|
64:1 |
[cbgb] |
愿你裂天而降,愿山在你面前绅动, > |
| [niv] |
Oh, that you would rend the heavens and come down, that the mountains would tremble before you! |
| [asv] |
Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might quake at thy presence, |
| [jnd] |
Oh, that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, -- that the mountains might flow down at thy presence, |
| [kjv] |
Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence, |
| [nwb] |
Oh that thou wouldst rend the heavens, that thou wouldst come down, that the mountains might flow down at thy presence, |
| [rsv] |
O that thou wouldst rend the heavens and come down, that the mountains might quake at thy presence-- |
| [web] |
. Oh that you would tear the heavens, that you would come down, that the mountains might quake at your presence, |
| [ylt] |
Didst Thou not rend the heavens? Thou didst come down, From thy presence did mountains flow, |
|
64:2 |
[cbgb] |
好像火烧乾柴,又像火将水烧开。使你敌人知道你的名,使列国在你面前发颤。 < | > |
| [niv] |
As when fire sets twigs ablaze and causes water to boil, come down to make your name known to your enemies and cause the nations to quake before you! |
| [asv] |
as when fire kindleth the brushwood, and the fire causeth the waters to boil; to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence! |
| [jnd] |
-- as fire kindleth brushwood, as the fire causeth water to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations might tremble at thy presence! |
| [kjv] |
As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence! |
| [nwb] |
the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thy adversaries, the nations may tremble at thy presence! |
| [rsv] |
as when fire kindles brushwood and the fire causes water to boil--to make thy name known to thy adversaries, and that the nations might tremble at thy presence! |
| [web] |
as when fire kindles the brushwood, the fire causes the waters to boil; to make your name known to your adversaries, that the nations may tremble at your presence! |
| [ylt] |
(As fire kindleth stubble -- Fire causeth water to boil,) To make known Thy name to Thine adversaries, From Thy presence do nations tremble. |
|
64:3 |
[cbgb] |
你曾行我们不能逆料可畏的事。那时你降临,山岭在你面前绅动。 < | > |
| [niv] |
For when you did awesome things that we did not expect, you came down, and the mountains trembled before you. |
| [asv] |
When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains quaked at thy presence. |
| [jnd] |
When thou didst terrible things we looked not for, thou camest down, and the mountains flowed down at thy presence. |
| [kjv] |
When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence. |
| [nwb] |
When thou didst terrible things we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence. |
| [rsv] |
When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains quaked at thy presence. |
| [web] |
When you did terrible things which we didn't look for, you came down, the mountains quaked at your presence. |
| [ylt] |
In Thy doing fearful things -- we expect not, Thou didst come down, From Thy presence did mountains flow. |
|
64:4 |
[cbgb] |
从古以来人未曾听见,未曾耳闻,未曾眼见,在你以外有什么 神为等候他的人行事。 < | > |
| [niv] |
Since ancient times no one has heard, no ear has perceived, no eye has seen any God besides you, who acts on behalf of those who wait for him. |
| [asv] |
For from of old men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen a God besides thee, who worketh for him that waiteth for him. |
| [jnd] |
Never have heard, nor perceived by the ear, nor hath eye seen a God beside thee, who acteth for him that waiteth for him. |
| [kjv] |
For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him. |
| [nwb] |
For since the beginning of the world have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, besides thee, he hath prepared for him that waiteth for him. |
| [rsv] |
From of old no one has heard or perceived by the ear, no eye has seen a God besides thee, who works for those who wait for him. |
| [web] |
For from of old men have not heard, nor perceived by the ear, neither has the eye seen a God besides you, who works for him who waits for him. |
| [ylt] |
Even from antiquity have not heard, They have not given ear, Eye hath not seen a God save Thee, He doth work for those waiting for Him. |
|
64:5 |
[cbgb] |
你迎接那欢喜行义记念你道的人,你曾发怒,我们仍犯罪。这景况以久。我们还能得救麽? < | > |
| [niv] |
You come to the help of those who gladly do right, who remember your ways. But when we continued to sin against them, you were angry. How then can we be saved? |
| [asv] |
Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou wast wroth, and we sinned: in them have we been of long time; and shall we be saved? |
| [jnd] |
Thou meetest him that rejoiceth to do righteousness, those that remember thee in thy ways: (behold, thou wast wroth, and we have sinned:) in those is perpetuity, and we shall be saved. |
| [kjv] |
Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved. |
| [nwb] |
Thou meetest him that rejoiceth, and worketh righteousness, remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved. |
| [rsv] |
Thou meetest him that joyfully works righteousness, those that remember thee in thy ways. Behold, thou wast angry, and we sinned; in our sins we have been a long time, and shall we be saved? |
| [web] |
You meet him who rejoices and works righteousness, those who remember you in your ways: behold, you were angry, and we sinned: in them of long time; and shall we be saved? |
| [ylt] |
Thou hast met with the rejoicer And the doer of righteousness, In Thy ways they remember Thee, Lo, Thou hast been wroth when we sin, By them continuance, and we are saved. |
|
64:6 |
[cbgb] |
我们都像不洁净的人,所有的义都像污秽的衣服。我们都像叶子渐渐枯乾。我们的罪孽好像风把我们吹去。 < | > |
| [niv] |
All of us have become like one who is unclean, and all our righteous acts are like filthy rags; we all shrivel up like a leaf, and like the wind our sins sweep us away. |
| [asv] |
For we are all become as one that is unclean, and all our righteousnesses are as a polluted garment: and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, take us away. |
| [jnd] |
And we are all become as an unclean , and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all fade as a leaf, and our iniquities, like the wind, have carried us away; |
| [kjv] |
But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. |
| [nwb] |
But we are all as an unclean , and all our righteousnesses as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away. |
| [rsv] |
We have all become like one who is unclean, and all our righteous deeds are like a polluted garment. We all fade like a leaf, and our iniquities, like the wind, take us away. |
| [web] |
For we are all become as one who is unclean, and all our righteousness are as a polluted garment: and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, take us away. |
| [ylt] |
And we are as unclean -- all of us, And as a garment passing away, all our righteous acts; And we fade as a leaf -- all of us. And our iniquities as wind do take us away. |
|
64:7 |
[cbgb] |
并且无人求告你的名,无人奋刀抓住你。原来你掩面不顾我们,使我们因罪孽消化。 < | > |
| [niv] |
No one calls on your name or strives to lay hold of you; for you have hidden your face from us and made us waste away because of our sins. |
| [asv] |
And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee; for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us by means of our iniquities. |
| [jnd] |
and there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee; for thou hast hidden thy face from us, and hast caused us to melt away through our iniquities. |
| [kjv] |
And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities. |
| [nwb] |
And none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities. |
| [rsv] |
There is no one that calls upon thy name, that bestirs himself to take hold of thee; for thou hast hid thy face from us, and hast delivered us into the hand of our iniquities. |
| [web] |
There is none who calls on your name, who stirs up himself to take hold of you; for you have hid your face from us, and have consumed us by means of our iniquities. |
| [ylt] |
And there is none calling in Thy name, Stirring up himself to lay hold on Thee, For Thou hast hid Thy face from us, And thou meltest us away by our iniquities. |
|
64:8 |
[cbgb] |
耶和华阿,现在你仍是我们的父。我们是泥,你是窑匠。我们都是你手的工作。 < | > |
| [niv] |
Yet, O LORD, you are our Father. We are the clay, you are the potter; we are all the work of your hand. |
| [asv] |
But now, O Jehovah, thou art our Father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand. |
| [jnd] |
And now, Jehovah, thou art our Father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand. |
| [kjv] |
But now, O LORD, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand. |
| [nwb] |
But now, O LORD, thou our father; we the clay, and thou our potter; and we all the work of thy hand. |
| [rsv] |
Yet, O LORD, thou art our Father; we are the clay, and thou art our potter; we are all the work of thy hand. |
| [web] |
But now, Yahweh, you are our Father; we are the clay, and you our potter; and we all are the work of your hand. |
| [ylt] |
And now, O Jehovah, thou our Father, We the clay, and Thou our Framer, And the work of Thy hand -- all of us. |
|
64:9 |
[cbgb] |
耶和华阿,求你不要大发震怒,也不要永远记念罪孽。求你垂顾我们,我们都是你的百姓。 < | > |
| [niv] |
Do not be angry beyond measure, O LORD; do not remember our sins forever. Oh, look upon us, we pray, for we are all your people. |
| [asv] |
Be not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever: behold, look, we beseech thee, we are all thy people. |
| [jnd] |
Be not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever. Behold, see, we beseech thee, we are all thy people. |
| [kjv] |
Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people. |
| [nwb] |
Be not very wroth, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we all thy people. |
| [rsv] |
Be not exceedingly angry, O LORD, and remember not iniquity for ever. Behold, consider, we are all thy people. |
| [web] |
Don't be angry very sore, Yahweh, neither remember iniquity forever: see, look, we beg you, we are all your people. |
| [ylt] |
Be not wroth, O Jehovah, very sore, Nor for ever remember iniquity, Lo, look attentively, we beseech Thee, Thy people we all. |
|
64:10 |
[cbgb] |
你的圣邑变为旷野,锡安变为旷野,耶路撒冷成为荒场。 < | > |
| [niv] |
Your sacred cities have become a desert; even Zion is a desert, Jerusalem a desolation. |
| [asv] |
Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation. |
| [jnd] |
Thy holy cities are become a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation. |
| [kjv] |
Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation. |
| [nwb] |
Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation. |
| [rsv] |
Thy holy cities have become a wilderness, Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation. |
| [web] |
Your holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation. |
| [ylt] |
Thy holy cities have been a wilderness, Zion a wilderness hath been, Jerusalem a desolation. |
|
64:11 |
[cbgb] |
我们圣洁华美的殿,就是我们列祖赞美你的所在,被火焚烧。我们所羡慕的美地,尽都荒废。 < | > |
| [niv] |
Our holy and glorious temple, where our fathers praised you, has been burned with fire, and all that we treasured lies in ruins. |
| [asv] |
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste. |
| [jnd] |
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burnt up with fire, and all our precious things are laid waste. |
| [kjv] |
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste. |
| [nwb] |
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire: and all our pleasant things are laid waste. |
| [rsv] |
Our holy and beautiful house, where our fathers praised thee, has been burned by fire, and all our pleasant places have become ruins. |
| [web] |
Our holy and our beautiful house, where our fathers praised you, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste. |
| [ylt] |
Our holy and our beautiful house, Where praise Thee did our fathers, Hath become burnt with fire, And all our desirable things have become a waste. |
|
64:12 |
[cbgb] |
耶和华阿,有这些事,你还忍得住麽?你仍静默使我们深受苦难麽? < |
| [niv] |
After all this, O LORD, will you hold yourself back? Will you keep silent and punish us beyond measure? |
| [asv] |
Wilt thou refrain thyself for these things, O Jehovah? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore? |
| [jnd] |
Wilt thou restrain thyself in presence of these things, Jehovah? Wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore? |
| [kjv] |
Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore? |
| [nwb] |
Wilt thou refrain thyself for these , O LORD? wilt thou hold thy peace, and grievously afflict us? |
| [rsv] |
Wilt thou restrain thyself at these things, O LORD? Wilt thou keep silent, and afflict us sorely? |
| [web] |
Will you refrain yourself for these things, Yahweh? will you hold your peace, and afflict us very sore? |
| [ylt] |
For these dost Thou refrain Thyself, Jehovah? Thou art silent, and dost afflict us very sore!' |