|
21:1 |
[cbgb] |
耶和华的话临到耶利米。那时,西底家王打发玛基雅的儿子巴施户珥,和玛西雅的儿子祭司西番雅,去见耶利米,说, > |
| [niv] |
The word came to Jeremiah from the LORD when King Zedekiah sent to him Pashhur son of Malkijah and the priest Zephaniah son of Maaseiah. They said: |
| [asv] |
The word which came unto Jeremiah from Jehovah, when king Zedekiah sent unto him Pashhur the son of Malchijah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, saying, |
| [jnd] |
The word that came unto Jeremiah from Jehovah, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Malchijah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, saying, |
| [kjv] |
The word which came unto Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying, |
| [nwb] |
The word which came to Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent to him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying, |
| [rsv] |
This is the word which came to Jeremiah from the LORD, when King Zedeki'ah sent to him Pashhur the son of Malchi'ah and Zephani'ah the priest, the son of Ma-asei'ah, saying, |
| [web] |
. The word which came to Jeremiah from Yahweh, when king Zedekiah sent to him Pashhur the son of Malchijah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, saying, |
| [ylt] |
The word that hath been unto Jeremiah from Jehovah, in the king Zedekiah's sending unto him Pashhur son of Malchiah, and Zephaniah son of Maaseiah the priest, saying, |
| [bbe] |
The word which came to Jeremiah from the Lord, when King Zedekiah sent to him Pashhur, the son of Malchiah, and Zephaniah, the son of Maaseiah the priest, saying, |
|
21:2 |
[cbgb] |
请你为我们求问耶和华。因为巴比伦王尼布甲尼撒来攻击我们,或者耶和华照他一切奇妙的作为待我们,使巴比伦王离开我们上去。 < | > |
| [niv] |
"Inquire now of the LORD for us because Nebuchadnezzar king of Babylon is attacking us. Perhaps the LORD will perform wonders for us as in times past so that he will withdraw from us." |
| [asv] |
Inquire, I pray thee, of Jehovah for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us: peradventure Jehovah will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us. |
| [jnd] |
Inquire, I pray thee, of Jehovah for us; for Nebuchadrezzar the king of Babylon maketh war against us; if so be that Jehovah will deal with us according to all his marvellous works, that he may go up from us. |
| [kjv] |
Enquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us. |
| [nwb] |
Inquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadnezzar king of Babylon maketh war against us; it may be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us. |
| [rsv] |
"Inquire of the LORD for us, for Nebuchadrez'zar king of Babylon is making war against us; perhaps the LORD will deal with us according to all his wonderful deeds, and will make him withdraw from us." |
| [web] |
Please inquire of Yahweh for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon makes war against us: peradventure Yahweh will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us. |
| [ylt] |
`Inquire, we pray thee, for us at Jehovah, for Nebuchadrezzar king of Babylon hath fought against us; perhaps Jehovah doth deal with us according to all His wonders, and doth cause him to go up from off us.' |
| [bbe] |
Will you get directions from the Lord for us; for Nebuchadrezzar, king of Babylon, is making war against us; it may be that the Lord will do something for us like all the wonders he has done, and make him go away from us. |
|
21:3 |
[cbgb] |
耶利米对他们说,你们当对西底家这样说, < | > |
| [niv] |
But Jeremiah answered them, "Tell Zedekiah, |
| [asv] |
Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah: |
| [jnd] |
And Jeremiah said unto them, Thus shall ye say to Zedekiah: |
| [kjv] |
Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah: |
| [nwb] |
Then said Jeremiah to them, Thus shall ye say to Zedekiah: |
| [rsv] |
Then Jeremiah said to them: |
| [web] |
Then said Jeremiah to them, Thus shall you tell Zedekiah: |
| [ylt] |
And Jeremiah saith unto them, `Thus do ye say unto Zedekiah, |
| [bbe] |
Then Jeremiah said to them, This is what you are to say to Zedekiah: |
|
21:4 |
[cbgb] |
耶和华以色列的 神如此说,我要使你们手中的兵器,就是你们在城外与巴比伦王和围困你们的迦勒底人打仗的兵器翻转过来,又要使这些都聚集在这城中。 < | > |
| [niv] |
`This is what the LORD, the God of Israel, says: I am about to turn against you the weapons of war that are in your hands, which you are using to fight the king of Babylon and the Babylonians who are outside the wall besieging you. And I will gather them inside this city. |
| [asv] |
Thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans that besiege you, without the walls; and I will gather them into the midst of this city. |
| [jnd] |
Thus saith Jehovah the God of Israel: Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, with which ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans who besiege you, outside the walls, and I will assemble them into the midst of this city. |
| [kjv] |
Thus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city. |
| [nwb] |
Thus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that in your hands, with which ye fight against the king of Babylon, and the Chaldeans, who besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city. |
| [rsv] |
"Thus you shall say to Zedeki'ah, 'Thus says the LORD, the God of Israel: Behold, I will turn back the weapons of war which are in your hands and with which you are fighting against the king of Babylon and against the Chalde'ans who are besieging you outside the walls; and I will bring them together into the midst of this city. |
| [web] |
Thus says Yahweh, the God of Israel, Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith you fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans who besiege you, without the walls; and I will gather them into the midst of this city. |
| [ylt] |
Thus said Jehovah, God of Israel: Lo, I am turning round the weapons of battle That in your hand, With which ye do fight the king of Babylon, And the Chaldeans, who are laying siege against you, At the outside of the wall, And I have gathered them into the midst of this city, |
| [bbe] |
The Lord God of Israel has said, See, I am turning back the instruments of war in your hands, with which you are fighting against the king of Babylon and the Chaldaeans, who are outside the walls and shutting you in; and I will get them together inside this town. |
|
21:5 |
[cbgb] |
并且我要在怒气,忿怒,和大恼恨中,用伸出来的手,并大能的膀臂,亲自攻击你们。 < | > |
| [niv] |
I myself will fight against you with an outstretched hand and a mighty arm in anger and fury and great wrath. |
| [asv] |
And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in wrath, and in great indignation. |
| [jnd] |
And I myself will fight against you with a stretched-out hand, and with a strong arm, and in anger, and in fury, and in great wrath. |
| [kjv] |
And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath. |
| [nwb] |
And I myself will fight against you with an out-stretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath. |
| [rsv] |
I myself will fight against you with outstretched hand and strong arm, in anger, and in fury, and in great wrath. |
| [web] |
I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in wrath, and in great indignation. |
| [ylt] |
And I -- I have fought against you, With a stretched-out hand, and with a strong arm, And in anger, and in fury, and in great wrath, |
| [bbe] |
And I myself will be fighting against you with an outstretched hand and with a strong arm, even with angry feeling and passion and in great wrath. |
|
21:6 |
[cbgb] |
又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。 < | > |
| [niv] |
I will strike down those who live in this city--both men and animals--and they will die of a terrible plague. |
| [asv] |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence. |
| [jnd] |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence. |
| [kjv] |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence. |
| [nwb] |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die by a great pestilence. |
| [rsv] |
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die of a great pestilence. |
| [web] |
I will strike the inhabitants of this city, both man and animal: they shall die of a great pestilence. |
| [ylt] |
And I have smitten the inhabitants of this city, Both man and beast, By a great pestilence do they die. |
| [bbe] |
And I will send a great disease on the people living in this town, on man and on beast, causing their death. |
|
21:7 |
[cbgb] |
以后我要将犹大王西底家和他的臣仆百姓,就是在城内,从瘟疫,刀剑,饥荒中剩下的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中和他们仇敌,并寻索其命的人手中。巴比伦王必用刀击杀他们,不顾惜,不可怜。这是耶和华说的。 < | > |
| [niv] |
After that, declares the LORD, I will hand over Zedekiah king of Judah, his officials and the people in this city who survive the plague, sword and famine, to Nebuchadnezzar king of Babylon and to their enemies who seek their lives. He will put them to the sword; he will show them no mercy or pity or compassion.' |
| [asv] |
And afterward, saith Jehovah, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, even such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy. |
| [jnd] |
And afterwards, saith Jehovah, I will give Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar the king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life, and he shall smite them with the edge of the sword: he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy. |
| [kjv] |
And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy. |
| [nwb] |
And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life; and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy. |
| [rsv] |
Afterward, says the LORD, I will give Zedeki'ah king of Judah, and his servants, and the people in this city who survive the pestilence, sword, and famine, into the hand of Nebuchadrez'zar king of Babylon and into the hand of their enemies, into the hand of those who seek their lives. He shall smite them with the edge of the sword; he shall not pity them, or spare them, or have compassion.' |
| [web] |
Afterward, says Yahweh, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, even such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life: and he shall strike them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy. |
| [ylt] |
And after this -- an affirmation of Jehovah, I give Zedekiah king of Judah, And his servants, and the people, And those left in this city, From the pestilence, from the sword, and from the famine, Into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, And into the hand of their enemies, And into the hand of those seeking their life, And he hath smitten them by the mouth of the sword, He hath no pity on them, Nor doth he spare, nor hath he mercy. |
| [bbe] |
And after that, says the Lord, I will give up Zedekiah, king of Judah, and his servants and his people, even those in the town who have not come to their end from the disease and the sword and from need of food, into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, and into the hands of their haters, and into the hands of those desiring their death: he will put them to the sword; he will not let anyone get away, he will have no pity or mercy. |
|
21:8 |
[cbgb] |
你要对这百姓说,耶和华如此说,看哪,我将生命的路和死亡的路摆在你们面前。 < | > |
| [niv] |
"Furthermore, tell the people, `This is what the LORD says: See, I am setting before you the way of life and the way of death. |
| [asv] |
And unto this people thou shalt say, Thus saith Jehovah: Behold, I set before you the way of life and the way of death. |
| [jnd] |
And unto this people thou shalt say, Thus saith Jehovah: Behold, I set before you the way of life, and the way of death. |
| [kjv] |
And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death. |
| [nwb] |
And to this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death. |
| [rsv] |
"And to this people you shall say: 'Thus says the LORD: Behold, I set before you the way of life and the way of death. |
| [web] |
To this people you shall say, Thus says Yahweh: Behold, I set before you the way of life and the way of death. |
| [ylt] |
And unto this people thou dost say, Thus said Jehovah: Lo, I am setting before you the way of life, And the way of death! |
| [bbe] |
And to this people you are to say, The Lord has said, See, I put before you the way of life and the way of death. |
|
21:9 |
[cbgb] |
住在这城里的必遭刀剑,饥荒,瘟疫而死。但出去归降围困你们迦勒底人的必得存活,要以自己的命为掠物。 < | > |
| [niv] |
Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague. But whoever goes out and surrenders to the Babylonians who are besieging you will live; he will escape with his life. |
| [asv] |
He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence; but he that goeth out, and passeth over to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey. |
| [jnd] |
He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence; but he that goeth out, and deserteth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey. |
| [kjv] |
He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey. |
| [nwb] |
He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be to him for a prey. |
| [rsv] |
He who stays in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence; but he who goes out and surrenders to the Chalde'ans who are besieging you shall live and shall have his life as a prize of war. |
| [web] |
He who remains in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence; but he who goes out, and passes over to the Chaldeans who besiege you, he shall live, and his life shall be to him for a prey. |
| [ylt] |
Whoso is abiding in this city -- dieth, By sword, and by famine, and by pestilence, And whoso is going forth, And hath fallen unto the Chaldeans, Who are laying siege against you -- liveth, And his life hath been to him for a spoil. |
| [bbe] |
He who keeps in this town will come to his death by the sword and through need of food and through disease; but he who goes out and gives himself up to the Chaldaeans who are shutting you in, will go on living, and will keep his life safe. |
|
21:10 |
[cbgb] |
耶和华说,我向这城变脸,降祸不降福。这城必交在巴比伦王的手中,他必用火焚烧。 < | > |
| [niv] |
I have determined to do this city harm and not good, declares the LORD. It will be given into the hands of the king of Babylon, and he will destroy it with fire.' |
| [asv] |
For I have set my face upon this city for evil, and not for good, saith Jehovah: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire. |
| [jnd] |
For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith Jehovah: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire. |
| [kjv] |
For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire. |
| [nwb] |
For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire. |
| [rsv] |
For I have set my face against this city for evil and not for good, says the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.' |
| [web] |
For I have set my face on this city for evil, and not for good, says Yahweh: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire. |
| [ylt] |
For I have set My face against this city for evil, And not for good -- an affirmation of Jehovah. Into the hand of the king of Babylon it is given, And he hath burned it with fire. |
| [bbe] |
For my face is turned to this town for evil and not for good, says the Lord: it will be given into the hands of the king of Babylon, and he will have it burned with fire. |
|
21:11 |
[cbgb] |
至于犹大王的家,你们当听耶和华的话。 < | > |
| [niv] |
"Moreover, say to the royal house of Judah, `Hear the word of the LORD; |
| [asv] |
And touching the house of the king of Judah, hear ye the word of Jehovah: |
| [jnd] |
And touching the house of the king of Judah, hear ye the word of Jehovah. |
| [kjv] |
And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the LORD; |
| [nwb] |
And concerning the house of the king of Judah, , Hear ye the word of the LORD; |
| [rsv] |
"And to the house of the king of Judah say, 'Hear the word of the LORD, |
| [web] |
Touching the house of the king of Judah, hear you the word of Yahweh: |
| [ylt] |
And as to the house of the king of Judah, Hear ye a word of Jehovah; |
| [bbe] |
About the family of the king of Judah. Give ear to the word of the Lord; |
|
21:12 |
[cbgb] |
大卫家阿,耶和华如此说,你们每早晨要施行公平,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,恐怕我的忿怒因你们的恶行发作,如火着起,甚至无人能以熄灭。 < | > |
| [niv] |
O house of David, this is what the LORD says: "`Administer justice every morning; rescue from the hand of his oppressor the one who has been robbed, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done-- burn with no one to quench it. |
| [asv] |
O house of David, thus saith Jehovah, Execute justice in the morning, and deliver him that is robbed out of the hand of the oppressor, lest my wrath go forth like fire, and burn so that none can quench it, because of the evil of your doings. |
| [jnd] |
House of David, thus saith Jehovah: Judge with justice in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go forth like fire and burn, and there be none to quench it, because of the evil of your doings. |
| [kjv] |
O house of David, thus saith the LORD; Execute judgment in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings. |
| [nwb] |
O house of David, thus saith the LORD; Execute judgment in the morning, and deliver made desolate out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench , because of the evil of your doings. |
| [rsv] |
O house of David! Thus says the LORD: "'Execute justice in the morning, and deliver from the hand of the oppressor him who has been robbed, lest my wrath go forth like fire, and burn with none to quench it, because of your evil doings.'" |
| [web] |
House of David, thus says Yahweh, Execute justice in the morning, and deliver him who is robbed out of the hand of the oppressor, lest my wrath go forth like fire, and burn so that none can quench it, because of the evil of your doings. |
| [ylt] |
O house of David, thus said Jehovah: Decide ye judgment at morning, And deliver the plundered from the hand of the oppressor, Lest My fury go forth as fire, And hath burned, and none is quenching, Because of the evil of your doings. |
| [bbe] |
O family of David, this is what the Lord has said: Do what is right in the morning, and make free from the hands of the cruel one him whose goods have been violently taken away, or my wrath will go out like fire, burning so that no one may put it out, because of the evil of your doings. |
|
21:13 |
[cbgb] |
耶和华说,住山谷和平原磐石上的居民,你们说,谁能下来攻击我们。谁能进入我们的住处呢?看哪,我与你们为敌。 < | > |
| [niv] |
I am against you, you who live above this valley on the rocky plateau, declares the LORD-- you who say, "Who can come against us? Who can enter our refuge?" |
| [asv] |
Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and of the rock of the plain, saith Jehovah; you that say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations? |
| [jnd] |
Behold, I am against thee, inhabitress of the valley, the rock of the plain, saith Jehovah; ye that say, Who shall come down against us, or who shall enter into our dwellings? |
| [kjv] |
Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations? |
| [nwb] |
Behold, I against thee, O inhabitant of the valley, rock of the plain, saith the LORD; who say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations? |
| [rsv] |
"Behold, I am against you, O inhabitant of the valley, O rock of the plain, says the LORD; you who say, 'Who shall come down against us, or who shall enter our habitations?' |
| [web] |
Behold, I am against you, O inhabitant of the valley, of the rock of the plain, says Yahweh; you that say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations? |
| [ylt] |
Lo, I against thee -- an affirmation of Jehovah, O inhabitant of the valley, rock of the plain, Who are saying, Who cometh down against us? And who cometh into our habitations? |
| [bbe] |
See, I am against you, you who are living on the rock of the valley, says the Lord; you who say, Who will come down against us? or who will get into our houses? |
|
21:14 |
[cbgb] |
耶和华又说,我必按你们作事的结果刑罚你们。我也必使火在耶路撒冷的林中着起,将她四围所有的尽行烧灭。 < |
| [niv] |
I will punish you as your deeds deserve, declares the LORD. I will kindle a fire in your forests that will consume everything around you.'" |
| [asv] |
And I will punish you according to the fruit of your doings, saith Jehovah; and I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is round about her. |
| [jnd] |
And I will visit you according to the fruit of your doings, saith Jehovah; and I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is round about her. |
| [kjv] |
But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it. |
| [nwb] |
But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things around it. |
| [rsv] |
I will punish you according to the fruit of your doings, says the LORD; I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is round about her." |
| [web] |
I will punish you according to the fruit of your doings, says Yahweh; and I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is round about her. |
| [ylt] |
And I have laid a charge against you, According to the fruit of your doings, An affirmation of Jehovah, And I have kindled a fire in its forest, And it hath consumed -- all its suburbs! |
| [bbe] |
I will send punishment on you in keeping with the fruit of your doings, says the Lord: and I will put a fire in her woodlands, burning up everything round about her. |