19

<< || >>


19:1
[cbgb] 约伯回答说, >
[niv] Then Job replied:
[asv] Then Job answered and said,  
[jnd] And Job answered and said,
[kjv] Then Job answered and said,
[nwb] Then Job answered and said,
[rsv] Then Job answered:
[web] . Then Job answered,
[ylt] And Job answereth and saith: --
[bbe] And Job made answer and said,
19:2
[cbgb] 你们搅扰我的心,用言语压碎我,要到几时呢?ⅶ < | >
[niv] "How long will you torment me and crush me with words?
[asv] How long will ye vex my soul,  And break me in pieces with words?  
[jnd] How long will ye vex my soul, and crush me with words?
[kjv] How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
[nwb] How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
[rsv] "How long will you torment me, and break me in pieces with words?
[web] . "How long will you torment me,And crush me with words?
[ylt] Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
[bbe] How long will you make my life bitter, crushing me with words?
19:3
[cbgb] 你们这十次羞辱我。你们苦待我也不以为耻。 < | >
[niv] Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.
[asv] These ten times have ye reproached me:  Ye are not ashamed that ye deal hardly with me.  
[jnd] These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
[kjv] These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
[nwb] These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed ye make yourselves strange to me.
[rsv] These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
[web] . You have reproached me ten times.You aren't ashamed that you attack me.
[ylt] These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me --
[bbe] Ten times now you have made sport of me; it gives you no sense of shame to do me wrong.
19:4
[cbgb] 果真我有错,这错乃是在我。 < | >
[niv] If it is true that I have gone astray, my error remains my concern alone.
[asv] And be it indeed that I have erred,  Mine error remaineth with myself.  
[jnd] And be it I have erred, mine error remaineth with myself.
[kjv] And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
[nwb] And be it indeed I have erred, my error remaineth with myself.
[rsv] And even if it be true that I have erred, my error remains with myself.
[web] . If it is true that I have erred,My error remains with myself.
[ylt] And also -- truly, I have erred, With me doth my error remain.
[bbe] And, truly, if I have been in error, the effect of my error is only on myself.
19:5
[cbgb] 你们果然要向我夸大,以我的羞辱为证指责我。 < | >
[niv] If indeed you would exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
[asv] If indeed ye will magnify yourselves against me,  And plead against me my reproach;  
[jnd] If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
[kjv] If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
[nwb] If indeed ye will magnify against me, and plead against me my reproach:
[rsv] If indeed you magnify yourselves against me, and make my humiliation an argument against me,
[web] . If indeed you will magnify yourselves against me,And plead against me my reproach;
[ylt] If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
[bbe] If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me,
19:6
[cbgb] 就该知道是 神倾覆我,用网罗围绕我。 < | >
[niv] then know that God has wronged me and drawn his net around me.
[asv] Know now that God hath subverted me in my cause,  And hath compassed me with his net.    
[jnd] Know now that +God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
[kjv] Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
[nwb] Know now that God hath overthrown me, and hath encompassed me with his net.
[rsv] know then that God has put me in the wrong, and closed his net about me.
[web] . Know now that God has subverted me,And has surrounded me with his net.
[ylt] Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
[bbe] Be certain that it is God who has done me wrong, and has taken me in his net.
19:7
[cbgb] 我因委曲呼叫,却不蒙应允。我呼求,却不得公断。 < | >
[niv] "Though I cry, `I've been wronged!' I get no response; though I call for help, there is no justice.
[asv] Behold, I cry out of wrong, but I am not heard:  I cry for help, but there is no justice.  
[jnd] Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
[kjv] Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
[nwb] Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but no judgment.
[rsv] Behold, I cry out, 'Violence!' but I am not answered; I call aloud, but there is no justice.
[web] . "Behold, I cry out of wrong, but I am not heard:I cry for help, but there is no justice.
[ylt] Lo, I cry out -- violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
[bbe] Truly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause.
19:8
[cbgb]  神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过。又使我的路径黑暗。 < | >
[niv] He has blocked my way so I cannot pass; he has shrouded my paths in darkness.
[asv] He hath walled up my way that I cannot pass,  And hath set darkness in my paths.  
[jnd] He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
[kjv] He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
[nwb] He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
[rsv] He has walled up my way, so that I cannot pass, and he has set darkness upon my paths.
[web] . He has walled up my way so that I can't pass,And has set darkness in my paths.
[ylt] My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
[bbe] My way is walled up by him so that I may not go by: he has made my roads dark.
19:9
[cbgb] 他剥去我的荣光,摘去我头上的冠冕。 < | >
[niv] He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
[asv] He hath stripped me of my glory,  And taken the crown from my head.  
[jnd] He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
[kjv] He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
[nwb] He hath stripped me of my glory, and taken the crown my head.
[rsv] He has stripped from me my glory, and taken the crown from my head.
[web] . He has stripped me of my glory,And taken the crown from my head.
[ylt] Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
[bbe] He has put off my glory from me, and taken the crown from my head.
19:10
[cbgb] 他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。 < | >
[niv] He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree.
[asv] He hath broken me down on every side, and I am gone;  And my hope hath he plucked up like a tree.  
[jnd] He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
[kjv] He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
[nwb] He hath destroyed me on every side, and I am gone: and my hope hath he removed like a tree.
[rsv] He breaks me down on every side, and I am gone, and my hope has he pulled up like a tree.
[web] . He has broken me down on every side, and I am gone.My hope he has plucked up like a tree.
[ylt] He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
[bbe] I am broken down by him on every side, and I am gone; my hope is uprooted like a tree.
19:11
[cbgb] 他的忿怒向我发作,以我为敌人。 < | >
[niv] His anger burns against me; he counts me among his enemies.
[asv] He hath also kindled his wrath against me,  And he counteth me unto him as one of his adversaries.  
[jnd] And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
[kjv] He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
[nwb] He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me to him as his enemies.
[rsv] He has kindled his wrath against me, and counts me as his adversary.
[web] . He has also kindled his wrath against me.He counts me among his adversaries.
[ylt] And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
[bbe] His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters.
19:12
[cbgb] 他的军旅一齐上来,修筑战路攻击我。在我帐棚的四围安营。 < | >
[niv] His troops advance in force; they build a siege ramp against me and encamp around my tent.
[asv] His troops come on together,  And cast up their way against me,  And encamp round about my tent.  
[jnd] His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
[kjv] His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
[nwb] His troops come together, and raise up their way against me, and encamp around my tabernacle.
[rsv] His troops come on together; they have cast up siegeworks against me, and encamp round about my tent.
[web] . His troops come on together,Build a siege ramp against me,And encamp around my tent.
[ylt] Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
[bbe] His armies come on together, they make their road high against me, and put up their tents round mine.
19:13
[cbgb] 他把我的弟兄隔在远处,使我所认识的,全然与我生疏。 < | >
[niv] "He has alienated my brothers from me; my acquaintances are completely estranged from me.
[asv] He hath put my brethren far from me,  And mine acquaintance are wholly estranged from me.  
[jnd] He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
[kjv] He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
[nwb] He hath put my brethren far from me, and my acquaintance are verily estranged from me.
[rsv] "He has put my brethren far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me.
[web] . "He has put my brothers far from me.My acquaintances are wholly estranged from me.
[ylt] My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
[bbe] He has taken my brothers far away from me; they have seen my fate and have become strange to me.
19:14
[cbgb] 我的亲戚与我断绝。我的密友都忘记我。 < | >
[niv] My kinsmen have gone away; my friends have forgotten me.
[asv] My kinsfolk have failed,  And my familiar friends have forgotten me.  
[jnd] My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
[kjv] My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
[nwb] My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me.
[rsv] My kinsfolk and my close friends have failed me;
[web] . My relatives have gone away.My familiar friends have forgotten me.
[ylt] Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
[bbe] My relations and my near friends have given me up, and those living in my house have put me out of their minds.
19:15
[cbgb] 在我家寄居的,和我的使女都以我为外人。我在他们眼中看为外邦人。 < | >
[niv] My guests and my maidservants count me a stranger; they look upon me as an alien.
[asv] They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger;  I am an alien in their sight.  
[jnd] The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
[kjv] They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
[nwb] They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
[rsv] the guests in my house have forgotten me; my maidservants count me as a stranger; I have become an alien in their eyes.
[web] . Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger.I am an alien in their sight.
[ylt] Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
[bbe] I am strange to my women-servants, and seem to them as one from another country.
19:16
[cbgb] 我呼唤仆人,虽用口求他,他还是不回答。 < | >
[niv] I summon my servant, but he does not answer, though I beg him with my own mouth.
[asv] I call unto my servant, and he giveth me no answer,  Though I entreat him with my mouth.  
[jnd] I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
[kjv] I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
[nwb] I called my servant, and he gave no answer; I entreated him with my mouth.
[rsv] I call to my servant, but he gives me no answer; I must beseech him with my mouth.
[web] . I call to my servant, and he gives me no answer;I beg him with my mouth.
[ylt] To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
[bbe] At my cry my servant gives me no answer, and I have to make a prayer to him.
19:17
[cbgb] 我口的气味,我妻子厌恶。我的恳求,我同胞也憎嫌。 < | >
[niv] My breath is offensive to my wife; I am loathsome to my own brothers.
[asv] My breath is strange to my wife,  And my supplication to the children of mine own mother.  
[jnd] My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my womb.
[kjv] My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.
[nwb] My breath is strange to my wife, though I entreated for the children's of my own body.
[rsv] I am repulsive to my wife, loathsome to the sons of my own mother.
[web] . My breath is offensive to my wife.I am loathsome to the children of my own mother.
[ylt] My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my womb.
[bbe] My breath is strange to my wife, and I am disgusting to the offspring of my mother's body.
19:18
[cbgb] 连小孩子也藐视我。我若起来,他们都嘲笑我。 < | >
[niv] Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me.
[asv] Even young children despise me;  If I arise, they speak against me.  
[jnd] Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
[kjv] Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
[nwb] Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
[rsv] Even young children despise me; when I rise they talk against me.
[web] . Even young children despise me.If I arise, they speak against me.
[ylt] Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
[bbe] Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me.
19:19
[cbgb] 我的密友都憎恶我。我平日所爱的人向我翻脸。 < | >
[niv] All my intimate friends detest me; those I love have turned against me.
[asv] All my familiar friends abhor me,  And they whom I loved are turned against me.  
[jnd] All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
[kjv] All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
[nwb] All my intimate friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
[rsv] All my intimate friends abhor me, and those whom I loved have turned against me.
[web] . All my familiar friends abhor me.They whom I loved have turned against me.
[ylt] Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
[bbe] All the men of my circle keep away from me; and those dear to me are turned against me.
19:20
[cbgb] 我的皮肉紧贴骨头。我只剩牙皮逃脱了。 < | >
[niv] I am nothing but skin and bones; I have escaped with only the skin of my teeth.
[asv] My bone cleaveth to my skin and to my flesh,  And I am escaped with the skin of my teeth.  
[jnd] My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
[kjv] My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
[nwb] My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
[rsv] My bones cleave to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.
[web] . My bones stick to my skin and to my flesh.I have escaped by the skin of my teeth.
[ylt] To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
[bbe] My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth.
19:21
[cbgb] 我朋友阿,可怜我。可怜我。因为 神的手攻击我。 < | >
[niv] "Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
[asv] Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends;  For the hand of God hath touched me.  
[jnd] Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of +God hath touched me.
[kjv] Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
[nwb] Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
[rsv] Have pity on me, have pity on me, O you my friends, for the hand of God has touched me!
[web] . "Have pity on me, have pity on me, you my friends;For the hand of God has touched me.
[ylt] Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
[bbe] Have pity on me, have pity on me, O my friends! for the hand of God is on me.
19:22
[cbgb] 你们为什么彷佛 神逼迫我,吃我的肉还以为不足呢? < | >
[niv] Why do you pursue me as God does? Will you never get enough of my flesh?
[asv] Why do ye persecute me as God,  And are not satisfied with my flesh?    
[jnd] Why do ye persecute me as 鵊od, and are not satisfied with my flesh?
[kjv] Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
[nwb] Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
[rsv] Why do you, like God, pursue me? Why are you not satisfied with my flesh?
[web] . Why do you persecute me as God,And are not satisfied with my flesh?
[ylt] Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
[bbe] Why are you cruel to me, like God, for ever saying evil against me?
19:23
[cbgb] 惟愿我的言语现在写上,都记录在书上。 < | >
[niv] "Oh, that my words were recorded, that they were written on a scroll,
[asv] Oh that my words were now written!  Oh that they were inscribed in a book!  
[jnd] Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
[kjv] Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
[nwb] Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
[rsv] "Oh that my words were written! Oh that they were inscribed in a book!
[web] . "Oh that my words were now written!Oh that they were inscribed in a book!
[ylt] Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
[bbe] If only my words might be recorded! if they might be put in writing in a book!
19:24
[cbgb] 用铁笔镌刻,用铅灌在磐石上,直存到永远。 < | >
[niv] that they were inscribed with an iron tool on lead, or engraved in rock forever!
[asv] That with an iron pen and lead  They were graven in the rock for ever!  
[jnd] That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
[kjv] That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
[nwb] That they were graven with an iron pen in lead, in the rock for ever!
[rsv] Oh that with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
[web] . That with an iron pen and leadThey were engraved in the rock forever!
[ylt] With a pen of iron and lead -- For ever in a rock they may be hewn.
[bbe] And with an iron pen and lead be cut into the rock for ever!
19:25
[cbgb] 我知道我的救赎主活着,末了必站立在地上。 < | >
[niv] I know that my Redeemer lives, and that in the end he will stand upon the earth.
[asv] But as for me I know that my Redeemer liveth,  And at last he will stand up upon the earth:  
[jnd] And me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
[kjv] For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
[nwb] For I know my redeemer liveth, and he will stand at the latter upon the earth:
[rsv] For I know that my Redeemer lives, and at last he will stand upon the earth;
[web] . But as for me, I know that my Redeemer lives.In the end, he will stand upon the earth.
[ylt] That -- I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
[bbe] But I am certain that he who will take up my cause is living, and that in time to come he will take his place on the dust;
19:26
[cbgb] 我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见 神。 < | >
[niv] And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God;
[asv] And after my skin, even this body, is destroyed,  Then without my flesh shall I see God;  
[jnd] And after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see +God;
[kjv] And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
[nwb] And after my skin destroy this , yet in my flesh shall I see God:
[rsv] and after my skin has been thus destroyed, then from my flesh I shall see God,
[web] . After my skin is destroyed,Then in my flesh shall I see God,
[ylt] And after my skin hath compassed this , Then from my flesh I see God:
[bbe] And ... without my flesh I will see God;
19:27
[cbgb] 我自己要见他,亲眼要看他,并不像外人。我的心肠在我里面消灭了。 < | >
[niv] I myself will see him with my own eyes--I, and not another. How my heart yearns within me!
[asv] Whom I, even I, shall see, on my side,  And mine eyes shall behold, and not as a stranger.  My heart is consumed within me.  
[jnd] Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: -- my reins are consumed within me.
[kjv] Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
[nwb] Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; my reins be consumed within me.
[rsv] whom I shall see on my side, and my eyes shall behold, and not another. My heart faints within me!
[web] . Whom I, even I, shall see on my side.My eyes shall see, and not as a stranger."My heart is consumed within me.
[ylt] Whom I -- I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
[bbe] Whom I will see on my side, and not as one strange to me. My heart is broken with desire.
19:28
[cbgb] 你们若说,我们逼迫他要何等地重呢?惹事的根乃在乎他。 < | >
[niv] "If you say, `How we will hound him, since the root of the trouble lies in him, '
[asv] If ye say, How we will persecute him!  And that the root of the matter is found in me;  
[jnd] If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
[kjv] But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
[nwb] But ye would say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
[rsv] If you say, 'How we will pursue him!' and, 'The root of the matter is found in him';
[web] . If you say, 'How we will persecute him!'Because the root of the matter is found in me,
[ylt] But ye say, `Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
[bbe] If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him:
19:29
[cbgb] 你们就当惧怕刀剑。因为忿怒惹动刀剑的刑罚,使你们知道有报应(原文作审判)。 <
[niv] you should fear the sword yourselves; for wrath will bring punishment by the sword, and then you will know that there is judgment. "
[asv] Be ye afraid of the sword:  For wrath bringeth the punishments of the sword,  That ye may know there is a judgment.
[jnd] Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.
[kjv] Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
[nwb] Be ye afraid of the sword: for wrath the punishments of the sword, that ye may know is a judgment.
[rsv] be afraid of the sword, for wrath brings the punishment of the sword, that you may know there is a judgment."
[web] . Be afraid of the sword,For wrath brings the punishments of the sword,That you may know there is a judgment."
[ylt] Be ye afraid because of the sword, For furious the punishments of the sword, That ye may know that a judgment.
[bbe] Be in fear of the sword, for the sword is the punishment for such things, so that you may be certain that there is a judge.