "What did these men say? And whence did they come to you?" Hezeki'ah said, "They have come to me from a far country, from Babylon." |
| [web] |
Then came Isaiah the prophet to king Hezekiah, and said to him, What said these men? and from whence came they to you? Hezekiah said, They are come from a far country to me, even from Babylon. |
| [ylt] |
And Isaiah the prophet cometh in unto king Hezekiah, and saith unto him, `What said these men? and whence come they unto thee?' And Hezekiah saith, `From a land afar off they have come unto me -- from Babylon.' |
| [bbe] |
Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah, and said to him, What did these men say, and where did they come from? And Hezekiah said, They came from a far country, even from Babylon. |
|
39:4 |
[cbgb] |
以赛亚说,他们在你家里看见了什么。希西家说,凡我家中所有的,他们都看见了,我财宝中没有一样不给他们看的。 < | > |
| [niv] |
The prophet asked, "What did they see in your palace?" "They saw everything in my palace," Hezekiah said. "There is nothing among my treasures that I did not show them." |
| [asv] |
Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them. |
| [jnd] |
And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah said, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewn them. |
| [kjv] |
Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. |
| [nwb] |
Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them. |
| [rsv] |
He said, "What have they seen in your house?" Hezeki'ah answered, "They have seen all that is in my house; there is nothing in my storehouses that I did not show them." |
| [web] |
Then said he, What have they seen in your house? Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them. |
| [ylt] |
And he saith, `What saw they in thy house?' and Hezekiah saith, `All that in my house they saw; there hath not been a thing that I have not shewed them among my treasures.' |
| [bbe] |
And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah said in answer, They saw everything in my house: there is nothing among my stores which I did not let them see. |
|
39:5 |
[cbgb] |
以赛亚对希西家说,你要听万军之耶和华的话。 < | > |
| [niv] |
Then Isaiah said to Hezekiah, "Hear the word of the LORD Almighty: |
| [asv] |
Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of Jehovah of hosts: |
| [jnd] |
And Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of Jehovah of hosts: |
| [kjv] |
Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts: |
| [nwb] |
Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts: |
| [rsv] |
Then Isaiah said to Hezeki'ah, "Hear the word of the LORD of hosts: |
| [web] |
Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of Yahweh of Hosts: |
| [ylt] |
And Isaiah saith unto Hezekiah, `Hear a word of Jehovah of Hosts: |
| [bbe] |
Then said Isaiah to Hezekiah, Give ear to the word of the Lord of armies: |
|
39:6 |
[cbgb] |
日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到巴比伦去,不留下一样,这是耶和华说的。 < | > |
| [niv] |
The time will surely come when everything in your palace, and all that your fathers have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD. |
| [asv] |
Behold, the days are coming, when all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith Jehovah. |
| [jnd] |
Behold, days come when all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith Jehovah. |
| [kjv] |
Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. |
| [nwb] |
Behold, the days come, that all that in thy house, and which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. |
| [rsv] |
Behold, the days are coming, when all that is in your house, and that which your fathers have stored up till this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, says the LORD. |
| [web] |
Behold, the days are coming, when all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, says Yahweh. |
| [ylt] |
Lo, days are coming, and borne hath been all that in thy house, and that thy fathers have treasured up till this day, to Babylon; there is not left a thing, said Jehovah; |
| [bbe] |
Truly, the days are coming when everything in your house, and whatever your fathers have put in store till this day, will be taken away to Babylon: all will be gone. |
|
39:7 |
[cbgb] |
并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去,在巴比伦王宫里当太监的。 < | > |
| [niv] |
And some of your descendants, your own flesh and blood who will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon." |
| [asv] |
And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. |
| [jnd] |
And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. |
| [kjv] |
And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. |
| [nwb] |
And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. |
| [rsv] |
And some of your own sons, who are born to you, shall be taken away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon." |
| [web] |
Of your sons who shall issue from you, whom you shall father, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. |
| [ylt] |
and of thy sons who come forth from thee, whom thou begettest, they take, and they have been eunuchs in a palace of the king of Babylon.' |
| [bbe] |
And your sons, even your offspring, will they take away to be unsexed servants in the house of the king of Babylon. |
|
39:8 |
[cbgb] |
希西家对以赛亚说,你所说耶和华的话甚好,因为在我的年日中,必有太平和稳固的景况。 < |
| [niv] |
"The word of the LORD you have spoken is good," Hezekiah replied. For he thought, "There will be peace and security in my lifetime." |
| [asv] |
Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days. |
| [jnd] |
And Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of Jehovah which thou hast spoken. And he said, For there shall be peace and truth in my days. |
| [kjv] |
Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days. |
| [nwb] |
Then said Hezekiah to Isaiah, Good the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days. |
| [rsv] |
Then said Hezeki'ah to Isaiah, "The word of the LORD which you have spoken is good." For he thought, "There will be peace and security in my days." |
| [web] |
Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of Yahweh which you have spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days. |
| [ylt] |
And Hezekiah saith unto Isaiah, `Good the word of Jehovah that thou hast spoken;' and he saith, `Because there is peace and truth in my days.' |
| [bbe] |
Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the Lord which you have said. And he said in his heart, There will be peace and quiet in my days. |