17

<< || >>


17:1
[cbgb] 我的心灵消耗,我的日子灭尽。坟墓为我预备好了。 >
[niv] My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me.
[asv] My spirit is consumed, my days are extinct,  The grave is ready for me.  
[jnd] My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
[kjv] My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
[nwb] My breath is corrupt, my days are extinct, the graves for me.
[rsv] My spirit is broken, my days are extinct, the grave is ready for me.
[web] . "My spirit is consumed, my days are extinct,And the grave is ready for me.
[ylt] My spirit hath been destroyed, My days extinguished -- graves for me.
[bbe] My spirit is broken, my days are ended, the last resting-place is ready for me.
17:2
[cbgb] 真有戏笑我的在我这里,我眼常见他们惹动我。 < | >
[niv] Surely mockers surround me; my eyes must dwell on their hostility.
[asv] Surely there are mockers with me,  And mine eye dwelleth upon their provocation.    
[jnd] Are there not mockers around me? and doth mine eye abide in their provocation?
[kjv] Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
[nwb] not mockers with me? and doth not my eye continue in their provocation?
[rsv] Surely there are mockers about me, and my eye dwells on their provocation.
[web] . Surely there are mockers with me,My eye dwells on their provocation.
[ylt] If not -- mockeries with me. And in their provocations mine eye lodgeth.
[bbe] Truly, those who make sport of me are round about me, and my eyes become dark because of their bitter laughing.
17:3
[cbgb] 愿主拿凭据给我,自己为我作保。在你以外谁肯与我击掌呢? < | >
[niv] "Give me, O God, the pledge you demand. Who else will put up security for me?
[asv] Give now a pledge, be surety for me with thyself;  Who is there that will strike hands with me?  
[jnd] Lay down now , be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
[kjv] Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
[nwb] Lay down now, put me in a surety with thee; who he will strike hands with me?
[rsv] "Lay down a pledge for me with thyself; who is there that will give surety for me?
[web] . "Now give a pledge, be collateral for me with yourself.Who is there who will strike hands with me?
[ylt] Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?
[bbe] Be pleased, now, to be responsible for me to yourself; for there is no other who will put his hand in mine.
17:4
[cbgb] 因你使他们心不明理,所以你必不高举他们。 < | >
[niv] You have closed their minds to understanding; therefore you will not let them triumph.
[asv] For thou hast hid their heart from understanding:  Therefore shalt thou not exalt them.  
[jnd] For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt .
[kjv] For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
[nwb] For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt .
[rsv] Since thou hast closed their minds to understanding, therefore thou wilt not let them triumph.
[web] . For you have hidden their heart from understanding,Therefore shall you not exalt them.
[ylt] For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.
[bbe] You have kept their hearts from wisdom: for this cause you will not give them honour.
17:5
[cbgb] 控告他的朋友,以朋友为可抢夺的,连他儿女的眼睛也要失明。 < | >
[niv] If a man denounces his friends for reward, the eyes of his children will fail.
[asv] He that denounceth his friends for a prey,  Even the eyes of his children shall fail.    
[jnd] He that betrayeth friends for a prey -- even the eyes of his children shall fail.
[kjv] He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
[nwb] He that speaketh flattery to friends, even the eyes of his children shall fail.
[rsv] He who informs against his friends to get a share of their property, the eyes of his children will fail.
[web] . He who denounces his friends for a prey,Even the eyes of his children shall fail.
[ylt] For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
[bbe] As for him who is false to his friend for a reward, light will be cut off from the eyes of his children.
17:6
[cbgb]  神使我作了民中的笑谈。他们也吐唾沫在我脸上。 < | >
[niv] "God has made me a byword to everyone, a man in whose face people spit.
[asv] But he hath made me a byword of the people;  And they spit in my face.  
[jnd] And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
[kjv] He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
[nwb] He hath made me also a by-word of the people; and in former time I was as a tabret.
[rsv] "He has made me a byword of the peoples, and I am one before whom men spit.
[web] . "But he has made me a byword of the people.They spit in my face.
[ylt] And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.
[bbe] He has made me a word of shame to the peoples; I have become a mark for their sport.
17:7
[cbgb] 我的眼睛因忧愁昏花。我的百体好像影儿。 < | >
[niv] My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.
[asv] Mine eye also is dim by reason of sorrow,  And all my members are as a shadow.  
[jnd] And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
[kjv] Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
[nwb] My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members as a shade.
[rsv] My eye has grown dim from grief, and all my members are like a shadow.
[web] . My eye also is dim by reason of sorrow.All my members are as a shadow.
[ylt] And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
[bbe] My eyes have become dark because of my pain, and all my body is wasted to a shade.
17:8
[cbgb] 正直人因此必惊奇。无辜的人,要兴起攻击不敬虔之辈。 < | >
[niv] Upright men are appalled at this; the innocent are aroused against the ungodly.
[asv] Upright men shall be astonished at this,  And the innocent shall stir up himself against the godless.  
[jnd] Upright men astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
[kjv] Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
[nwb] Upright shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
[rsv] Upright men are appalled at this, and the innocent stirs himself up against the godless.
[web] . Upright men shall be astonished at this.The innocent shall stir up himself against the godless.
[ylt] Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
[bbe] The upright are surprised at this, and he who has done no wrong is troubled because of the evil-doers.
17:9
[cbgb] 然而,义人要持守所行的道。手洁的人要力上加力。 < | >
[niv] Nevertheless, the righteous will hold to their ways, and those with clean hands will grow stronger.
[asv] Yet shall the righteous hold on his way,  And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.  
[jnd] But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
[kjv] The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
[nwb] The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
[rsv] Yet the righteous holds to his way, and he that has clean hands grows stronger and stronger.
[web] . Yet shall the righteous hold on his way.He who has clean hands shall grow stronger and stronger.
[ylt] And the righteous layeth hold his way, And the clean of hands addeth strength, And -- dumb are they all.
[bbe] Still the upright keeps on his way, and he who has clean hands gets new strength.
17:10
[cbgb] 至于你们众人,可以再来辩论吧。你们中间,我找不着一个智慧人。 < | >
[niv] "But come on, all of you, try again! I will not find a wise man among you.
[asv] But as for you all, come on now again;  And I shall not find a wise man among you.  
[jnd] But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
[kjv] But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
[nwb] But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find wise among you.
[rsv] But you, come on again, all of you, and I shall not find a wise man among you.
[web] . But as for you all, come on now again;I shall not find a wise man among you.
[ylt] Return, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.
[bbe] But come back, now, all of you, come; and I will not see a wise man among you.
17:11
[cbgb] 我的日子已经过了。我的谋算,我心所想望的已经断绝。 < | >
[niv] My days have passed, my plans are shattered, and so are the desires of my heart.
[asv] My days are past, my purposes are broken off,  Even the thoughts of my heart.  
[jnd] My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
[kjv] My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
[nwb] My days are past, my purposes are broken off, the thoughts of my heart.
[rsv] My days are past, my plans are broken off, the desires of my heart.
[web] . My days are past, my plans are broken off,As are the thoughts of my heart.
[ylt] My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!
[bbe] My days are past, my purposes are broken off, even the desires of my heart.
17:12
[cbgb] 他们以黑夜为白昼,说,亮光近乎黑暗。 < | >
[niv] These men turn night into day; in the face of darkness they say, `Light is near.'
[asv] They change the night into day:  The light, say they, is near unto the darkness.  
[jnd] They change the night into day; the light near in presence of the darkness.
[kjv] They change the night into day: the light is short because of darkness.
[nwb] They change the night into day: the light short because of darkness.
[rsv] They make night into day; 'The light,' they say, 'is near to the darkness.'
[web] . They change the night into day,Saying 'The light is near' in the presence of darkness.
[ylt] Night for day they appoint, Light near because of darkness.
[bbe] They are changing night into day; they say, The light is near the dark.
17:13
[cbgb] 我若盼望阴间为我的房屋,若下榻在黑暗中, < | >
[niv] If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in darkness,
[asv] If I look for Sheol as my house;  If I have spread my couch in the darkness;  
[jnd] If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness:
[kjv] If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
[nwb] If I wait, the grave my house: I have made my bed in the darkness.
[rsv] If I look for Sheol as my house, if I spread my couch in darkness,
[web] . If I look for Sheol as my house,If I have spread my couch in the darkness,
[ylt] If I wait -- Sheol my house, In darkness I have spread out my couch.
[bbe] If I am waiting for the underworld as my house, if I have made my bed in the dark;
17:14
[cbgb] 若对朽坏说,你是我的父。对虫说,你是我的母亲姊妹。 < | >
[niv] if I say to corruption, `You are my father,' and to the worm, `My mother' or `My sister,'
[asv] If I have said to corruption, Thou art my father;  To the worm, Thou art my mother, and my sister;  
[jnd] I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
[kjv] I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
[nwb] I have said to corruption, Thou my father: to the worm, my mother, and my sister.
[rsv] if I say to the pit, 'You are my father,' and to the worm, 'My mother,' or 'My sister,'
[web] . If I have said to corruption, 'You are my father;'To the worm, 'My mother,' and 'my sister;'
[ylt] To corruption I have called: -- `Thou my father.' `My mother' and `my sister' -- to the worm.
[bbe] If I say to the earth, You are my father; and to the worm, My mother and my sister;
17:15
[cbgb] 这样,我的指望在那里呢?我所指望的谁能看见呢? < | >
[niv] where then is my hope? Who can see any hope for me?
[asv] Where then is my hope?  And as for my hope, who shall see it?  
[jnd] And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
[kjv] And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
[nwb] And where now my hope? as for my hope, who will see it?
[rsv] where then is my hope? Who will see my hope?
[web] . Where then is my hope?As for my hope, who shall see it?
[ylt] And where now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
[bbe] Where then is my hope? and who will see my desire?
17:16
[cbgb] 等到安息在尘土中,这指望必下到阴间的门闩那里了。 <
[niv] Will it go down to the gates of death ? Will we descend together into the dust?"
[asv] It shall go down to the bars of Sheol,  When once there is rest in the dust.
[jnd] It shall go down to the bars of Sheol, when rest shall be together in the dust.
[kjv] They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
[nwb] They shall go down to the bars of the pit, when rest together in the dust.
[rsv] Will it go down to the bars of Sheol? Shall we descend together into the dust?"
[web] . Shall it go down with me to the gates of Sheol,Or descend together into the dust?"
[ylt] the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest.
[bbe] Will they go down with me into the underworld? Will we go down together into the dust?