|
11:1 |
[cbgb] |
拿玛人琐法回答说, > |
| [niv] |
Then Zophar the Naamathite replied: |
| [asv] |
Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
| [jnd] |
And Zophar the Naamathite answered and said, |
| [kjv] |
Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
| [nwb] |
Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
| [rsv] |
Then Zophar the Na'amathite answered: |
| [web] |
. Then Zophar, the Naamathite, answered, |
| [ylt] |
And Zophar the Naamathite answereth and saith: -- |
| [bbe] |
Then Zophar the Naamathite made answer and said, |
|
11:2 |
[cbgb] |
这许多的言语岂不该回答麽?多嘴多舌的人岂可称为义麽? < | > |
| [niv] |
"Are all these words to go unanswered? Is this talker to be vindicated? |
| [asv] |
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified? |
| [jnd] |
Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified? |
| [kjv] |
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? |
| [nwb] |
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? |
| [rsv] |
"Should a multitude of words go unanswered, and a man full of talk be vindicated? |
| [web] |
. "Shouldn't the multitude of words be answered?Should a man full of talk be justified? |
| [ylt] |
Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified? |
| [bbe] |
Are all these words to go unanswered? and is a man seen to be right because he is full of talk? |
|
11:3 |
[cbgb] |
你夸大的话,岂能使人不作声麽ⅶ你戏笑的时候,岂没有人叫你害羞麽? < | > |
| [niv] |
Will your idle talk reduce men to silence? Will no one rebuke you when you mock? |
| [asv] |
Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed? |
| [jnd] |
Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make ashamed? |
| [kjv] |
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? |
| [nwb] |
Should thy falsehoods make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? |
| [rsv] |
Should your babble silence men, and when you mock, shall no one shame you? |
| [web] |
. Should your boastings make men hold their peace?When you mock, shall no man make you ashamed? |
| [ylt] |
Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing! |
| [bbe] |
Are your words of pride to make men keep quiet? and are you to make sport, with no one to put you to shame? |
|
11:4 |
[cbgb] |
你说,我的道理纯全,我在你眼前洁净。 < | > |
| [niv] |
You say to God, `My beliefs are flawless and I am pure in your sight.' |
| [asv] |
For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes. |
| [jnd] |
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. |
| [kjv] |
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. |
| [nwb] |
For thou hast said, My doctrine pure, and I am clean in thy eyes. |
| [rsv] |
For you say, 'My doctrine is pure, and I am clean in God's eyes.' |
| [web] |
. For you say, 'My doctrine is pure,I am clean in your eyes.' |
| [ylt] |
And thou sayest, `Pure my discourse, And clean I have been in Thine eyes.' |
| [bbe] |
You may say, My way is clean, and I am free from sin in your eyes. |
|
11:5 |
[cbgb] |
惟愿 神说话,愿他开口攻击你。 < | > |
| [niv] |
Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you |
| [asv] |
But oh that God would speak, And open his lips against thee, |
| [jnd] |
But oh that +God would speak, and open his lips against thee; |
| [kjv] |
But oh that God would speak, and open his lips against thee; |
| [nwb] |
But Oh that God would speak, and open his lips against thee; |
| [rsv] |
But oh, that God would speak, and open his lips to you, |
| [web] |
. But oh that God would speak,And open his lips against you, |
| [ylt] |
And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee. |
| [bbe] |
But if only God would take up the word, opening his lips in argument with you; |
|
11:6 |
[cbgb] |
并将智慧的奥秘指示你,他有诸般的智识。所以当知道 神追讨你,比你罪孽该得的还少。 < | > |
| [niv] |
and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know this: God has even forgotten some of your sin. |
| [asv] |
And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. |
| [jnd] |
And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that +God passeth by of thine iniquity! |
| [kjv] |
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. |
| [nwb] |
And that he would show thee the secrets of wisdom, that double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee than thy iniquity . |
| [rsv] |
and that he would tell you the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know then that God exacts of you less than your guilt deserves. |
| [web] |
. That he would show you the secrets of wisdom!For true wisdom has two sides.Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves. |
| [ylt] |
And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, of thine iniquity. |
| [bbe] |
And would make clear to you the secrets of wisdom, and the wonders of his purpose! |
|
11:7 |
[cbgb] |
你考察,就能测透 神麽?你岂能尽情测透全能者麽? < | > |
| [niv] |
"Can you fathom the mysteries of God? Can you probe the limits of the Almighty? |
| [asv] |
Canst thou by searching find out God? Canst thou find out the Almighty unto perfection? |
| [jnd] |
Canst thou by searching find out +God? canst thou find out the Almighty to perfection? |
| [kjv] |
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? |
| [nwb] |
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection? |
| [rsv] |
"Can you find out the deep things of God? Can you find out the limit of the Almighty? |
| [web] |
. "Can you fathom the mystery of God?Or can you probe the limits of the Almighty? |
| [ylt] |
By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One? |
| [bbe] |
Are you able to take God's measure, to make discovery of the limits of the Ruler of all? |
|
11:8 |
[cbgb] |
他的智慧高于天,你还能做什么。深于阴间,你还能知道什么。 < | > |
| [niv] |
They are higher than the heavens--what can you do? They are deeper than the depths of the grave --what can you know? |
| [asv] |
It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than Sheol; what canst thou know? |
| [jnd] |
the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? |
| [kjv] |
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? |
| [nwb] |
as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? |
| [rsv] |
It is higher than heaven--what can you do? Deeper than Sheol--what can you know? |
| [web] |
. They are high as heaven. What can you do?Deeper than Sheol: what can you know? |
| [ylt] |
Heights of the heavens! -- what dost thou? Deeper than Sheol! -- what knowest thou? |
| [bbe] |
They are higher than heaven; what is there for you to do? deeper than the underworld, and outside your knowledge; |
|
11:9 |
[cbgb] |
其量比地长,比海宽。 < | > |
| [niv] |
Their measure is longer than the earth and wider than the sea. |
| [asv] |
The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea. |
| [jnd] |
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. |
| [kjv] |
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. |
| [nwb] |
The measure of it longer than the earth, and broader than the sea. |
| [rsv] |
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea. |
| [web] |
. The measure of it is longer than the earth,And broader than the sea. |
| [ylt] |
Longer than earth its measure, And broader than the sea. |
| [bbe] |
Longer in measure than the earth, and wider than the sea. |
|
11:10 |
[cbgb] |
他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢? < | > |
| [niv] |
"If he comes along and confines you in prison and convenes a court, who can oppose him? |
| [asv] |
If he pass through, and shut up, And all unto judgment, then who can hinder him? |
| [jnd] |
If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him? |
| [kjv] |
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? |
| [nwb] |
If he shall cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? |
| [rsv] |
If he passes through, and imprisons, and calls to judgment, who can hinder him? |
| [web] |
. If he passes by, or confines,Or convenes a court, then who can oppose him? |
| [ylt] |
If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it? |
| [bbe] |
If he goes on his way, shutting a man up and putting him to death, who may make him go back from his purpose? |
|
11:11 |
[cbgb] |
他本知道虚妄的人。人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。 < | > |
| [niv] |
Surely he recognizes deceitful men; and when he sees evil, does he not take note? |
| [asv] |
For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not. |
| [jnd] |
For he knoweth vain men, and seeth wickedness when doth not consider it; |
| [kjv] |
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? |
| [nwb] |
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider ? |
| [rsv] |
For he knows worthless men; when he sees iniquity, will he not consider it? |
| [web] |
. For he knows false men.He sees iniquity also, even though he doesn't consider it. |
| [ylt] |
For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider ! |
| [bbe] |
For in his eyes men are as nothing; he sees evil and takes note of it. |
|
11:12 |
[cbgb] |
空虚的人却毫无知识。人生在世好像野驴的驹子。 < | > |
| [niv] |
But a witless man can no more become wise than a wild donkey's colt can be born a man. |
| [asv] |
But vain man is void of understanding, Yea, man is born as a wild ass's colt. |
| [jnd] |
Yet a senseless man will make bold, though man be born the foal of a wild ass. |
| [kjv] |
For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt. |
| [nwb] |
For vain man would be wise, though man is born a wild ass's colt. |
| [rsv] |
But a stupid man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man. |
| [web] |
. But vain man can become wiseIf a man can be born as a wild donkey's colt. |
| [ylt] |
And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born. |
| [bbe] |
And so a hollow-minded man will get wisdom, when a young ass of the field gets teaching. |
|
11:13 |
[cbgb] |
你若将心安正,又向主举手。 < | > |
| [niv] |
"Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him, |
| [asv] |
If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him; |
| [jnd] |
If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him, |
| [kjv] |
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; |
| [nwb] |
If thou preparest thy heart, and stretchest out thy hands towards him; |
| [rsv] |
"If you set your heart aright, you will stretch out your hands toward him. |
| [web] |
. "If you set your heart aright,Stretch out your hands toward him. |
| [ylt] |
If thou -- thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands, |
| [bbe] |
But if you put your heart right, stretching out your hands to him; |
|
11:14 |
[cbgb] |
你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。 < | > |
| [niv] |
if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent, |
| [asv] |
If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents. |
| [jnd] |
If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents; |
| [kjv] |
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. |
| [nwb] |
If iniquity in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. |
| [rsv] |
If iniquity is in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tents. |
| [web] |
. If iniquity is in your hand, put it far away,Don't let unrighteousness dwell in your tents. |
| [ylt] |
If iniquity in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents. |
| [bbe] |
If you put far away the evil of your hands, and let no wrongdoing have a place in your tent; |
|
11:15 |
[cbgb] |
那时,你必仰起脸来毫无斑点。你也必坚固,无所惧怕。 < | > |
| [niv] |
then you will lift up your face without shame; you will stand firm and without fear. |
| [asv] |
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: |
| [jnd] |
Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear: |
| [kjv] |
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: |
| [nwb] |
For then shalt thou lift up thy face without spot; yes, thou shalt be steadfast, and shalt not fear: |
| [rsv] |
Surely then you will lift up your face without blemish; you will be secure, and will not fear. |
| [web] |
. Surely then shall you lift up your face without spot;Yes, you shall be steadfast, and shall not fear: |
| [ylt] |
For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not. |
| [bbe] |
Then truly your face will be lifted up, with no mark of sin, and you will be fixed in your place without fear: |
|
11:16 |
[cbgb] |
你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。 < | > |
| [niv] |
You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by. |
| [asv] |
For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away, |
| [jnd] |
For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it; |
| [kjv] |
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: |
| [nwb] |
Because thou shalt forget misery, remember as waters pass away: |
| [rsv] |
You will forget your misery; you will remember it as waters that have passed away. |
| [web] |
. For you shall forget your misery;You shall remember it as waters that are passed away, |
| [ylt] |
For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest. |
| [bbe] |
For your sorrow will go from your memory, like waters flowing away: |
|
11:17 |
[cbgb] |
你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗仍像早晨。 < | > |
| [niv] |
Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning. |
| [asv] |
And thy life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning. |
| [jnd] |
And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning, |
| [kjv] |
And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. |
| [nwb] |
And age shall be clearer than the noon-day: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. |
| [rsv] |
And your life will be brighter than the noonday; its darkness will be like the morning. |
| [web] |
. Life shall be clearer than the noonday; Though there is darkness, it shall be as the morning. |
| [ylt] |
And above the noon doth age rise, Thou fliest -- as the morning thou art. |
| [bbe] |
And your life will be brighter than day; though it is dark, it will become like the morning. |
|
11:18 |
[cbgb] |
你因有指望就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。 < | > |
| [niv] |
You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety. |
| [asv] |
And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search about thee, and shalt take thy rest in safety. |
| [jnd] |
And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about , thou shalt take rest in safety. |
| [kjv] |
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. |
| [nwb] |
And thou shalt be secure, because there is hope; yes, thou shalt dig , thou shalt take thy rest in safety. |
| [rsv] |
And you will have confidence, because there is hope; you will be protected and take your rest in safety. |
| [web] |
. You shall be secure, because there is hope;Yes, you shall search, and shall take your rest in safety. |
| [ylt] |
And thou hast trusted because their is hope, And searched -- in confidence thou liest down, |
| [bbe] |
And you will be safe because there is hope; after looking round, you will take your rest in quiet; |
|
11:19 |
[cbgb] |
你躺卧,无人惊吓,且有许多人向你求恩。 < | > |
| [niv] |
You will lie down, with no one to make you afraid, and many will court your favor. |
| [asv] |
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee. |
| [jnd] |
Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour. |
| [kjv] |
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. |
| [nwb] |
Also thou shalt lie down, and none shall make afraid; yes, many shall make suit to thee. |
| [rsv] |
You will lie down, and none will make you afraid; many will entreat your favor. |
| [web] |
. Also you shall lie down, and none shall make you afraid;Yes, many shall court your favor. |
| [ylt] |
And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face; |
| [bbe] |
Sleeping with no fear of danger; and men will be desiring to have grace in your eyes; |
|
11:20 |
[cbgb] |
但恶人的眼目必要失明。他们无路可逃。他们的指望就是气绝。 < |
| [niv] |
But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp." |
| [asv] |
But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost. |
| [jnd] |
But the eyes of the wicked shall fail, and refuge shall vanish from them, and their hope the breathing out of life. |
| [kjv] |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. |
| [nwb] |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope the expiration of the breath. |
| [rsv] |
But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last." |
| [web] |
. But the eyes of the wicked shall fail,They shall have no way to flee;Their hope shall be the giving up of the spirit." |
| [ylt] |
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope a breathing out of soul! |
| [bbe] |
But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath. |