|
18:1 |
[cbgb] |
书亚人比勒达回答说, > |
| [niv] |
Then Bildad the Shuhite replied: |
| [asv] |
Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
| [jnd] |
And Bildad the Shuhite answered and said, |
| [kjv] |
Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
| [nwb] |
Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
| [rsv] |
Then Bildad the Shuhite answered: |
| [web] |
. Then Bildad the Shuhite answered, |
| [ylt] |
And Bildad the Shuhite answereth and saith: -- |
| [bbe] |
Then Bildad the Shuhite made answer and said, |
|
18:2 |
[cbgb] |
你寻索言语要到几时呢?你可以揣摩思想,然后我们就说话。 < | > |
| [niv] |
"When will you end these speeches? Be sensible, and then we can talk. |
| [asv] |
How long will ye hunt for words? Consider, and afterwards we will speak. |
| [jnd] |
How long will ye hunt for words? Be intelligent, and then we will speak. |
| [kjv] |
How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. |
| [nwb] |
How long ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. |
| [rsv] |
"How long will you hunt for words? Consider, and then we will speak. |
| [web] |
. "How long will you hunt for words?Consider, and afterwards we will speak. |
| [ylt] |
When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak. |
| [bbe] |
How long will it be before you have done talking? Get wisdom, and then we will say what is in our minds. |
|
18:3 |
[cbgb] |
我们为何算为畜生,在你眼中看作污秽呢? < | > |
| [niv] |
Why are we regarded as cattle and considered stupid in your sight? |
| [asv] |
Wherefore are we counted as beasts, And are become unclean in your sight? |
| [jnd] |
Wherefore are we counted as beasts, and reputed stupid in your sight? |
| [kjv] |
Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight? |
| [nwb] |
Why are we counted as beasts, reputed vile in your sight? |
| [rsv] |
Why are we counted as cattle? Why are we stupid in your sight? |
| [web] |
. Why are we counted as animals,Which have become unclean in your sight? |
| [ylt] |
Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes! |
| [bbe] |
Why do we seem as beasts in your eyes, and as completely without knowledge? |
|
18:4 |
[cbgb] |
你这恼怒将自己撕裂的,难道大地为你见弃,磐石挪开原处麽? < | > |
| [niv] |
You who tear yourself to pieces in your anger, is the earth to be abandoned for your sake? Or must the rocks be moved from their place? |
| [asv] |
Thou that tearest thyself in thine anger, Shall the earth be forsaken for thee? Or shall the rock be removed out of its place? |
| [jnd] |
Thou that tearest thyself in thine anger, shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of its place? |
| [kjv] |
He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place? |
| [nwb] |
He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of its place? |
| [rsv] |
You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you, or the rock be removed out of its place? |
| [web] |
. You who tear yourself in your anger,Shall the earth be forsaken for you?Or shall the rock be removed out of its place? |
| [ylt] |
(He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place? |
| [bbe] |
But come back, now, come: you who are wounding yourself in your passion, will the earth be given up because of you, or a rock be moved out of its place? |
|
18:5 |
[cbgb] |
恶人的亮光必要熄灭。他的火焰必不照耀。 < | > |
| [niv] |
"The lamp of the wicked is snuffed out; the flame of his fire stops burning. |
| [asv] |
Yea, the light of the wicked shall be put out, And the spark of his fire shall not shine. |
| [jnd] |
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the flame of his fire shall not shine. |
| [kjv] |
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. |
| [nwb] |
Yes, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. |
| [rsv] |
"Yea, the light of the wicked is put out, and the flame of his fire does not shine. |
| [web] |
. "Yes, the light of the wicked shall be put out,The spark of his fire shall not shine. |
| [ylt] |
Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire. |
| [bbe] |
For the light of the sinner is put out, and the flame of his fire is not shining. |
|
18:6 |
[cbgb] |
他帐棚中的亮光要变为黑暗。他以上的灯也必熄灭。 < | > |
| [niv] |
The light in his tent becomes dark; the lamp beside him goes out. |
| [asv] |
The light shall be dark in his tent, And his lamp above him shall be put out. |
| [jnd] |
The light shall become dark in his tent, and his lamp over him shall be put out. |
| [kjv] |
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. |
| [nwb] |
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. |
| [rsv] |
The light is dark in his tent, and his lamp above him is put out. |
| [web] |
. The light shall be dark in his tent,His lamp above him shall be put out. |
| [ylt] |
The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished. |
| [bbe] |
The light is dark in his tent, and the light shining over him is put out. |
|
18:7 |
[cbgb] |
他坚强的脚步必见狭窄。自己的计谋必将他绊倒。 < | > |
| [niv] |
The vigor of his step is weakened; his own schemes throw him down. |
| [asv] |
The steps of his strength shall be straitened, And his own counsel shall cast him down. |
| [jnd] |
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. |
| [kjv] |
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. |
| [nwb] |
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. |
| [rsv] |
His strong steps are shortened and his own schemes throw him down. |
| [web] |
. The steps of his strength shall be shortened,His own counsel shall cast him down. |
| [ylt] |
Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel. |
| [bbe] |
The steps of his strength become short, and by his design destruction overtakes him. |
|
18:8 |
[cbgb] |
因为他被自己的脚陷入网中,走在缠人的网罗上。 < | > |
| [niv] |
His feet thrust him into a net and he wanders into its mesh. |
| [asv] |
For he is cast into a net by his own feet, And he walketh upon the toils. |
| [jnd] |
For he is sent into the net by his own feet, and he walketh on the meshes; |
| [kjv] |
For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. |
| [nwb] |
For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. |
| [rsv] |
For he is cast into a net by his own feet, and he walks on a pitfall. |
| [web] |
. For he is cast into a net by his own feet,And he wanders into its mesh. |
| [ylt] |
For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually. |
| [bbe] |
His feet take him into the net, and he goes walking into the cords. |
|
18:9 |
[cbgb] |
圈套必抓住他的脚跟。机关必擒获他。 < | > |
| [niv] |
A trap seizes him by the heel; a snare holds him fast. |
| [asv] |
A gin shall take him by the heel, And a snare shall lay hold on him. |
| [jnd] |
The gin taketh by the heel, the snare layeth hold on him; |
| [kjv] |
The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. |
| [nwb] |
The gin shall take by the heel, the robber shall prevail against him. |
| [rsv] |
A trap seizes him by the heel, a snare lays hold of him. |
| [web] |
. A snare shall take him by the heel;A trap shall lay hold on him. |
| [ylt] |
Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing. |
| [bbe] |
His foot is taken in the net; he comes into its grip. |
|
18:10 |
[cbgb] |
活扣为他藏在土内。羁绊为他藏在路上。 < | > |
| [niv] |
A noose is hidden for him on the ground; a trap lies in his path. |
| [asv] |
A noose is hid for him in the ground, And a trap for him in the way. |
| [jnd] |
A cord is hidden for him in the ground, and his trap in the way. |
| [kjv] |
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. |
| [nwb] |
The snare laid for him in the ground, and a trap for him in the way. |
| [rsv] |
A rope is hid for him in the ground, a trap for him in the path. |
| [web] |
. A noose is hidden for him in the ground,A trap for him in the way. |
| [ylt] |
Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path. |
| [bbe] |
The twisted cord is put secretly in the earth to take him, and the cord is placed in his way. |
|
18:11 |
[cbgb] |
四面的惊吓要使他害怕,并且追赶他的脚跟。 < | > |
| [niv] |
Terrors startle him on every side and dog his every step. |
| [asv] |
Terrors shall make him afraid on every side, And shall chase him at his heels. |
| [jnd] |
Terrors make him afraid on every side, and chase him at his footsteps. |
| [kjv] |
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. |
| [nwb] |
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. |
| [rsv] |
Terrors frighten him on every side, and chase him at his heels. |
| [web] |
. Terrors shall make him afraid on every side,And shall chase him at his heels. |
| [ylt] |
Round about terrified him have terrors, And they have scattered him -- at his feet. |
| [bbe] |
He is overcome by fears on every side, they go after him at every step. |
|
18:12 |
[cbgb] |
他的力量必因饥饿衰败,祸患要在他旁边等候。 < | > |
| [niv] |
Calamity is hungry for him; disaster is ready for him when he falls. |
| [asv] |
His strength shall be hunger-bitten, And calamity shall be ready at his side. |
| [jnd] |
His strength is hunger-bitten, and calamity is ready at his side. |
| [kjv] |
His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. |
| [nwb] |
His strength shall be hunger-bitten, and destruction ready at his side. |
| [rsv] |
His strength is hunger-bitten, and calamity is ready for his stumbling. |
| [web] |
. His strength shall be famished,Calamity shall be ready at his side. |
| [ylt] |
Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side. |
| [bbe] |
His strength is made feeble for need of food, and destruction is waiting for his falling footstep. |
|
18:13 |
[cbgb] |
他本身的肢体要被吞吃,死亡的长子要吞吃他的肢体。 < | > |
| [niv] |
It eats away parts of his skin; death's firstborn devours his limbs. |
| [asv] |
The members of his body shall be devoured, Yea, the first-born of death shall devour his members. |
| [jnd] |
The firstborn of death devoureth the members of his body; it will devour his members. |
| [kjv] |
It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. |
| [nwb] |
It shall devour the strength of his skin: the first-born of death shall devour his strength. |
| [rsv] |
By disease his skin is consumed, the first-born of death consumes his limbs. |
| [web] |
. The members of his body shall be devoured,The firstborn of death shall devour his members. |
| [ylt] |
It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born. |
| [bbe] |
His skin is wasted by disease, and his body is food for the worst of diseases. |
|
18:14 |
[cbgb] |
他要从所倚靠的帐棚被拔出来,带到惊吓的王那里。 < | > |
| [niv] |
He is torn from the security of his tent and marched off to the king of terrors. |
| [asv] |
He shall be rooted out of his tent where he trusteth; And he shall be brought to the king of terrors. |
| [jnd] |
His confidence shall be rooted out of his tent, and it shall lead him away to the king of terrors: |
| [kjv] |
His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. |
| [nwb] |
His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. |
| [rsv] |
He is torn from the tent in which he trusted, and is brought to the king of terrors. |
| [web] |
. He shall be rooted out of his tent where he trusts.He shall be brought to the king of terrors. |
| [ylt] |
Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors. |
| [bbe] |
He is pulled out of his tent where he was safe, and he is taken away to the king of fears. |
|
18:15 |
[cbgb] |
不属他的必住在他的帐棚里。硫磺必撒在他所住之处。 < | > |
| [niv] |
Fire resides in his tent; burning sulfur is scattered over his dwelling. |
| [asv] |
There shall dwell in his tent that which is none of his: Brimstone shall be scattered upon his habitation. |
| [jnd] |
They who are none of his shall dwell in his tent; brimstone shall be showered upon his habitation: |
| [kjv] |
It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation. |
| [nwb] |
It shall dwell in his tabernacle, because none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation. |
| [rsv] |
In his tent dwells that which is none of his; brimstone is scattered upon his habitation. |
| [web] |
. There shall dwell in his tent that which is none of his.Sulfur shall be scattered on his habitation. |
| [ylt] |
It dwelleth in his tent -- out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur. |
| [bbe] |
In his tent will be seen that which is not his, burning stone is dropped on his house. |
|
18:16 |
[cbgb] |
下边,他的根本要枯乾。上边,他的枝子要剪除。 < | > |
| [niv] |
His roots dry up below and his branches wither above. |
| [asv] |
His roots shall be dried up beneath, And above shall his branch be cut off. |
| [jnd] |
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off; |
| [kjv] |
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. |
| [nwb] |
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. |
| [rsv] |
His roots dry up beneath, and his branches wither above. |
| [web] |
. His roots shall be dried up beneath,Above shall his branch be cut off. |
| [ylt] |
From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop. |
| [bbe] |
Under the earth his roots are dry, and over it his branch is cut off. |
|
18:17 |
[cbgb] |
他的记念在地上必然灭亡。他的名字在街上也不存留。 < | > |
| [niv] |
The memory of him perishes from the earth; he has no name in the land. |
| [asv] |
His remembrance shall perish from the earth, And he shall have no name in the street. |
| [jnd] |
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name on the pasture-grounds. |
| [kjv] |
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. |
| [nwb] |
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. |
| [rsv] |
His memory perishes from the earth, and he has no name in the street. |
| [web] |
. His memory shall perish from the earth.He shall have no name in the street. |
| [ylt] |
His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street. |
| [bbe] |
His memory is gone from the earth, and in the open country there is no knowledge of his name. |
|
18:18 |
[cbgb] |
他必从光明中被撵到黑暗里,必被赶出世界。 < | > |
| [niv] |
He is driven from light into darkness and is banished from the world. |
| [asv] |
He shall be driven from light into darkness, And chased out of the world. |
| [jnd] |
He is driven from light into darkness, and chased out of the world. |
| [kjv] |
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. |
| [nwb] |
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. |
| [rsv] |
He is thrust from light into darkness, and driven out of the world. |
| [web] |
. He shall be driven from light into darkness,And chased out of the world. |
| [ylt] |
They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out. |
| [bbe] |
He is sent away from the light into the dark; he is forced out of the world. |
|
18:19 |
[cbgb] |
在本民中必无子无孙。在寄居之地也无一人存留。 < | > |
| [niv] |
He has no offspring or descendants among his people, no survivor where once he lived. |
| [asv] |
He shall have neither son nor son's son among his people, Nor any remaining where he sojourned. |
| [jnd] |
He hath neither son nor grandson among his people, nor any remaining in the places of his sojourn. |
| [kjv] |
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. |
| [nwb] |
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. |
| [rsv] |
He has no offspring or descendant among his people, and no survivor where he used to live. |
| [web] |
. He shall have neither son nor grandson among his people,Nor any remaining where he sojourned. |
| [ylt] |
He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings. |
| [bbe] |
He has no offspring or family among his people, and in his living-place there is no one of his name. |
|
18:20 |
[cbgb] |
以后来的要惊奇他的日子,好像以前去的受了惊骇。 < | > |
| [niv] |
Men of the west are appalled at his fate; men of the east are seized with horror. |
| [asv] |
They that come after shall be astonished at his day, As they that went before were affrighted. |
| [jnd] |
They that come after shall be astonished at his day, as they that went before were affrighted. |
| [kjv] |
They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. |
| [nwb] |
They that come after shall be astonished at his day, as they that went before were affrighted. |
| [rsv] |
They of the west are appalled at his day, and horror seizes them of the east. |
| [web] |
. Those who come after shall be astonished at his day,As those who went before were frightened. |
| [ylt] |
At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright. |
| [bbe] |
At his fate those of the west are shocked, and those of the east are overcome with fear. |
|
18:21 |
[cbgb] |
不义之人的住处总是这样。此乃不认识 神之人的地步。 < |
| [niv] |
Surely such is the dwelling of an evil man; such is the place of one who knows not God." |
| [asv] |
Surely such are the dwellings of the unrighteous, And this is the place of him that knoweth not God. |
| [jnd] |
Surely, such are the dwellings of the unrighteous man, and such the place of him that knoweth not 鵊od. |
| [kjv] |
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God. |
| [nwb] |
Surely such the dwellings of the wicked, and this the place knoweth not God. |
| [rsv] |
Surely such are the dwellings of the ungodly, such is the place of him who knows not God." |
| [web] |
. Surely such are the dwellings of the unrighteous,This is the place of him who doesn't know God." |
| [ylt] |
Only these tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known. |
| [bbe] |
Truly, these are the houses of the sinner, and this is the place of him who has no knowledge of God. |