|
16:1 |
[cbgb] |
约伯回答说, > |
| [niv] |
Then Job replied: |
| [asv] |
Then Job answered and said, |
| [jnd] |
And Job answered and said, |
| [kjv] |
Then Job answered and said, |
| [nwb] |
Then Job answered and said, |
| [rsv] |
Then Job answered: |
| [web] |
. Then Job answered, |
| [ylt] |
And Job answereth and saith: -- |
| [bbe] |
And Job made answer and said, |
|
16:2 |
[cbgb] |
这样的话我听了许多。你们安慰人,反叫人愁烦。 < | > |
| [niv] |
"I have heard many things like these; miserable comforters are you all! |
| [asv] |
I have heard many such things: Miserable comforters are ye all. |
| [jnd] |
I have heard many such things: grievous comforters are ye all. |
| [kjv] |
I have heard many such things: miserable comforters are ye all. |
| [nwb] |
I have heard many such things: miserable comforters ye all. |
| [rsv] |
"I have heard many such things; miserable comforters are you all. |
| [web] |
. "I have heard many such things.Miserable comforters are you all! |
| [ylt] |
I have heard many such things, Miserable comforters ye all. |
| [bbe] |
Such things have frequently come to my ears: you are comforters who only give trouble. |
|
16:3 |
[cbgb] |
虚空的言语有穷尽麽?有什么话惹动你回答呢? < | > |
| [niv] |
Will your long-winded speeches never end? What ails you that you keep on arguing? |
| [asv] |
Shall vain words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest? |
| [jnd] |
Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest? |
| [kjv] |
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? |
| [nwb] |
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? |
| [rsv] |
Shall windy words have an end? Or what provokes you that you answer? |
| [web] |
. Shall vain words have an end?Or what provokes you that you answer? |
| [ylt] |
Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest? |
| [bbe] |
May words which are like the wind be stopped? or what is troubling you to make answer to them? |
|
16:4 |
[cbgb] |
我也能说你们那样的话。你们若处在我的境遇,我也会联络言语攻击你们,又能向你们摇头。 < | > |
| [niv] |
I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you. |
| [asv] |
I also could speak as ye do; If your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, And shake my head at you. |
| [jnd] |
I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you; |
| [kjv] |
I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. |
| [nwb] |
I also could speak as ye if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake my head at you. |
| [rsv] |
I also could speak as you do, if you were in my place; I could join words together against you, and shake my head at you. |
| [web] |
. I also could speak as you do.If your soul were in my soul's place,I could join words together against you,And shake my head at you. |
| [ylt] |
I also, like you, might speak, If your soul were in my soul's stead. I might join against you with words, And nod at you with my head. |
| [bbe] |
It would not be hard for me to say such things if your souls were in my soul's place; joining words together against you, and shaking my head at you: |
|
16:5 |
[cbgb] |
但我必用口坚固你们,用嘴消解你们的忧愁。 < | > |
| [niv] |
But my mouth would encourage you; comfort from my lips would bring you relief. |
| [asv] |
But I would strengthen you with my mouth, And the solace of my lips would assuage your grief. |
| [jnd] |
I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage . |
| [kjv] |
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. |
| [nwb] |
I would strengthen you with my mouth and the moving of my lips should assuage . |
| [rsv] |
I could strengthen you with my mouth, and the solace of my lips would assuage your pain. |
| [web] |
. But I would strengthen you with my mouth.The solace of my lips would relieve you. |
| [ylt] |
I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing. |
| [bbe] |
I might give you strength with my mouth, and not keep back the comfort of my lips. |
|
16:6 |
[cbgb] |
我虽说话,忧愁仍不得消解。我虽停住不说,忧愁就离开我麽? < | > |
| [niv] |
"Yet if I speak, my pain is not relieved; and if I refrain, it does not go away. |
| [asv] |
Though I speak, my grief is not assuaged; And though I forbear, what am I eased? |
| [jnd] |
If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased? |
| [kjv] |
Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? |
| [nwb] |
Though I speak, my grief is not assuaged: and I forbear, what am I eased? |
| [rsv] |
"If I speak, my pain is not assuaged, and if I forbear, how much of it leaves me? |
| [web] |
. "Though I speak, my grief is not subsided.Though I forbear, what am I eased? |
| [ylt] |
If I speak, my pain is not restrained, And I cease -- what goeth from me? |
| [bbe] |
If I say what is in my mind, my pain becomes no less: and if I keep quiet, how much of it goes from me? |
|
16:7 |
[cbgb] |
但现在 神使我困倦,使亲友远离我。 < | > |
| [niv] |
Surely, O God, you have worn me out; you have devastated my entire household. |
| [asv] |
But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company. |
| [jnd] |
But now he hath made me weary; ... thou hast made desolate all my family; |
| [kjv] |
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. |
| [nwb] |
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. |
| [rsv] |
Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company. |
| [web] |
. But now, God, you have surely worn me out.You have made desolate all my company. |
| [ylt] |
Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company, |
| [bbe] |
But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble. |
|
16:8 |
[cbgb] |
又抓住我,作见证攻击我。我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。 < | > |
| [niv] |
You have bound me--and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me. |
| [asv] |
And thou hast laid fast hold on me, which is a witness against me: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face. |
| [jnd] |
Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face. |
| [kjv] |
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. |
| [nwb] |
And thou hast filled me with wrinkles, is a witness and my leanness rising up in me beareth witness to my face. |
| [rsv] |
And he has shriveled me up, which is a witness against me; and my leanness has risen up against me, it testifies to my face. |
| [web] |
. You have shriveled me up. This is a witness against me.My leanness rises up against me,It testifies to my face. |
| [ylt] |
And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth. |
| [bbe] |
It has come up as a witness against me, and the wasting of my flesh makes answer to my face. |
|
16:9 |
[cbgb] |
主发怒撕裂我,逼迫我,向我切齿。我的敌人怒目看我。 < | > |
| [niv] |
God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes. |
| [asv] |
He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me. |
| [jnd] |
His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; mine adversary he sharpeneth his eyes at me. |
| [kjv] |
He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. |
| [nwb] |
He teareth in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; my enemy sharpeneth his eyes upon me. |
| [rsv] |
He has torn me in his wrath, and hated me; he has gnashed his teeth at me; my adversary sharpens his eyes against me. |
| [web] |
. He has torn me in his wrath, and persecuted me;He has gnashed on me with his teeth:My adversary sharpens his eyes on me. |
| [ylt] |
His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me. |
| [bbe] |
I am broken by his wrath, and his hate has gone after me; he has made his teeth sharp against me: my haters are looking on me with cruel eyes; |
|
16:10 |
[cbgb] |
他们向我开口,打我的脸羞辱我,聚会攻击我。 < | > |
| [niv] |
Men open their mouths to jeer at me; they strike my cheek in scorn and unite together against me. |
| [asv] |
They have gaped upon me with their mouth; They have smitten me upon the cheek reproachfully: They gather themselves together against me. |
| [jnd] |
They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me. |
| [kjv] |
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. |
| [nwb] |
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves against me. |
| [rsv] |
Men have gaped at me with their mouth, they have struck me insolently upon the cheek, they mass themselves together against me. |
| [web] |
. They have gaped on me with their mouth;They have struck me on the cheek reproachfully.They gather themselves together against me. |
| [ylt] |
They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves. |
| [bbe] |
Their mouths are open wide against me; the blows of his bitter words are falling on my face; all of them come together in a mass against me. |
|
16:11 |
[cbgb] |
神把我交给不敬虔的人,把我扔到恶人的手中。 < | > |
| [niv] |
God has turned me over to evil men and thrown me into the clutches of the wicked. |
| [asv] |
God delivereth me to the ungodly, And casteth me into the hands of the wicked. |
| [jnd] |
鵊od hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked. |
| [kjv] |
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. |
| [nwb] |
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. |
| [rsv] |
God gives me up to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked. |
| [web] |
. God delivers me to the ungodly,And casts me into the hands of the wicked. |
| [ylt] |
God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over. |
| [bbe] |
God gives me over to the power of sinners, sending me violently into the hands of evil-doers. |
|
16:12 |
[cbgb] |
我素来安逸,他折断我,掐住我的颈项,把我摔碎。又立我为他的箭靶子。 < | > |
| [niv] |
All was well with me, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me. He has made me his target; |
| [asv] |
I was at ease, and he brake me asunder; Yea, he hath taken me by the neck, and dashed me to pieces: He hath also set me up for his mark. |
| [jnd] |
I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark. |
| [kjv] |
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. |
| [nwb] |
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. |
| [rsv] |
I was at ease, and he broke me asunder; he seized me by the neck and dashed me to pieces; he set me up as his target, |
| [web] |
. I was at ease, and he broke me apart.Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces.He has also set me up for his target. |
| [ylt] |
At ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark. |
| [bbe] |
I was in comfort, but I have been broken up by his hands; he has taken me by the neck, shaking me to bits; he has put me up as a mark for his arrows. |
|
16:13 |
[cbgb] |
他的弓箭手四面围绕我。他破裂我的肺腑,并不留情,把我的胆倾倒在地上, < | > |
| [niv] |
his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground. |
| [asv] |
His archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground. |
| [jnd] |
His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. |
| [kjv] |
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. |
| [nwb] |
His archers encompass me; he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. |
| [rsv] |
his archers surround me. He slashes open my kidneys, and does not spare; he pours out my gall on the ground. |
| [web] |
. His archers surround me.He splits my kidneys apart, and does not spare.He pours out my gall on the ground. |
| [ylt] |
Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall. |
| [bbe] |
His bowmen come round about me; their arrows go through my body without mercy; my life is drained out on the earth. |
|
16:14 |
[cbgb] |
将我破裂又破裂,如同勇士向我直闯。 < | > |
| [niv] |
Again and again he bursts upon me; he rushes at me like a warrior. |
| [asv] |
He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant. |
| [jnd] |
He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man. |
| [kjv] |
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. |
| [nwb] |
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. |
| [rsv] |
He breaks me with breach upon breach; he runs upon me like a warrior. |
| [web] |
. He breaks me with breach on breach.He runs on me like a giant. |
| [ylt] |
He breaketh me -- breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one. |
| [bbe] |
I am broken with wound after wound; he comes rushing on me like a man of war. |
|
16:15 |
[cbgb] |
我缝麻布在我皮肤上,把我的角放在尘土中。 < | > |
| [niv] |
"I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust. |
| [asv] |
I have sewed sackcloth upon my skin, And have laid my horn in the dust. |
| [jnd] |
I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust. |
| [kjv] |
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. |
| [nwb] |
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. |
| [rsv] |
I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my strength in the dust. |
| [web] |
. I have sewed sackcloth on my skin,And have thrust my horn in the dust. |
| [ylt] |
Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn. |
| [bbe] |
I have made haircloth the clothing of my skin, and my horn is rolled in the dust. |
|
16:16 |
[cbgb] |
我的脸因哭泣发紫,在我的眼皮上有死荫。 < | > |
| [niv] |
My face is red with weeping, deep shadows ring my eyes; |
| [asv] |
My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death; |
| [jnd] |
My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death; |
| [kjv] |
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death; |
| [nwb] |
My face is foul with weeping, and on my eyelids the shades of death; |
| [rsv] |
My face is red with weeping, and on my eyelids is deep darkness; |
| [web] |
. My face is red with weeping.Deep darkness is on my eyelids. |
| [ylt] |
My face is foul with weeping, And on mine eyelids death-shade. |
| [bbe] |
My face is red with weeping, and my eyes are becoming dark; |
|
16:17 |
[cbgb] |
我的手中却无强暴。我的祈祷也是清洁。 < | > |
| [niv] |
yet my hands have been free of violence and my prayer is pure. |
| [asv] |
Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure. |
| [jnd] |
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure. |
| [kjv] |
Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. |
| [nwb] |
Not for injustice in my hands: also my prayer pure. |
| [rsv] |
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure. |
| [web] |
. Although there is no violence in my hands,And my prayer is pure. |
| [ylt] |
Not for violence in my hands, And my prayer pure. |
| [bbe] |
Though my hands have done no violent acts, and my prayer is clean. |
|
16:18 |
[cbgb] |
地阿,不要遮盖我的血。不要阻挡我的哀求。 < | > |
| [niv] |
"O earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest! |
| [asv] |
O earth, cover not thou my blood, And let my cry have no resting -place. |
| [jnd] |
O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry! |
| [kjv] |
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. |
| [nwb] |
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. |
| [rsv] |
"O earth, cover not my blood, and let my cry find no resting place. |
| [web] |
. "Earth, don't cover my blood,Let my cry have no place to rest. |
| [ylt] |
O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry. |
| [bbe] |
O earth, let not my blood be covered, and let my cry have no resting-place! |
|
16:19 |
[cbgb] |
现今,在天有我的见证,在上有我的中保。 < | > |
| [niv] |
Even now my witness is in heaven; my advocate is on high. |
| [asv] |
Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high. |
| [jnd] |
Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights. |
| [kjv] |
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. |
| [nwb] |
Also now, behold, my witness in heaven, and my record on high. |
| [rsv] |
Even now, behold, my witness is in heaven, and he that vouches for me is on high. |
| [web] |
. Even now, behold, my witness is in heaven.He who vouches for me is on high. |
| [ylt] |
Also, now, lo, in the heavens my witness, And my testifier in the high places. |
| [bbe] |
Even now my witness is in heaven, and the supporter of my cause is on high. |
|
16:20 |
[cbgb] |
我的朋友讥诮我,我却向 神眼泪汪汪。 < | > |
| [niv] |
My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God; |
| [asv] |
My friends scoff at me: But mine eye poureth out tears unto God, |
| [jnd] |
My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto +God. |
| [kjv] |
My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. |
| [nwb] |
My friends scorn me: my eye poureth out to God. |
| [rsv] |
My friends scorn me; my eye pours out tears to God, |
| [web] |
. My friends scoff at me.My eyes pour out tears to God, |
| [ylt] |
My interpreter my friend, Unto God hath mine eye dropped: |
| [bbe] |
My friends make sport of me; to God my eyes are weeping, |
|
16:21 |
[cbgb] |
愿人得与 神辩白,如同人与朋友辩白一样。 < | > |
| [niv] |
on behalf of a man he pleads with God as a man pleads for his friend. |
| [asv] |
That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor! |
| [jnd] |
Oh that there were arbitration for a man with +God, as a son of man for his friend! |
| [kjv] |
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! |
| [nwb] |
O that one might plead for a man with God, as a man for his neighbor! |
| [rsv] |
that he would maintain the right of a man with God, like that of a man with his neighbor. |
| [web] |
. That he would maintain the right of a man with God,Of a son of man with his neighbor! |
| [ylt] |
And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend. |
| [bbe] |
So that he may give decision for a man in his cause with God, and between a son of man and his neighbour. |
|
16:22 |
[cbgb] |
因为再过几年,我必走那往而不返之路。 < |
| [niv] |
"Only a few years will pass before I go on the journey of no return. |
| [asv] |
For when a few years are come, I shall go the way whence I shall not return. |
| [jnd] |
For years in number shall pass, -- and I shall go the way I shall not return. |
| [kjv] |
When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return. |
| [nwb] |
When a few years are come, then I shall go the way I shall not return. |
| [rsv] |
For when a few years have come I shall go the way whence I shall not return. |
| [web] |
. For when a few years are come,I shall go the way from whence I shall not return. |
| [ylt] |
When a few years do come, Then a path I return not do I go. |
| [bbe] |
For in a short time I will take the journey from which I will not come back. |