16

<< || >>


16:1
[cbgb] 约伯回答说, >
[niv] Then Job replied:
[asv] Then Job answered and said,  
[jnd] And Job answered and said,
[kjv] Then Job answered and said,
[nwb] Then Job answered and said,
[rsv] Then Job answered:
[web] . Then Job answered,
[ylt] And Job answereth and saith: --
[bbe] And Job made answer and said,
16:2
[cbgb] 这样的话我听了许多。你们安慰人,反叫人愁烦。 < | >
[niv] "I have heard many things like these; miserable comforters are you all!
[asv] I have heard many such things:  Miserable comforters are ye all.  
[jnd] I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
[kjv] I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
[nwb] I have heard many such things: miserable comforters ye all.
[rsv] "I have heard many such things; miserable comforters are you all.
[web] . "I have heard many such things.Miserable comforters are you all!
[ylt] I have heard many such things, Miserable comforters ye all.
[bbe] Such things have frequently come to my ears: you are comforters who only give trouble.
16:3
[cbgb] 虚空的言语有穷尽麽?有什么话惹动你回答呢? < | >
[niv] Will your long-winded speeches never end? What ails you that you keep on arguing?
[asv] Shall vain words have an end?  Or what provoketh thee that thou answerest?  
[jnd] Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
[kjv] Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
[nwb] Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
[rsv] Shall windy words have an end? Or what provokes you that you answer?
[web] . Shall vain words have an end?Or what provokes you that you answer?
[ylt] Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?
[bbe] May words which are like the wind be stopped? or what is troubling you to make answer to them?
16:4
[cbgb] 我也能说你们那样的话。你们若处在我的境遇,我也会联络言语攻击你们,又能向你们摇头。 < | >
[niv] I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you.
[asv] I also could speak as ye do;  If your soul were in my soul's stead,  I could join words together against you,  And shake my head at you.  
[jnd] I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
[kjv] I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
[nwb] I also could speak as ye if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
[rsv] I also could speak as you do, if you were in my place; I could join words together against you, and shake my head at you.
[web] . I also could speak as you do.If your soul were in my soul's place,I could join words together against you,And shake my head at you.
[ylt] I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
[bbe] It would not be hard for me to say such things if your souls were in my soul's place; joining words together against you, and shaking my head at you:
16:5
[cbgb] 但我必用口坚固你们,用嘴消解你们的忧愁。 < | >
[niv] But my mouth would encourage you; comfort from my lips would bring you relief.
[asv] But I would strengthen you with my mouth,  And the solace of my lips would assuage your grief.  
[jnd] I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage .
[kjv] But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
[nwb] I would strengthen you with my mouth and the moving of my lips should assuage .
[rsv] I could strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain.
[web] . But I would strengthen you with my mouth.The solace of my lips would relieve you.
[ylt] I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
[bbe] I might give you strength with my mouth, and not keep back the comfort of my lips.
16:6
[cbgb] 我虽说话,忧愁仍不得消解。我虽停住不说,忧愁就离开我麽? < | >
[niv] "Yet if I speak, my pain is not relieved; and if I refrain, it does not go away.
[asv] Though I speak, my grief is not assuaged;  And though I forbear, what am I eased?  
[jnd] If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
[kjv] Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
[nwb] Though I speak, my grief is not assuaged: and I forbear, what am I eased?
[rsv] "If I speak, my pain is not assuaged, and if I forbear, how much of it leaves me?
[web] . "Though I speak, my grief is not subsided.Though I forbear, what am I eased?
[ylt] If I speak, my pain is not restrained, And I cease -- what goeth from me?
[bbe] If I say what is in my mind, my pain becomes no less: and if I keep quiet, how much of it goes from me?
16:7
[cbgb] 但现在 神使我困倦,使亲友远离我。 < | >
[niv] Surely, O God, you have worn me out; you have devastated my entire household.
[asv] But now he hath made me weary:  Thou hast made desolate all my company.  
[jnd] But now he hath made me weary; ... thou hast made desolate all my family;
[kjv] But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
[nwb] But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
[rsv] Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.
[web] . But now, God, you have surely worn me out.You have made desolate all my company.
[ylt] Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
[bbe] But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble.
16:8
[cbgb] 又抓住我,作见证攻击我。我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。 < | >
[niv] You have bound me--and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me.
[asv] And thou hast laid fast hold on me, which is a witness against me:  And my leanness riseth up against me,  It testifieth to my face.  
[jnd] Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
[kjv] And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
[nwb] And thou hast filled me with wrinkles, is a witness and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
[rsv] And he has shriveled me up, which is a witness against me; and my leanness has risen up against me, it testifies to my face.
[web] . You have shriveled me up. This is a witness against me.My leanness rises up against me,It testifies to my face.
[ylt] And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
[bbe] It has come up as a witness against me, and the wasting of my flesh makes answer to my face.
16:9
[cbgb] 主发怒撕裂我,逼迫我,向我切齿。我的敌人怒目看我。 < | >
[niv] God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes.
[asv] He hath torn me in his wrath, and persecuted me;  He hath gnashed upon me with his teeth:  Mine adversary sharpeneth his eyes upon me.  
[jnd] His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
[kjv] He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
[nwb] He teareth in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; my enemy sharpeneth his eyes upon me.
[rsv] He has torn me in his wrath, and hated me; he has gnashed his teeth at me; my adversary sharpens his eyes against me.
[web] . He has torn me in his wrath, and persecuted me;He has gnashed on me with his teeth:My adversary sharpens his eyes on me.
[ylt] His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
[bbe] I am broken by his wrath, and his hate has gone after me; he has made his teeth sharp against me: my haters are looking on me with cruel eyes;
16:10
[cbgb] 他们向我开口,打我的脸羞辱我,聚会攻击我。 < | >
[niv] Men open their mouths to jeer at me; they strike my cheek in scorn and unite together against me.
[asv] They have gaped upon me with their mouth;  They have smitten me upon the cheek reproachfully:  They gather themselves together against me.  
[jnd] They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
[kjv] They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
[nwb] They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves against me.
[rsv] Men have gaped at me with their mouth, they have struck me insolently upon the cheek, they mass themselves together against me.
[web] . They have gaped on me with their mouth;They have struck me on the cheek reproachfully.They gather themselves together against me.
[ylt] They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.
[bbe] Their mouths are open wide against me; the blows of his bitter words are falling on my face; all of them come together in a mass against me.
16:11
[cbgb]  神把我交给不敬虔的人,把我扔到恶人的手中。 < | >
[niv] God has turned me over to evil men and thrown me into the clutches of the wicked.
[asv] God delivereth me to the ungodly,  And casteth me into the hands of the wicked.  
[jnd] 鵊od hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
[kjv] God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
[nwb] God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
[rsv] God gives me up to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
[web] . God delivers me to the ungodly,And casts me into the hands of the wicked.
[ylt] God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
[bbe] God gives me over to the power of sinners, sending me violently into the hands of evil-doers.
16:12
[cbgb] 我素来安逸,他折断我,掐住我的颈项,把我摔碎。又立我为他的箭靶子。 < | >
[niv] All was well with me, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;
[asv] I was at ease, and he brake me asunder;  Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces:  He hath also set me up for his mark.  
[jnd] I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
[kjv] I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
[nwb] I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
[rsv] I was at ease, and he broke me asunder; he seized me by the neck and dashed me to pieces; he set me up as his target,
[web] . I was at ease, and he broke me apart.Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces.He has also set me up for his target.
[ylt] At ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.
[bbe] I was in comfort, but I have been broken up by his hands; he has taken me by the neck, shaking me to bits; he has put me up as a mark for his arrows.
16:13
[cbgb] 他的弓箭手四面围绕我。他破裂我的肺腑,并不留情,把我的胆倾倒在地上, < | >
[niv] his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground.
[asv] His archers compass me round about;  He cleaveth my reins asunder, and doth not spare;  He poureth out my gall upon the ground.  
[jnd] His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
[kjv] His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
[nwb] His archers encompass me; he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
[rsv] his archers surround me. He slashes open my kidneys, and does not spare; he pours out my gall on the ground.
[web] . His archers surround me.He splits my kidneys apart, and does not spare.He pours out my gall on the ground.
[ylt] Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
[bbe] His bowmen come round about me; their arrows go through my body without mercy; my life is drained out on the earth.
16:14
[cbgb] 将我破裂又破裂,如同勇士向我直闯。 < | >
[niv] Again and again he bursts upon me; he rushes at me like a warrior.
[asv] He breaketh me with breach upon breach;  He runneth upon me like a giant.  
[jnd] He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
[kjv] He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
[nwb] He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
[rsv] He breaks me with breach upon breach; he runs upon me like a warrior.
[web] . He breaks me with breach on breach.He runs on me like a giant.
[ylt] He breaketh me -- breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.
[bbe] I am broken with wound after wound; he comes rushing on me like a man of war.
16:15
[cbgb] 我缝麻布在我皮肤上,把我的角放在尘土中。 < | >
[niv] "I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust.
[asv] I have sewed sackcloth upon my skin,  And have laid my horn in the dust.  
[jnd] I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
[kjv] I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
[nwb] I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
[rsv] I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my strength in the dust.
[web] . I have sewed sackcloth on my skin,And have thrust my horn in the dust.
[ylt] Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.
[bbe] I have made haircloth the clothing of my skin, and my horn is rolled in the dust.
16:16
[cbgb] 我的脸因哭泣发紫,在我的眼皮上有死荫。 < | >
[niv] My face is red with weeping, deep shadows ring my eyes;
[asv] My face is red with weeping,  And on my eyelids is the shadow of death;  
[jnd] My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
[kjv] My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
[nwb] My face is foul with weeping, and on my eyelids the shades of death;
[rsv] My face is red with weeping, and on my eyelids is deep darkness;
[web] . My face is red with weeping.Deep darkness is on my eyelids.
[ylt] My face is foul with weeping, And on mine eyelids death-shade.
[bbe] My face is red with weeping, and my eyes are becoming dark;
16:17
[cbgb] 我的手中却无强暴。我的祈祷也是清洁。 < | >
[niv] yet my hands have been free of violence and my prayer is pure.
[asv] Although there is no violence in my hands,  And my prayer is pure.    
[jnd] Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
[kjv] Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
[nwb] Not for injustice in my hands: also my prayer pure.
[rsv] although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
[web] . Although there is no violence in my hands,And my prayer is pure.
[ylt] Not for violence in my hands, And my prayer pure.
[bbe] Though my hands have done no violent acts, and my prayer is clean.
16:18
[cbgb] 地阿,不要遮盖我的血。不要阻挡我的哀求。 < | >
[niv] "O earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest!
[asv] O earth, cover not thou my blood,  And let my cry have no resting -place.  
[jnd] O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
[kjv] O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
[nwb] O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
[rsv] "O earth, cover not my blood, and let my cry find no resting place.
[web] . "Earth, don't cover my blood,Let my cry have no place to rest.
[ylt] O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
[bbe] O earth, let not my blood be covered, and let my cry have no resting-place!
16:19
[cbgb] 现今,在天有我的见证,在上有我的中保。 < | >
[niv] Even now my witness is in heaven; my advocate is on high.
[asv] Even now, behold, my witness is in heaven,  And he that voucheth for me is on high.  
[jnd] Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
[kjv] Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
[nwb] Also now, behold, my witness in heaven, and my record on high.
[rsv] Even now, behold, my witness is in heaven, and he that vouches for me is on high.
[web] . Even now, behold, my witness is in heaven.He who vouches for me is on high.
[ylt] Also, now, lo, in the heavens my witness, And my testifier in the high places.
[bbe] Even now my witness is in heaven, and the supporter of my cause is on high.
16:20
[cbgb] 我的朋友讥诮我,我却向 神眼泪汪汪。 < | >
[niv] My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God;
[asv] My friends scoff at me:  But mine eye poureth out tears unto God,  
[jnd] My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto +God.
[kjv] My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
[nwb] My friends scorn me: my eye poureth out to God.
[rsv] My friends scorn me; my eye pours out tears to God,
[web] . My friends scoff at me.My eyes pour out tears to God,
[ylt] My interpreter my friend, Unto God hath mine eye dropped:
[bbe] My friends make sport of me; to God my eyes are weeping,
16:21
[cbgb] 愿人得与 神辩白,如同人与朋友辩白一样。 < | >
[niv] on behalf of a man he pleads with God as a man pleads for his friend.
[asv] That he would maintain the right of a man with God,  And of a son of man with his neighbor!  
[jnd] Oh that there were arbitration for a man with +God, as a son of man for his friend!
[kjv] O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
[nwb] O that one might plead for a man with God, as a man for his neighbor!
[rsv] that he would maintain the right of a man with God, like that of a man with his neighbor.
[web] . That he would maintain the right of a man with God,Of a son of man with his neighbor!
[ylt] And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.
[bbe] So that he may give decision for a man in his cause with God, and between a son of man and his neighbour.
16:22
[cbgb] 因为再过几年,我必走那往而不返之路。 <
[niv] "Only a few years will pass before I go on the journey of no return.
[asv] For when a few years are come,  I shall go the way whence I shall not return.  
[jnd] For years in number shall pass, -- and I shall go the way I shall not return.
[kjv] When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
[nwb] When a few years are come, then I shall go the way I shall not return.
[rsv] For when a few years have come I shall go the way whence I shall not return.
[web] . For when a few years are come,I shall go the way from whence I shall not return.
[ylt] When a few years do come, Then a path I return not do I go.
[bbe] For in a short time I will take the journey from which I will not come back.