|
12:1 |
[cbgb] |
约伯回答说, > |
| [niv] |
Then Job replied: |
| [asv] |
Then Job answered and said, |
| [jnd] |
And Job answered and said, |
| [kjv] |
And Job answered and said, |
| [nwb] |
And Job answered and said, |
| [rsv] |
Then Job answered: |
| [web] |
. Then Job answered, |
| [ylt] |
And Job answereth and saith: -- |
| [bbe] |
And Job made answer and said, |
|
12:2 |
[cbgb] |
你们真是子民哪,你们死亡,智慧也就灭没了。 < | > |
| [niv] |
"Doubtless you are the people, and wisdom will die with you! |
| [asv] |
No doubt but ye are the people, And wisdom shall die with you. |
| [jnd] |
Truly ye are the people, and wisdom shall die with you! |
| [kjv] |
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. |
| [nwb] |
No doubt but ye the people, and wisdom shall die with you. |
| [rsv] |
"No doubt you are the people, and wisdom will die with you. |
| [web] |
. "No doubt, but you are the people,And wisdom shall die with you. |
| [ylt] |
Truly -- ye the people, And with you doth wisdom die. |
| [bbe] |
No doubt you have knowledge, and wisdom will come to an end with you. |
|
12:3 |
[cbgb] |
但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的,谁不知道呢? < | > |
| [niv] |
But I have a mind as well as you; I am not inferior to you. Who does not know all these things? |
| [asv] |
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: Yea, who knoweth not such things as these? |
| [jnd] |
I also have understanding as well as you; I am not inferior to you; and who knoweth not such things as these? |
| [kjv] |
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? |
| [nwb] |
But I have understanding as well as you; I not inferior to you: yes, who knoweth not such things as these? |
| [rsv] |
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Who does not know such things as these? |
| [web] |
. But I have understanding as well as you;I am not inferior to you:Yes, who doesn't know such things as these? |
| [ylt] |
I also have a heart like you, I am not fallen more than you, And with whom is there not like these? |
| [bbe] |
But I have a mind as well as you; I am equal to you: yes, who has not knowledge of such things as these? |
|
12:4 |
[cbgb] |
我这求告 神,蒙他应允的人,竟成了朋友所讥笑的。公义完全人,竟受了人的讥笑。 < | > |
| [niv] |
"I have become a laughingstock to my friends, though I called upon God and he answered-- a mere laughingstock, though righteous and blameless! |
| [asv] |
I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock. |
| [jnd] |
I am to be one that is a derision to his friend, I who call upon +God, and whom he will answer: a derision is the just upright . |
| [kjv] |
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. |
| [nwb] |
I am one mocked by his neighbor, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright derided. |
| [rsv] |
I am a laughingstock to my friends; I, who called upon God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock. |
| [web] |
. I am like one who is a joke to his neighbor,I, who called on God, and he answered.The just, the blameless man is a joke. |
| [ylt] |
A laughter to his friend I am: `He calleth to God, and He answereth him,' A laughter the perfect righteous one. |
| [bbe] |
It seems that I am to be as one who is a cause of laughing to his neighbour, one who makes his prayer to God and is answered! the upright man who has done no wrong is to be made sport of! |
|
12:5 |
[cbgb] |
安逸的人,心里藐视灾祸。这灾祸常常等待滑脚的人。 < | > |
| [niv] |
Men at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping. |
| [asv] |
In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth. |
| [jnd] |
He that is ready to stumble with the foot is a lamp despised in the thought of him that is at ease. |
| [kjv] |
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. |
| [nwb] |
He that is ready to slip with feet a lamp despised in the thought of him that is at ease. |
| [rsv] |
In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for those whose feet slip. |
| [web] |
. In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune,It is ready for them whose foot slips. |
| [ylt] |
A torch -- despised in the thoughts of the secure Is prepared for those sliding with the feet. |
| [bbe] |
In the thought of him who is in comfort there is no respect for one who is in trouble; such is the fate of those whose feet are slipping. |
|
12:6 |
[cbgb] |
强盗的帐棚兴旺,惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。 < | > |
| [niv] |
The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure-- those who carry their god in their hands. |
| [asv] |
The tents of robbers prosper, And they that provoke God are secure; Into whose hand God bringeth abundantly. |
| [jnd] |
The tents of desolators are in peace, and they that provoke 鵊od are secure; into whose hand +God bringeth. |
| [kjv] |
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. |
| [nwb] |
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth . |
| [rsv] |
The tents of robbers are at peace, and those who provoke God are secure, who bring their god in their hand. |
| [web] |
. The tents of robbers prosper,Those who provoke God are secure;Who carry their God in their hands. |
| [ylt] |
At peace are the tents of spoilers, And those provoking God have confidence, He into whose hand God hath brought. |
| [bbe] |
There is wealth in the tents of those who make destruction, and those by whom God is moved to wrath are safe; even those whose god is their strength. |
|
12:7 |
[cbgb] |
你且问走兽,走兽必指教你。又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你。 < | > |
| [niv] |
"But ask the animals, and they will teach you, or the birds of the air, and they will tell you; |
| [asv] |
But ask now the beasts, and they shall teach thee; And the birds of the heavens, and they shall tell thee: |
| [jnd] |
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowl of the heavens, and they shall tell thee; |
| [kjv] |
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: |
| [nwb] |
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: |
| [rsv] |
"But ask the beasts, and they will teach you; the birds of the air, and they will tell you; |
| [web] |
. "But ask the animals, now, and they shall teach you;The birds of the sky, and they shall tell you. |
| [ylt] |
And yet, ask, I pray thee, the beasts, and it doth shew thee, And a fowl of the heavens, And it doth declare to thee. |
| [bbe] |
But put now a question to the beasts, and get teaching from them; or to the birds of the heaven, and they will make it clear to you; |
|
12:8 |
[cbgb] |
或与地说话,地必指教你。海中的鱼也必向你说明。 < | > |
| [niv] |
or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish of the sea inform you. |
| [asv] |
Or speak to the earth, and it shall teach thee; And the fishes of the sea shall declare unto thee. |
| [jnd] |
Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee. |
| [kjv] |
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. |
| [nwb] |
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare to thee. |
| [rsv] |
or the plants of the earth, and they will teach you; and the fish of the sea will declare to you. |
| [web] |
. Or speak to the earth, and it shall teach you;The fish of the sea shall declare to you. |
| [ylt] |
Or talk to the earth, and it sheweth thee, And fishes of the sea recount to thee: |
| [bbe] |
Or to the things which go flat on the earth, and they will give you wisdom; and the fishes of the sea will give you news of it. |
|
12:9 |
[cbgb] |
看这一切,谁不知道是耶和华的手做成的呢? < | > |
| [niv] |
Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this? |
| [asv] |
Who knoweth not in all these, That the hand of Jehovah hath wrought this, |
| [jnd] |
Who knoweth not in all these, that the hand of Jehovah hath wrought this? |
| [kjv] |
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? |
| [nwb] |
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? |
| [rsv] |
Who among all these does not know that the hand of the LORD has done this? |
| [web] |
. Who doesn't know that in all these,The hand of Yahweh has done this, |
| [ylt] |
`Who hath not known in all these, That the hand of Jehovah hath done this? |
| [bbe] |
Who does not see by all these that the hand of the Lord has done this? |
|
12:10 |
[cbgb] |
凡活物的生命,和人类的气息,都在他手中。 < | > |
| [niv] |
In his hand is the life of every creature and the breath of all mankind. |
| [asv] |
In whose hand is the soul of every living thing, And the breath of all mankind? |
| [jnd] |
In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man. |
| [kjv] |
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. |
| [nwb] |
In whose hand the soul of every living thing, and the breath of all mankind. |
| [rsv] |
In his hand is the life of every living thing and the breath of all mankind. |
| [web] |
. In whose hand is the life of every living thing,The breath of all mankind? |
| [ylt] |
In whose hand the breath of every living thing, And the spirit of all flesh of man.' |
| [bbe] |
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all flesh of man. |
|
12:11 |
[cbgb] |
耳朵岂不试验言语,正如上膛尝食物麽? < | > |
| [niv] |
Does not the ear test words as the tongue tastes food? |
| [asv] |
Doth not the ear try words, Even as the palate tasteth its food? |
| [jnd] |
Doth not the ear try words, as the palate tasteth food? |
| [kjv] |
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? |
| [nwb] |
Doth not the ear try words? and the mouth taste its food? |
| [rsv] |
Does not the ear try words as the palate tastes food? |
| [web] |
. Doesn't the ear try words,Even as the palate tastes its food? |
| [ylt] |
Doth not the ear try words? And the palate taste food for itself? |
| [bbe] |
Are not words tested by the ear, even as food is tasted by the mouth? |
|
12:12 |
[cbgb] |
年老的有智慧,寿高的有知识。 < | > |
| [niv] |
Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding? |
| [asv] |
With aged men is wisdom, And in length of days understanding. |
| [jnd] |
With the aged is wisdom, and in length of days understanding. |
| [kjv] |
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. |
| [nwb] |
With the ancient wisdom; and in length of days understanding. |
| [rsv] |
Wisdom is with the aged, and understanding in length of days. |
| [web] |
. With aged men is wisdom,In length of days understanding. |
| [ylt] |
With the very aged wisdom, And length of days understanding. |
| [bbe] |
Old men have wisdom, and a long life gives knowledge. |
|
12:13 |
[cbgb] |
在 神有智慧和能力,他有谋略和知识。 < | > |
| [niv] |
"To God belong wisdom and power; counsel and understanding are his. |
| [asv] |
With God is wisdom and might; He hath counsel and understanding. |
| [jnd] |
With him is wisdom and might; he hath counsel and understanding. |
| [kjv] |
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
| [nwb] |
With him wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
| [rsv] |
"With God are wisdom and might; he has counsel and understanding. |
| [web] |
. "With God is wisdom and might.He has counsel and understanding. |
| [ylt] |
With Him wisdom and might, To him counsel and understanding. |
| [bbe] |
With him there is wisdom and strength; power and knowledge are his. |
|
12:14 |
[cbgb] |
他拆毁的,就不能再建造。他捆住人,便不得开释。 < | > |
| [niv] |
What he tears down cannot be rebuilt; the man he imprisons cannot be released. |
| [asv] |
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening. |
| [jnd] |
Behold, he breaketh down, and it is not built again; he shutteth up a man, and there is no opening. |
| [kjv] |
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. |
| [nwb] |
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. |
| [rsv] |
If he tears down, none can rebuild; if he shuts a man in, none can open. |
| [web] |
. Behold, he breaks down, and it can't be built again;He imprisons a man, and there can be no release. |
| [ylt] |
Lo, He breaketh down, and it is not built up, He shutteth against a man, And it is not opened. |
| [bbe] |
Truly, there is no building up of what is pulled down by him; when a man is shut up by him, no one may let him loose. |
|
12:15 |
[cbgb] |
他把水留住,水便枯乾。他再发出水来,水就翻地。 < | > |
| [niv] |
If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land. |
| [asv] |
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth. |
| [jnd] |
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; and he sendeth them out, and they overturn the earth. |
| [kjv] |
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. |
| [nwb] |
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. |
| [rsv] |
If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land. |
| [web] |
. Behold, he withholds the waters, and they dry up;Again, he sends them out, and they overturn the earth. |
| [ylt] |
Lo, He keepeth in the waters, and they are dried up, And he sendeth them forth, And they overturn the land. |
| [bbe] |
Truly, he keeps back the waters and they are dry; he sends them out and the earth is overturned. |
|
12:16 |
[cbgb] |
在他有能力和智慧。被诱惑的,与诱惑人的,都是属他。 < | > |
| [niv] |
To him belong strength and victory; both deceived and deceiver are his. |
| [asv] |
With him is strength and wisdom; The deceived and the deceiver are his. |
| [jnd] |
With him is strength and effectual knowledge; the deceived and the deceiver are his. |
| [kjv] |
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. |
| [nwb] |
With him strength and wisdom: the deceived and the deceiver his. |
| [rsv] |
With him are strength and wisdom; the deceived and the deceiver are his. |
| [web] |
. With him is strength and wisdom;The deceived and the deceiver are his. |
| [ylt] |
With Him strength and wisdom, His the deceived and deceiver. |
| [bbe] |
With him are strength and wise designs; he who is guided into error, together with his guide, are in his hands; |
|
12:17 |
[cbgb] |
他把谋士剥衣掳去,又使审判官变成愚人。 < | > |
| [niv] |
He leads counselors away stripped and makes fools of judges. |
| [asv] |
He leadeth counsellors away stripped, And judges maketh he fools. |
| [jnd] |
He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools; |
| [kjv] |
He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. |
| [nwb] |
He leadeth counselors away spoiled, and maketh the judges fools. |
| [rsv] |
He leads counselors away stripped, and judges he makes fools. |
| [web] |
. He leads counselors away stripped.He makes judges fools. |
| [ylt] |
Causing counsellors to go away a spoil, And judges He maketh foolish. |
| [bbe] |
He takes away the wisdom of the wise guides, and makes judges foolish; |
|
12:18 |
[cbgb] |
他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。 < | > |
| [niv] |
He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist. |
| [asv] |
He looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle. |
| [jnd] |
He weakeneth the government of kings, and bindeth their loins with a fetter; |
| [kjv] |
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. |
| [nwb] |
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. |
| [rsv] |
He looses the bonds of kings, and binds a waistcloth on their loins. |
| [web] |
. He loosens the bond of kings,He binds their loins with a belt. |
| [ylt] |
The bands of kings He hath opened, And He bindeth a girdle on their loins. |
| [bbe] |
He undoes the chains of kings, and puts his band on them; |
|
12:19 |
[cbgb] |
他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。 < | > |
| [niv] |
He leads priests away stripped and overthrows men long established. |
| [asv] |
He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty. |
| [jnd] |
He leadeth priests away spoiled, and overthroweth the mighty; |
| [kjv] |
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. |
| [nwb] |
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. |
| [rsv] |
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty. |
| [web] |
. He leads priests away stripped,And overthrows the mighty. |
| [ylt] |
Causing ministers to go away a spoil And strong ones He overthroweth. |
| [bbe] |
He makes priests prisoners, overturning those in safe positions; |
|
12:20 |
[cbgb] |
他废去忠信人的讲论,又夺去老人的聪明。 < | > |
| [niv] |
He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders. |
| [asv] |
He removeth the speech of the trusty, And taketh away the understanding of the elders. |
| [jnd] |
He depriveth of speech the trusty, and taketh away the judgment of the elders; |
| [kjv] |
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. |
| [nwb] |
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. |
| [rsv] |
He deprives of speech those who are trusted, and takes away the discernment of the elders. |
| [web] |
. He removes the speech of those who are trusted,And takes away the understanding of the elders. |
| [ylt] |
Turning aside the lip of the stedfast, And the reason of the aged He taketh away. |
| [bbe] |
He makes the words of responsible persons without effect, and takes away the good sense of the old; |
|
12:21 |
[cbgb] |
他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰带。 < | > |
| [niv] |
He pours contempt on nobles and disarms the mighty. |
| [asv] |
He poureth contempt upon princes, And looseth the belt of the strong. |
| [jnd] |
He poureth contempt upon nobles, and slackeneth the girdle of the mighty; |
| [kjv] |
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. |
| [nwb] |
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. |
| [rsv] |
He pours contempt on princes, and looses the belt of the strong. |
| [web] |
. He pours contempt on princes,And loosens the belt of the strong. |
| [ylt] |
Pouring contempt upon princes, And the girdle of the mighty He made feeble. |
| [bbe] |
He puts shame on chiefs, and takes away the power of the strong; |
|
12:22 |
[cbgb] |
他将深奥的事从黑暗中彰显,使死荫显为光明。 < | > |
| [niv] |
He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into the light. |
| [asv] |
He uncovereth deep things out of darkness, And bringeth out to light the shadow of death. |
| [jnd] |
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out into light the shadow of death; |
| [kjv] |
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. |
| [nwb] |
He revealeth deep things out of darkness, and bringeth to light the shades of death. |
| [rsv] |
He uncovers the deeps out of darkness, and brings deep darkness to light. |
| [web] |
. He uncovers deep things out of darkness, And brings out to light the shadow of death. |
| [ylt] |
Removing deep things out of darkness, And He bringeth out to light death-shade. |
| [bbe] |
Uncovering deep things out of the dark, and making the deep shade bright; |
|
12:23 |
[cbgb] |
他使邦国兴旺而又毁灭,他使邦国开广而又掳去。 < | > |
| [niv] |
He makes nations great, and destroys them; he enlarges nations, and disperses them. |
| [asv] |
He increaseth the nations, and he destroyeth them: He enlargeth the nations, and he leadeth them captive. |
| [jnd] |
He increaseth the nations, and destroyeth them; he spreadeth out the nations, and bringeth them in; |
| [kjv] |
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. |
| [nwb] |
He increaseth nations, and destroyeth them: he enlargeth nations, and straiteneth them . |
| [rsv] |
He makes nations great, and he destroys them: he enlarges nations, and leads them away. |
| [web] |
. He increases the nations, and he destroys them.He enlarges the nations, and he leads them captive. |
| [ylt] |
Magnifying the nations, and He destroyeth them, Spreading out the nations, and He quieteth them. |
| [bbe] |
Increasing nations, and sending destruction on them; making wide the lands of peoples, and then giving them up. |
|
12:24 |
[cbgb] |
他将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地漂流。 < | > |
| [niv] |
He deprives the leaders of the earth of their reason; he sends them wandering through a trackless waste. |
| [asv] |
He taketh away understanding from the chiefs of the people of the earth, And causeth them to wander in a wilderness where there is no way. |
| [jnd] |
He taketh away the understanding of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a pathless waste. |
| [kjv] |
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. |
| [nwb] |
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness no way. |
| [rsv] |
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and makes them wander in a pathless waste. |
| [web] |
. He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth,And causes them to wander in a wilderness where there is no way. |
| [ylt] |
Turning aside the heart Of the heads of the people of the land, And he causeth them to wander In vacancy -- no way! |
| [bbe] |
He takes away the wisdom of the rulers of the earth, and sends them wandering in a waste where there is no way. |
|
12:25 |
[cbgb] |
他们无光,在黑暗中摸索,又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。 < |
| [niv] |
They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards. |
| [asv] |
They grope in the dark without light; And he maketh them to stagger like a drunken man. |
| [jnd] |
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunkard. |
| [kjv] |
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. |
| [nwb] |
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like drunken . |
| [rsv] |
They grope in the dark without light; and he makes them stagger like a drunken man. |
| [web] |
. They grope in the dark without light.He makes them stagger like a drunken man. |
| [ylt] |
They feel darkness, and not light, He causeth them to wander as a drunkard. |
| [bbe] |
They go feeling about in the dark without light, wandering without help like those overcome with wine. |