|
15:1 |
[cbgb] |
毯螅人以利法回答说, > |
| [niv] |
Then Eliphaz the Temanite replied: |
| [asv] |
Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
| [jnd] |
And Eliphaz the Temanite answered and said, |
| [kjv] |
Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
| [nwb] |
Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
| [rsv] |
Then Eli'phaz the Te'manite answered: |
| [web] |
. Then Eliphaz the Temanite answered, |
| [ylt] |
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: -- |
| [bbe] |
And Eliphaz the Temanite made answer and said, |
|
15:2 |
[cbgb] |
智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢? < | > |
| [niv] |
"Would a wise man answer with empty notions or fill his belly with the hot east wind? |
| [asv] |
Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind? |
| [jnd] |
Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind, |
| [kjv] |
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? |
| [nwb] |
Should a wise men utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? |
| [rsv] |
"Should a wise man answer with windy knowledge, and fill himself with the east wind? |
| [web] |
. "Should a wise man answer with vain knowledge,And fill himself with the east wind? |
| [ylt] |
Doth a wise man answer vain knowledge? And fill an east wind his belly? |
| [bbe] |
Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind? |
|
15:3 |
[cbgb] |
他岂可用无益的话,和无济于事的言语,理论呢? < | > |
| [niv] |
Would he argue with useless words, with speeches that have no value? |
| [asv] |
Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good? |
| [jnd] |
Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good? |
| [kjv] |
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? |
| [nwb] |
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good? |
| [rsv] |
Should he argue in unprofitable talk, or in words with which he can do no good? |
| [web] |
. Should he reason with unprofitable talk,Or with speeches with which he can do no good? |
| [ylt] |
To reason with a word not useful? And speeches -- no profit in them? |
| [bbe] |
Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value? |
|
15:4 |
[cbgb] |
你是废弃敬畏的意,在 神面前阻止敬虔的心。 < | > |
| [niv] |
But you even undermine piety and hinder devotion to God. |
| [asv] |
Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God. |
| [jnd] |
Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before 鵊od. |
| [kjv] |
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. |
| [nwb] |
Yes, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. |
| [rsv] |
But you are doing away with the fear of God, and hindering meditation before God. |
| [web] |
. Yes, you do away with fear,And hinder devotion before God. |
| [ylt] |
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God. |
| [bbe] |
Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry. |
|
15:5 |
[cbgb] |
你的罪孽指教你的口。你选用诡诈人的舌头。 < | > |
| [niv] |
Your sin prompts your mouth; you adopt the tongue of the crafty. |
| [asv] |
For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty. |
| [jnd] |
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty. |
| [kjv] |
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. |
| [nwb] |
For thy mouth uttereth thy iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. |
| [rsv] |
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the tongue of the crafty. |
| [web] |
. For your iniquity teaches your mouth,And you choose the language of the crafty. |
| [ylt] |
For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile. |
| [bbe] |
For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself. |
|
15:6 |
[cbgb] |
你自己的口定你有罪,并非是我。你自己的嘴,见证你的不是。 < | > |
| [niv] |
Your own mouth condemns you, not mine; your own lips testify against you. |
| [asv] |
Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee. |
| [jnd] |
Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee. |
| [kjv] |
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. |
| [nwb] |
Thy own mouth condemneth thee, and not I: yes, thy own lips testify against thee. |
| [rsv] |
Your own mouth condemns you, and not I; your own lips testify against you. |
| [web] |
. Your own mouth condemns you, and not I;Yes, your own lips testify against you. |
| [ylt] |
Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee. |
| [bbe] |
It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you. |
|
15:7 |
[cbgb] |
你岂是头一个被生的人麽?你受造在诸山之先麽? < | > |
| [niv] |
"Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills? |
| [asv] |
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills? |
| [jnd] |
Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills? |
| [kjv] |
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? |
| [nwb] |
thou the first man was born? or wast thou made before the hills? |
| [rsv] |
"Are you the first man that was born? Or were you brought forth before the hills? |
| [web] |
. "Are you the first man who was born?Or were you brought forth before the hills? |
| [ylt] |
The first man art thou born? And before the heights wast thou formed? |
| [bbe] |
Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills? |
|
15:8 |
[cbgb] |
你曾听见 神的密旨麽?你还将智慧独自得尽麽? < | > |
| [niv] |
Do you listen in on God's council? Do you limit wisdom to yourself? |
| [asv] |
Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself? |
| [jnd] |
Hast thou listened in the secret council of +God? And hast thou absorbed wisdom for thyself? |
| [kjv] |
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? |
| [nwb] |
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? |
| [rsv] |
Have you listened in the council of God? And do you limit wisdom to yourself? |
| [web] |
. Have you heard the secret counsel of God?Do you limit wisdom to yourself? |
| [ylt] |
Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom? |
| [bbe] |
Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself? |
|
15:9 |
[cbgb] |
你知道什么是我们不知道的呢?你明白什么是我们不明白的呢? < | > |
| [niv] |
What do you know that we do not know? What insights do you have that we do not have? |
| [asv] |
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us? |
| [jnd] |
What knowest thou that we know not? understandest thou which is not in us? |
| [kjv] |
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? |
| [nwb] |
What knowest thou that we know not? understandest thou, which not in us? |
| [rsv] |
What do you know that we do not know? What do you understand that is not clear to us? |
| [web] |
. What do you know, that we don't know?What do you understand, which is not in us? |
| [ylt] |
What hast thou known, and we know not? Understandest thou -- and it is not with us? |
| [bbe] |
What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours? |
|
15:10 |
[cbgb] |
我们这里有白发的,和年纪老迈的,比你父亲还老。 < | > |
| [niv] |
The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father. |
| [asv] |
With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father. |
| [jnd] |
Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father. |
| [kjv] |
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. |
| [nwb] |
With us both the gray headed and very aged men, much older than thy father. |
| [rsv] |
Both the gray-haired and the aged are among us, older than your father. |
| [web] |
. With us are both the gray-headed and the very aged men,Much elder than your father. |
| [ylt] |
Both the gray-headed And the very aged among us -- Greater than thy father days. |
| [bbe] |
With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father. |
|
15:11 |
[cbgb] |
神用温和的话安慰你,你以为太小麽? < | > |
| [niv] |
Are God's consolations not enough for you, words spoken gently to you? |
| [asv] |
Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee? |
| [jnd] |
Are the consolations of 鵊od too small for thee? and the word gently spoken to thee? |
| [kjv] |
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? |
| [nwb] |
the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? |
| [rsv] |
Are the consolations of God too small for you, or the word that deals gently with you? |
| [web] |
. Are the consolations of God too small for you,Even the word that is gentle toward you? |
| [ylt] |
Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word with thee, |
| [bbe] |
Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you? |
|
15:12 |
[cbgb] |
你的心为何将你逼去。你的眼为何冒出火星。 < | > |
| [niv] |
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash, |
| [asv] |
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash, |
| [jnd] |
Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink? |
| [kjv] |
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, |
| [nwb] |
Why doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, |
| [rsv] |
Why does your heart carry you away, and why do your eyes flash, |
| [web] |
. Why does your heart carry you away?Why do your eyes flash, |
| [ylt] |
What -- doth thine heart take thee away? And what -- are thine eyes high? |
| [bbe] |
Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up; |
|
15:13 |
[cbgb] |
使你的灵反对 神,也任你的口发这言语。 < | > |
| [niv] |
so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth? |
| [asv] |
That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth? |
| [jnd] |
That thou turnest thy spirit against 鵊od, and lettest words go out of thy mouth? |
| [kjv] |
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? |
| [nwb] |
That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth? |
| [rsv] |
that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth? |
| [web] |
. That you turn your spirit against God,And let such words go out of your mouth? |
| [ylt] |
For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth: |
| [bbe] |
So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth? |
|
15:14 |
[cbgb] |
人是什么,竟算为洁净呢?妇人所生的是什么,竟算为义呢? < | > |
| [niv] |
"What is man, that he could be pure, or one born of woman, that he could be righteous? |
| [asv] |
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous? |
| [jnd] |
What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous? |
| [kjv] |
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? |
| [nwb] |
What man, that he should be clean? and born of a woman, that he should be righteous? |
| [rsv] |
What is man, that he can be clean? Or he that is born of a woman, that he can be righteous? |
| [web] |
. What is man, that he should be clean?He who is born of a woman, that he should be righteous? |
| [ylt] |
What man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman? |
| [bbe] |
What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright? |
|
15:15 |
[cbgb] |
神不信靠他的众圣者。在他眼前,天也不洁净。 < | > |
| [niv] |
If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes, |
| [asv] |
Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight: |
| [jnd] |
Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight: |
| [kjv] |
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. |
| [nwb] |
Behold, he putteth no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight. |
| [rsv] |
Behold, God puts no trust in his holy ones, and the heavens are not clean in his sight; |
| [web] |
. Behold, he puts no trust in his holy ones;Yes, the heavens are not clean in his sight: |
| [ylt] |
Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes. |
| [bbe] |
Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes; |
|
15:16 |
[cbgb] |
何况那污秽可憎,喝罪孽如水的世人呢? < | > |
| [niv] |
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks up evil like water! |
| [asv] |
How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water! |
| [jnd] |
How much less the abominable and corrupt, -- man, that drinketh unrighteousness like water! |
| [kjv] |
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? |
| [nwb] |
How much more abominable and filthy man, who drinketh iniquity like water? |
| [rsv] |
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water! |
| [web] |
. How much less one who is abominable and corrupt,A man who drinks iniquity like water! |
| [ylt] |
Also -- surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness. |
| [bbe] |
How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water! |
|
15:17 |
[cbgb] |
我指示你,你要听。我要述说所看见的。 < | > |
| [niv] |
"Listen to me and I will explain to you; let me tell you what I have seen, |
| [asv] |
I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare: |
| [jnd] |
I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare; |
| [kjv] |
I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; |
| [nwb] |
I will show thee, hear me; and that I have seen, I will declare; |
| [rsv] |
"I will show you, hear me; and what I have seen I will declare |
| [web] |
. "I will show you, listen to me;That which I have seen I will declare: |
| [ylt] |
I shew thee -- hearken to me -- And this I have seen and declare: |
| [bbe] |
Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen: |
|
15:18 |
[cbgb] |
就是智慧人从列祖所受,传说而不隐瞒的。 < | > |
| [niv] |
what wise men have declared, hiding nothing received from their fathers |
| [asv] |
(Which wise men have told From their fathers, and have not hid it; |
| [jnd] |
Which wise men have told from their fathers, and have not hidden; |
| [kjv] |
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: |
| [nwb] |
Which wise men have told from their fathers, and have not hid |
| [rsv] |
(what wise men have told, and their fathers have not hidden, |
| [web] |
. (Which wise men have toldFrom their fathers, and have not hidden it; |
| [ylt] |
Which the wise declare -- And have not hid -- from their fathers. |
| [bbe] |
(The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us; |
|
15:19 |
[cbgb] |
(这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过)。 < | > |
| [niv] |
(to whom alone the land was given when no alien passed among them): |
| [asv] |
Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them): |
| [jnd] |
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. |
| [kjv] |
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. |
| [nwb] |
To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. |
| [rsv] |
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them). |
| [web] |
. To whom alone the land was given,And no stranger passed among them): |
| [ylt] |
To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst: |
| [bbe] |
For only to them was the land given, and no strange people were among them:) |
|
15:20 |
[cbgb] |
恶人一生之日劬劳痛苦,强暴人一生的年数也是如此。 < | > |
| [niv] |
All his days the wicked man suffers torment, the ruthless through all the years stored up for him. |
| [asv] |
The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor. |
| [jnd] |
All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent. |
| [kjv] |
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. |
| [nwb] |
The wicked man travaileth with pain all days, and the number of years is hidden to the oppressor. |
| [rsv] |
The wicked man writhes in pain all his days, through all the years that are laid up for the ruthless. |
| [web] |
. The wicked man travails with pain all his days,Even the number of years that are laid up for the oppressor. |
| [ylt] |
`All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one. |
| [bbe] |
The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small. |
|
15:21 |
[cbgb] |
惊吓的声音常在他耳中。在平安时,抢夺的必临到他那里。 < | > |
| [niv] |
Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him. |
| [asv] |
A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him. |
| [jnd] |
The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him. |
| [kjv] |
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. |
| [nwb] |
A dreadful sound in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. |
| [rsv] |
Terrifying sounds are in his ears; in prosperity the destroyer will come upon him. |
| [web] |
. A sound of terrors is in his ears;In prosperity the destroyer shall come on him. |
| [ylt] |
A fearful voice in his ears, In peace doth a destroyer come to him. |
| [bbe] |
A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him: |
|
15:22 |
[cbgb] |
他不信自己能从黑暗中转回,他被刀剑等候。 < | > |
| [niv] |
He despairs of escaping the darkness; he is marked for the sword. |
| [asv] |
He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword. |
| [jnd] |
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword. |
| [kjv] |
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. |
| [nwb] |
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for by the sword. |
| [rsv] |
He does not believe that he will return out of darkness, and he is destined for the sword. |
| [web] |
. He doesn't believe that he shall return out of darkness,He is waited for by the sword. |
| [ylt] |
He believeth not to return from darkness, And watched he for the sword. |
| [bbe] |
He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword; |
|
15:23 |
[cbgb] |
他漂流在外求食,说,那里有食物呢?他知道黑暗的日子,在他手边预备好了。 < | > |
| [niv] |
He wanders about--food for vultures ; he knows the day of darkness is at hand. |
| [asv] |
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
| [jnd] |
He wandereth abroad for bread, -- where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
| [kjv] |
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
| [nwb] |
He wandereth abroad for bread, , Where ? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
| [rsv] |
He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is ready at his hand; |
| [web] |
. He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?'He knows that the day of darkness is ready at his hand. |
| [ylt] |
He is wandering for bread -- `Where it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness. |
| [bbe] |
He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him: |
|
15:24 |
[cbgb] |
急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好像君王预备上阵一样。 < | > |
| [niv] |
Distress and anguish fill him with terror; they overwhelm him, like a king poised to attack, |
| [asv] |
Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle. |
| [jnd] |
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle. |
| [kjv] |
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. |
| [nwb] |
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. |
| [rsv] |
distress and anguish terrify him; they prevail against him, like a king prepared for battle. |
| [web] |
. Distress and anguish make him afraid;They prevail against him, as a king ready to the battle. |
| [ylt] |
Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster. |
| [bbe] |
He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him: |
|
15:25 |
[cbgb] |
他伸手攻击 神,以骄傲攻击全能者。 < | > |
| [niv] |
because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty, |
| [asv] |
Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty; |
| [jnd] |
For he hath stretched out his hand against 鵊od, and strengthened himself against the Almighty: |
| [kjv] |
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. |
| [nwb] |
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. |
| [rsv] |
Because he has stretched forth his hand against God, and bids defiance to the Almighty, |
| [web] |
. Because he has stretched out his hand against God,And behaves himself proudly against the Almighty; |
| [ylt] |
For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty. |
| [bbe] |
Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all, |
|
15:26 |
[cbgb] |
挺着颈项,用盾牌的厚凸面,向全能者直闯。 < | > |
| [niv] |
defiantly charging against him with a thick, strong shield. |
| [asv] |
He runneth upon him with a stiff neck, With the thick bosses of his bucklers; |
| [jnd] |
He runneth against him, with neck, with the thick bosses of his bucklers; |
| [kjv] |
He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: |
| [nwb] |
He runneth upon him, on neck, upon the thick bosses of his bucklers: |
| [rsv] |
running stubbornly against him with a thick-bossed shield; |
| [web] |
. He runs at him with a stiff neck,With the thick shields of his bucklers; |
| [ylt] |
He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields. |
| [bbe] |
Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight, |
|
15:27 |
[cbgb] |
是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉。 < | > |
| [niv] |
"Though his face is covered with fat and his waist bulges with flesh, |
| [asv] |
Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins; |
| [jnd] |
For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon flanks. |
| [kjv] |
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. |
| [nwb] |
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on flanks. |
| [rsv] |
because he has covered his face with his fat, and gathered fat upon his loins, |
| [web] |
. Because he has covered his face with his fatness,And gathered fat on his loins. |
| [ylt] |
For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over confidence. |
| [bbe] |
Because his face is covered with fat, and his body has become thick; |
|
15:28 |
[cbgb] |
他曾住在荒凉城邑,无人居住,将成乱堆的房屋。 < | > |
| [niv] |
he will inhabit ruined towns and houses where no one lives, houses crumbling to rubble. |
| [asv] |
And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps; |
| [jnd] |
And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps. |
| [kjv] |
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. |
| [nwb] |
And he dwelleth in desolate cities, in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. |
| [rsv] |
and has lived in desolate cities, in houses which no man should inhabit, which were destined to become heaps of ruins; |
| [web] |
. He has lived in desolate cities,In houses which no one inhabited,Which were ready to become heaps. |
| [ylt] |
And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps. |
| [bbe] |
And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls. |
|
15:29 |
[cbgb] |
他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。 < | > |
| [niv] |
He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land. |
| [asv] |
He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth. |
| [jnd] |
He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth. |
| [kjv] |
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. |
| [nwb] |
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection of it upon the earth. |
| [rsv] |
he will not be rich, and his wealth will not endure, nor will he strike root in the earth; |
| [web] |
. He shall not be rich, neither shall his substance continue,Neither shall their possessions be extended on the earth. |
| [ylt] |
He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance. |
| [bbe] |
He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth. |
|
15:30 |
[cbgb] |
他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧乾。因 神口中的气,他要灭亡(灭亡原文作走去)。 < | > |
| [niv] |
He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God's mouth will carry him away. |
| [asv] |
He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of God's mouth shall he go away. |
| [jnd] |
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away. |
| [kjv] |
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. |
| [nwb] |
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. |
| [rsv] |
he will not escape from darkness; the flame will dry up his shoots, and his blossom will be swept away by the wind. |
| [web] |
. He shall not depart out of darkness;The flame shall dry up his branches,By the breath of God's mouth shall he go away. |
| [ylt] |
He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth! |
| [bbe] |
He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud. |
|
15:31 |
[cbgb] |
他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。 < | > |
| [niv] |
Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return. |
| [asv] |
Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense. |
| [jnd] |
Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense; |
| [kjv] |
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. |
| [nwb] |
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense. |
| [rsv] |
Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness will be his recompense. |
| [web] |
. Let him not trust in emptiness, deceiving himself;For emptiness shall be his reward. |
| [ylt] |
Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence. |
| [bbe] |
Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward. |
|
15:32 |
[cbgb] |
他的日期未到之先,这事必成就。他的枝子不得青绿。 < | > |
| [niv] |
Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish. |
| [asv] |
It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green. |
| [jnd] |
It shall be complete before his day, and his branch shall not be green. |
| [kjv] |
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. |
| [nwb] |
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. |
| [rsv] |
It will be paid in full before his time, and his branch will not be green. |
| [web] |
. It shall be accomplished before his time.His branch shall not be green. |
| [ylt] |
Not in his day is it completed, And his bending branch is not green. |
| [bbe] |
His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green. |
|
15:33 |
[cbgb] |
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落。又像橄榄树的花,一开而谢。 < | > |
| [niv] |
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms. |
| [asv] |
He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree. |
| [jnd] |
He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive. |
| [kjv] |
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. |
| [nwb] |
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. |
| [rsv] |
He will shake off his unripe grape, like the vine, and cast off his blossom, like the olive tree. |
| [web] |
. He shall shake off his unripe grape as the vine,And shall cast off his flower as the olive-tree. |
| [ylt] |
He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom. |
| [bbe] |
He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers. |
|
15:34 |
[cbgb] |
原来不敬虔之辈必无生育。受贿赂之人的帐棚必被火烧。 < | > |
| [niv] |
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes. |
| [asv] |
For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery. |
| [jnd] |
For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery. |
| [kjv] |
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. |
| [nwb] |
For the congregation of hypocrites desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. |
| [rsv] |
For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of bribery. |
| [web] |
. For the company of the godless shall be barren,And fire shall consume the tents of bribery. |
| [ylt] |
For the company of the profane gloomy, And fire hath consumed tents of bribery. |
| [bbe] |
For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire. |
|
15:35 |
[cbgb] |
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽,心里所豫备的是诡诈。 < |
| [niv] |
They conceive trouble and give birth to evil; their womb fashions deceit." |
| [asv] |
They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit. |
| [jnd] |
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit. |
| [kjv] |
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. |
| [nwb] |
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. |
| [rsv] |
They conceive mischief and bring forth evil and their heart prepares deceit." |
| [web] |
. They conceive mischief, and bring forth iniquity.Their heart prepares deceit." |
| [ylt] |
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit. |
| [bbe] |
Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves. |