|
17:1 |
[cbgb] |
我的心灵消耗,我的日子灭尽。坟墓为我预备好了。 > |
| [niv] |
My spirit is broken, my days are cut short, the grave awaits me. |
| [asv] |
My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is ready for me. |
| [jnd] |
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine. |
| [kjv] |
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. |
| [nwb] |
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves for me. |
| [rsv] |
My spirit is broken, my days are extinct, the grave is ready for me. |
| [web] |
. "My spirit is consumed, my days are extinct,And the grave is ready for me. |
| [ylt] |
My spirit hath been destroyed, My days extinguished -- graves for me. |
| [bbe] |
My spirit is broken, my days are ended, the last resting-place is ready for me. |
|
17:2 |
[cbgb] |
真有戏笑我的在我这里,我眼常见他们惹动我。 < | > |
| [niv] |
Surely mockers surround me; my eyes must dwell on their hostility. |
| [asv] |
Surely there are mockers with me, And mine eye dwelleth upon their provocation. |
| [jnd] |
Are there not mockers around me? and doth mine eye abide in their provocation? |
| [kjv] |
Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? |
| [nwb] |
not mockers with me? and doth not my eye continue in their provocation? |
| [rsv] |
Surely there are mockers about me, and my eye dwells on their provocation. |
| [web] |
. Surely there are mockers with me,My eye dwells on their provocation. |
| [ylt] |
If not -- mockeries with me. And in their provocations mine eye lodgeth. |
| [bbe] |
Truly, those who make sport of me are round about me, and my eyes become dark because of their bitter laughing. |
|
17:3 |
[cbgb] |
愿主拿凭据给我,自己为我作保。在你以外谁肯与我击掌呢? < | > |
| [niv] |
"Give me, O God, the pledge you demand. Who else will put up security for me? |
| [asv] |
Give now a pledge, be surety for me with thyself; Who is there that will strike hands with me? |
| [jnd] |
Lay down now , be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me? |
| [kjv] |
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? |
| [nwb] |
Lay down now, put me in a surety with thee; who he will strike hands with me? |
| [rsv] |
"Lay down a pledge for me with thyself; who is there that will give surety for me? |
| [web] |
. "Now give a pledge, be collateral for me with yourself.Who is there who will strike hands with me? |
| [ylt] |
Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me? |
| [bbe] |
Be pleased, now, to be responsible for me to yourself; for there is no other who will put his hand in mine. |
|
17:4 |
[cbgb] |
因你使他们心不明理,所以你必不高举他们。 < | > |
| [niv] |
You have closed their minds to understanding; therefore you will not let them triumph. |
| [asv] |
For thou hast hid their heart from understanding: Therefore shalt thou not exalt them. |
| [jnd] |
For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt . |
| [kjv] |
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. |
| [nwb] |
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt . |
| [rsv] |
Since thou hast closed their minds to understanding, therefore thou wilt not let them triumph. |
| [web] |
. For you have hidden their heart from understanding,Therefore shall you not exalt them. |
| [ylt] |
For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them. |
| [bbe] |
You have kept their hearts from wisdom: for this cause you will not give them honour. |
|
17:5 |
[cbgb] |
控告他的朋友,以朋友为可抢夺的,连他儿女的眼睛也要失明。 < | > |
| [niv] |
If a man denounces his friends for reward, the eyes of his children will fail. |
| [asv] |
He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail. |
| [jnd] |
He that betrayeth friends for a prey -- even the eyes of his children shall fail. |
| [kjv] |
He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. |
| [nwb] |
He that speaketh flattery to friends, even the eyes of his children shall fail. |
| [rsv] |
He who informs against his friends to get a share of their property, the eyes of his children will fail. |
| [web] |
. He who denounces his friends for a prey,Even the eyes of his children shall fail. |
| [ylt] |
For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed. |
| [bbe] |
As for him who is false to his friend for a reward, light will be cut off from the eyes of his children. |
|
17:6 |
[cbgb] |
神使我作了民中的笑谈。他们也吐唾沫在我脸上。 < | > |
| [niv] |
"God has made me a byword to everyone, a man in whose face people spit. |
| [asv] |
But he hath made me a byword of the people; And they spit in my face. |
| [jnd] |
And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face. |
| [kjv] |
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. |
| [nwb] |
He hath made me also a by-word of the people; and in former time I was as a tabret. |
| [rsv] |
"He has made me a byword of the peoples, and I am one before whom men spit. |
| [web] |
. "But he has made me a byword of the people.They spit in my face. |
| [ylt] |
And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am. |
| [bbe] |
He has made me a word of shame to the peoples; I have become a mark for their sport. |
|
17:7 |
[cbgb] |
我的眼睛因忧愁昏花。我的百体好像影儿。 < | > |
| [niv] |
My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow. |
| [asv] |
Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow. |
| [jnd] |
And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow. |
| [kjv] |
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. |
| [nwb] |
My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members as a shade. |
| [rsv] |
My eye has grown dim from grief, and all my members are like a shadow. |
| [web] |
. My eye also is dim by reason of sorrow.All my members are as a shadow. |
| [ylt] |
And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them. |
| [bbe] |
My eyes have become dark because of my pain, and all my body is wasted to a shade. |
|
17:8 |
[cbgb] |
正直人因此必惊奇。无辜的人,要兴起攻击不敬虔之辈。 < | > |
| [niv] |
Upright men are appalled at this; the innocent are aroused against the ungodly. |
| [asv] |
Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless. |
| [jnd] |
Upright men astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly; |
| [kjv] |
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. |
| [nwb] |
Upright shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. |
| [rsv] |
Upright men are appalled at this, and the innocent stirs himself up against the godless. |
| [web] |
. Upright men shall be astonished at this.The innocent shall stir up himself against the godless. |
| [ylt] |
Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up. |
| [bbe] |
The upright are surprised at this, and he who has done no wrong is troubled because of the evil-doers. |
|
17:9 |
[cbgb] |
然而,义人要持守所行的道。手洁的人要力上加力。 < | > |
| [niv] |
Nevertheless, the righteous will hold to their ways, and those with clean hands will grow stronger. |
| [asv] |
Yet shall the righteous hold on his way, And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger. |
| [jnd] |
But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength. |
| [kjv] |
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. |
| [nwb] |
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. |
| [rsv] |
Yet the righteous holds to his way, and he that has clean hands grows stronger and stronger. |
| [web] |
. Yet shall the righteous hold on his way.He who has clean hands shall grow stronger and stronger. |
| [ylt] |
And the righteous layeth hold his way, And the clean of hands addeth strength, And -- dumb are they all. |
| [bbe] |
Still the upright keeps on his way, and he who has clean hands gets new strength. |
|
17:10 |
[cbgb] |
至于你们众人,可以再来辩论吧。你们中间,我找不着一个智慧人。 < | > |
| [niv] |
"But come on, all of you, try again! I will not find a wise man among you. |
| [asv] |
But as for you all, come on now again; And I shall not find a wise man among you. |
| [jnd] |
But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you. |
| [kjv] |
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. |
| [nwb] |
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find wise among you. |
| [rsv] |
But you, come on again, all of you, and I shall not find a wise man among you. |
| [web] |
. But as for you all, come on now again;I shall not find a wise man among you. |
| [ylt] |
Return, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man. |
| [bbe] |
But come back, now, all of you, come; and I will not see a wise man among you. |
|
17:11 |
[cbgb] |
我的日子已经过了。我的谋算,我心所想望的已经断绝。 < | > |
| [niv] |
My days have passed, my plans are shattered, and so are the desires of my heart. |
| [asv] |
My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart. |
| [jnd] |
My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart. |
| [kjv] |
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. |
| [nwb] |
My days are past, my purposes are broken off, the thoughts of my heart. |
| [rsv] |
My days are past, my plans are broken off, the desires of my heart. |
| [web] |
. My days are past, my plans are broken off,As are the thoughts of my heart. |
| [ylt] |
My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart! |
| [bbe] |
My days are past, my purposes are broken off, even the desires of my heart. |
|
17:12 |
[cbgb] |
他们以黑夜为白昼,说,亮光近乎黑暗。 < | > |
| [niv] |
These men turn night into day; in the face of darkness they say, `Light is near.' |
| [asv] |
They change the night into day: The light, say they, is near unto the darkness. |
| [jnd] |
They change the night into day; the light near in presence of the darkness. |
| [kjv] |
They change the night into day: the light is short because of darkness. |
| [nwb] |
They change the night into day: the light short because of darkness. |
| [rsv] |
They make night into day; 'The light,' they say, 'is near to the darkness.' |
| [web] |
. They change the night into day,Saying 'The light is near' in the presence of darkness. |
| [ylt] |
Night for day they appoint, Light near because of darkness. |
| [bbe] |
They are changing night into day; they say, The light is near the dark. |
|
17:13 |
[cbgb] |
我若盼望阴间为我的房屋,若下榻在黑暗中, < | > |
| [niv] |
If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in darkness, |
| [asv] |
If I look for Sheol as my house; If I have spread my couch in the darkness; |
| [jnd] |
If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness: |
| [kjv] |
If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. |
| [nwb] |
If I wait, the grave my house: I have made my bed in the darkness. |
| [rsv] |
If I look for Sheol as my house, if I spread my couch in darkness, |
| [web] |
. If I look for Sheol as my house,If I have spread my couch in the darkness, |
| [ylt] |
If I wait -- Sheol my house, In darkness I have spread out my couch. |
| [bbe] |
If I am waiting for the underworld as my house, if I have made my bed in the dark; |
|
17:14 |
[cbgb] |
若对朽坏说,你是我的父。对虫说,你是我的母亲姊妹。 < | > |
| [niv] |
if I say to corruption, `You are my father,' and to the worm, `My mother' or `My sister,' |
| [asv] |
If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, Thou art my mother, and my sister; |
| [jnd] |
I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister! |
| [kjv] |
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister. |
| [nwb] |
I have said to corruption, Thou my father: to the worm, my mother, and my sister. |
| [rsv] |
if I say to the pit, 'You are my father,' and to the worm, 'My mother,' or 'My sister,' |
| [web] |
. If I have said to corruption, 'You are my father;'To the worm, 'My mother,' and 'my sister;' |
| [ylt] |
To corruption I have called: -- `Thou my father.' `My mother' and `my sister' -- to the worm. |
| [bbe] |
If I say to the earth, You are my father; and to the worm, My mother and my sister; |
|
17:15 |
[cbgb] |
这样,我的指望在那里呢?我所指望的谁能看见呢? < | > |
| [niv] |
where then is my hope? Who can see any hope for me? |
| [asv] |
Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it? |
| [jnd] |
And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it? |
| [kjv] |
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? |
| [nwb] |
And where now my hope? as for my hope, who will see it? |
| [rsv] |
where then is my hope? Who will see my hope? |
| [web] |
. Where then is my hope?As for my hope, who shall see it? |
| [ylt] |
And where now my hope? Yea, my hope, who doth behold it? |
| [bbe] |
Where then is my hope? and who will see my desire? |
|
17:16 |
[cbgb] |
等到安息在尘土中,这指望必下到阴间的门闩那里了。 < |
| [niv] |
Will it go down to the gates of death ? Will we descend together into the dust?" |
| [asv] |
It shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest in the dust. |
| [jnd] |
It shall go down to the bars of Sheol, when rest shall be together in the dust. |
| [kjv] |
They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. |
| [nwb] |
They shall go down to the bars of the pit, when rest together in the dust. |
| [rsv] |
Will it go down to the bars of Sheol? Shall we descend together into the dust?" |
| [web] |
. Shall it go down with me to the gates of Sheol,Or descend together into the dust?" |
| [ylt] |
the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest. |
| [bbe] |
Will they go down with me into the underworld? Will we go down together into the dust? |