17

<< || >>


17:1
[cbgb] 以法莲山地有一个人名叫米迦。 >
[niv] Now a man named Micah from the hill country of Ephraim
[asv] And there was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah.
[jnd] And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah.
[kjv] And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah.
[nwb] And there was a man of mount Ephraim, whose name Micah.
[rsv] There was a man of the hill country of E'phraim, whose name was Micah.
[web] . There was a man of the hill-country of Ephraim, whose name was Micah.
[ylt] And there is a man of the hill-country of Ephraim, and his name Micah,
[bbe] Now there was a man of the hill-country of Ephraim named Micah.
17:2
[cbgb] 他对母亲说,你那一千一百舍客勒银子被人拿去,你因此咒诅,并且告诉了我。看哪。这银子在我这里,是我拿去了。他母亲说,我儿阿,愿耶和华赐福与你。 < | >
[niv] said to his mother, "The eleven hundred shekels of silver that were taken from you and about which I heard you utter a curse--I have that silver with me; I took it." Then his mother said, "The LORD bless you, my son!"
[asv] And he said unto his mother, The eleven hundred pieces of silver that were taken from thee, about which thou didst utter a curse, and didst also speak it in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah.
[jnd] And he said to his mother, The eleven hundred silver-pieces that were taken from thee, and about which thou didst curse and speak of in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah!
[kjv] And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the LORD, my son.
[nwb] And he said to his mother, The eleven hundred of silver that were taken from thee, about which thou didst curse, and speak of also in my ears, behold, the silver with me; I took it. And his mother said, Blessed of the LORD, my son.
[rsv] And he said to his mother, "The eleven hundred pieces of silver which were taken from you, about which you uttered a curse, and also spoke it in my ears, behold, the silver is with me; I took it." And his mother said, "Blessed be my son by the LORD."
[web] He said to his mother, The eleven hundred of silver that were taken from you, about which you did utter a curse, and did also speak it in my ears, behold, the silver is with me; I took it. His mother said, Blessed be my son of Yahweh.
[ylt] and he saith to his mother, `The eleven hundred silverlings which have been taken of thine, and thou hast sworn, and also spoken in mine ears; lo, the silver with me, I have taken it;' and his mother saith, `Blessed my son of Jehovah.'
[bbe] And he said to his mother, The eleven hundred shekels of silver which were taken from you, about which you took an oath and said in my hearing, I have given this silver to the Lord from my hand for myself, to make a pictured image and a metal image: see, I have the silver, for I took it: so now I will give it back to you. And his mother said, May the blessing of the Lord be on my son.
17:3
[cbgb] 米迦就把这一千一百舍客勒银子还他母亲。他母亲说,我分出这银子来为你献给耶和华,好雕刻一个像,铸痴一个像。现在我还是交给你。 < | >
[niv] When he returned the eleven hundred shekels of silver to his mother, she said, "I solemnly consecrate my silver to the LORD for my son to make a carved image and a cast idol. I will give it back to you."
[asv] And he restored the eleven hundred pieces of silver to his mother; and his mother said, I verily dedicate the silver unto Jehovah from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.
[jnd] And he restored the eleven hundred silver-pieces to his mother; and his mother said, I had dedicated the silver to Jehovah from my hand for my son, to make a graven image and a molten image; and now I will restore it to thee.
[kjv] And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.
[nwb] And when he had restored the eleven hundred of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver to the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it to thee.
[rsv] And he restored the eleven hundred pieces of silver to his mother; and his mother said, "I consecrate the silver to the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image; now therefore I will restore it to you."
[web] He restored the eleven hundred of silver to his mother; and his mother said, I most assuredly dedicate the silver to Yahweh from my hand for my son, to make an engraved image and a molten image: now therefore I will restore it to you.
[ylt] And he giveth back the eleven hundred silverlings to his mother, and his mother saith, `I had certainly sanctified the silver to Jehovah, from my hand, for my son, to make a graven image, and a molten image; and now, I give it back to thee.'
[bbe] And he gave back the eleven hundred shekels of silver to his mother, and his mother said, I have made the silver holy to the Lord from me for my son, to make a pictured image and a metal image.
17:4
[cbgb] 米迦将银子还他母亲,他母亲将二百舍客勒银子交给银匠,雕刻一个像,铸痴一个像,安置在米迦的屋内。 < | >
[niv] So he returned the silver to his mother, and she took two hundred shekels of silver and gave them to a silversmith, who made them into the image and the idol. And they were put in Micah's house.
[asv] And when he restored the money unto his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and it was in the house of Micah.
[jnd] Now he restored the silver to his mother; and his mother took two hundred silver-pieces and gave them to the founder, and he made of them a graven image and a molten image; and they were in the house of Micah.
[kjv] Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.
[nwb] Yet he restored the money to his mother; and his mother took two hundred of silver, and gave them to the founder, who made of it a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.
[rsv] So when he restored the money to his mother, his mother took two hundred pieces of silver, and gave it to the silversmith, who made it into a graven image and a molten image; and it was in the house of Micah.
[web] When he restored the money to his mother, his mother took two hundred of silver, and gave them to the founder, who made of it an engraved image and a molten image: and it was in the house of Micah.
[ylt] And he giveth back the money to his mother, and his mother taketh two hundred silverlings, and giveth them to a refiner, and he maketh them a graven image, and a molten image, and it is in the house of Micah.
[bbe] So he gave the silver back to his mother. Then his mother took two hundred shekels of silver and gave them to a metal-worker who made a pictured image and a metal image from them: and it was in the house of Micah.
17:5
[cbgb] 这米迦有了 神堂,又制造以弗得和家中的 神像,分派他一个儿子作祭司。 < | >
[niv] Now this man Micah had a shrine, and he made an ephod and some idols and installed one of his sons as his priest.
[asv] And the man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
[jnd] And the man Micah had a house of gods, and made an ephod and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
[kjv] And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
[nwb] And the man Micah had a house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
[rsv] And the man Micah had a shrine, and he made an ephod and teraphim, and installed one of his sons, who became his priest.
[web] The man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
[ylt] As to the man Micah, he hath a house of gods, and he maketh an ephod, and teraphim, and consecrateth the hand of one of his sons, and he is to him for a priest;
[bbe] And the man Micah had a house of gods; and he made an ephod and family gods and put one of his sons in the position of priest.
17:6
[cbgb] 那时以色列中没有王,各人任意而行。 < | >
[niv] In those days Israel had no king; everyone did as he saw fit.
[asv] In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
[jnd] In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
[kjv] In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
[nwb] In those days no king in Israel, every man did right in his own eyes.
[rsv] In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes.
[web] In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
[ylt] in those days there is no king in Israel, each that which is right in his own eyes doth.
[bbe] In those days there was no king in Israel: every man did as seemed right to him.
17:7
[cbgb] 犹大的伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。 < | >
[niv] A young Levite from Bethlehem in Judah, who had been living within the clan of Judah,
[asv] And there was a young man out of Beth-lehem-judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he sojourned there.
[jnd] And there was a young man out of Bethlehem-Judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
[kjv] And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
[nwb] And there was a young man out of Beth-lehem-judah of the family of Judah, who a Levite, and he sojourned there.
[rsv] Now there was a young man of Bethlehem in Judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he sojourned there.
[web] There was a young man out of Beth-lehem-judah, of the family of Judah, who was a Levite; and he sojourned there.
[ylt] And there is a young man of Beth-Lehem-Judah, of the family of Judah, and he a Levite, and he a sojourner there.
[bbe] Now there was a young man living in Beth-lehem-judah, of the family of Judah and a Levite, who was not a townsman of the place.
17:8
[cbgb] 这人离开犹大的伯利恒城,要找一个可住的地方。行路的时候,到了以法莲山地,走到米迦的家。 < | >
[niv] left that town in search of some other place to stay. On his way he came to Micah's house in the hill country of Ephraim.
[asv] And the man departed out of the city, out of Beth-lehem-judah, to sojourn where he could find a place, and he came to the hill-country of Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
[jnd] And the man departed from the city, from Bethlehem-Judah, to sojourn where he might find . And as he journeyed, he came to mount Ephraim, to the house of Micah.
[kjv] And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
[nwb] And the man departed out of the city from Beth-lehem-judah, to sojourn where he could find and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
[rsv] And the man departed from the town of Bethlehem in Judah, to live where he could find a place; and as he journeyed, he came to the hill country of E'phraim to the house of Micah.
[web] The man departed out of the city, out of Beth-lehem-judah, to sojourn where he could find , and he came to the hill-country of Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
[ylt] And the man goeth out of the city, out of Beth-Lehem-Judah, to sojourn where he doth find, and cometh to the hill-country of Ephraim, unto the house of Micah, to work his way.
[bbe] And he went away from the town of Beth-lehem-judah, looking for somewhere to make his living-place; and on his journey he came to the hill-country of Ephraim, to the house of Micah.
17:9
[cbgb] 米迦问他说,你从哪里来。他回答说,从犹大的伯利恒来。我是利未人,要找一个可住的地方。 < | >
[niv] Micah asked him, "Where are you from?" "I'm a Levite from Bethlehem in Judah," he said, "and I'm looking for a place to stay."
[asv] And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Beth-lehem-judah, and I go to sojourn where I may find a place.
[jnd] And Micah said to him, Whence comest thou? And he said to him, I am a Levite of Bethlehem-Judah, and I go to sojourn where I may find .
[kjv] And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find a place.
[nwb] And Micah said to him, Whence comest thou? And he said to him, I a Levite of Beth-lehem-judah, and I go to sojourn where I may find .
[rsv] And Micah said to him, "From where do you come?" And he said to him, "I am a Levite of Bethlehem in Judah, and I am going to sojourn where I may find a place."
[web] Micah said to him, Whence come you? He said to him, I am a Levite of Beth-lehem-judah, and I go to sojourn where I may find .
[ylt] And Micah saith to him, `Whence comest thou?' and he saith unto him, `A Levite I, of Beth-Lehem-Judah, and I am going to sojourn where I do find.'
[bbe] And Micah said to him, Where do you come from? And he said to him, I am a Levite from Beth-lehem-judah, and I am looking for a living-place.
17:10
[cbgb] 米迦说,你可以住在我这里,我以你为父,为祭司。我每年给你十舍客勒银子,一套衣服和度日的食物。利未人就进了他的家。 < | >
[niv] Then Micah said to him, "Live with me and be my father and priest, and I'll give you ten shekels of silver a year, your clothes and your food."
[asv] And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten pieces of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
[jnd] And Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give thee yearly ten silver-pieces, and a suit of garments, and thy victuals. And the Levite went in.
[kjv] And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
[nwb] And Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give thee ten of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
[rsv] And Micah said to him, "Stay with me, and be to me a father and a priest, and I will give you ten pieces of silver a year, and a suit of apparel, and your living."
[web] Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give you ten of silver by the year, and a suit of clothing, and your victuals. So the Levite went in.
[ylt] And Micah saith to him, `Dwell with me, and be to me for a father and for a priest, and I give to thee ten silverlings for the days, and a suit of garments, and thy sustenance;' and the Levite goeth .
[bbe] Then Micah said to him, Make your living-place with me, and be a father and a priest to me, and I will give you ten shekels of silver a year and your clothing and food.
17:11
[cbgb] 利未人情愿与那人同住。那人看这少年人如自己的儿子一样。 < | >
[niv] So the Levite agreed to live with him, and the young man was to him like one of his sons.
[asv] And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.
[jnd] And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.
[kjv] And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.
[nwb] And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.
[rsv] And the Levite was content to dwell with the man; and the young man became to him like one of his sons.
[web] The Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons.
[ylt] And the Levite is willing to dwell with the man, and the young man is to him as one of his sons.
[bbe] And the Levite said he would make his living-place with the man, and he became to him as one of his sons.
17:12
[cbgb] 米迦分派这少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家里。 < | >
[niv] Then Micah installed the Levite, and the young man became his priest and lived in his house.
[asv] And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
[jnd] And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
[kjv] And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
[nwb] And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
[rsv] And Micah installed the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
[web] Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
[ylt] And Micah consecrateth the hand of the Levite, and the young man is to him for a priest, and he is in the house of Micah,
[bbe] And Micah gave the position to the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
17:13
[cbgb] 米迦说,现在我知道耶和华必赐福与我,因我有一个利未人作祭司。 <
[niv] And Micah said, "Now I know that the LORD will be good to me, since this Levite has become my priest."
[asv] Then said Micah, Now know I that Jehovah will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
[jnd] Then said Micah, Now I know that Jehovah will do me good, because I have the Levite for priest.
[kjv] Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
[nwb] Then said Micah, Now I know that the LORD will do me good, seeing I have a Levite for priest.
[rsv] Then Micah said, "Now I know that the LORD will prosper me, because I have a Levite as priest."
[web] Then said Micah, Now know I that Yahweh will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
[ylt] and Micah saith, `Now I have known that Jehovah doth good to me, for the Levite hath been to me for a priest.'
[bbe] Then Micah said, Now I am certain that the Lord will do me good, seeing that the Levite has become my priest.