|
19:1 |
[cbgb] |
约伯回答说, > |
| [niv] |
Then Job replied: |
| [asv] |
Then Job answered and said, |
| [jnd] |
And Job answered and said, |
| [kjv] |
Then Job answered and said, |
| [nwb] |
Then Job answered and said, |
| [rsv] |
Then Job answered: |
| [web] |
. Then Job answered, |
| [ylt] |
And Job answereth and saith: -- |
| [bbe] |
And Job made answer and said, |
|
19:2 |
[cbgb] |
你们搅扰我的心,用言语压碎我,要到几时呢?ⅶ < | > |
| [niv] |
"How long will you torment me and crush me with words? |
| [asv] |
How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words? |
| [jnd] |
How long will ye vex my soul, and crush me with words? |
| [kjv] |
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? |
| [nwb] |
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? |
| [rsv] |
"How long will you torment me, and break me in pieces with words? |
| [web] |
. "How long will you torment me,And crush me with words? |
| [ylt] |
Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words? |
| [bbe] |
How long will you make my life bitter, crushing me with words? |
|
19:3 |
[cbgb] |
你们这十次羞辱我。你们苦待我也不以为耻。 < | > |
| [niv] |
Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me. |
| [asv] |
These ten times have ye reproached me: Ye are not ashamed that ye deal hardly with me. |
| [jnd] |
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me. |
| [kjv] |
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. |
| [nwb] |
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed ye make yourselves strange to me. |
| [rsv] |
These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me? |
| [web] |
. You have reproached me ten times.You aren't ashamed that you attack me. |
| [ylt] |
These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me -- |
| [bbe] |
Ten times now you have made sport of me; it gives you no sense of shame to do me wrong. |
|
19:4 |
[cbgb] |
果真我有错,这错乃是在我。 < | > |
| [niv] |
If it is true that I have gone astray, my error remains my concern alone. |
| [asv] |
And be it indeed that I have erred, Mine error remaineth with myself. |
| [jnd] |
And be it I have erred, mine error remaineth with myself. |
| [kjv] |
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself. |
| [nwb] |
And be it indeed I have erred, my error remaineth with myself. |
| [rsv] |
And even if it be true that I have erred, my error remains with myself. |
| [web] |
. If it is true that I have erred,My error remains with myself. |
| [ylt] |
And also -- truly, I have erred, With me doth my error remain. |
| [bbe] |
And, truly, if I have been in error, the effect of my error is only on myself. |
|
19:5 |
[cbgb] |
你们果然要向我夸大,以我的羞辱为证指责我。 < | > |
| [niv] |
If indeed you would exalt yourselves above me and use my humiliation against me, |
| [asv] |
If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach; |
| [jnd] |
If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach, |
| [kjv] |
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: |
| [nwb] |
If indeed ye will magnify against me, and plead against me my reproach: |
| [rsv] |
If indeed you magnify yourselves against me, and make my humiliation an argument against me, |
| [web] |
. If indeed you will magnify yourselves against me,And plead against me my reproach; |
| [ylt] |
If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach; |
| [bbe] |
If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me, |
|
19:6 |
[cbgb] |
就该知道是 神倾覆我,用网罗围绕我。 < | > |
| [niv] |
then know that God has wronged me and drawn his net around me. |
| [asv] |
Know now that God hath subverted me in my cause, And hath compassed me with his net. |
| [jnd] |
Know now that +God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net. |
| [kjv] |
Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net. |
| [nwb] |
Know now that God hath overthrown me, and hath encompassed me with his net. |
| [rsv] |
know then that God has put me in the wrong, and closed his net about me. |
| [web] |
. Know now that God has subverted me,And has surrounded me with his net. |
| [ylt] |
Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round, |
| [bbe] |
Be certain that it is God who has done me wrong, and has taken me in his net. |
|
19:7 |
[cbgb] |
我因委曲呼叫,却不蒙应允。我呼求,却不得公断。 < | > |
| [niv] |
"Though I cry, `I've been wronged!' I get no response; though I call for help, there is no justice. |
| [asv] |
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice. |
| [jnd] |
Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment. |
| [kjv] |
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. |
| [nwb] |
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but no judgment. |
| [rsv] |
Behold, I cry out, 'Violence!' but I am not answered; I call aloud, but there is no justice. |
| [web] |
. "Behold, I cry out of wrong, but I am not heard:I cry for help, but there is no justice. |
| [ylt] |
Lo, I cry out -- violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment. |
| [bbe] |
Truly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause. |
|
19:8 |
[cbgb] |
神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过。又使我的路径黑暗。 < | > |
| [niv] |
He has blocked my way so I cannot pass; he has shrouded my paths in darkness. |
| [asv] |
He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths. |
| [jnd] |
He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. |
| [kjv] |
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. |
| [nwb] |
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. |
| [rsv] |
He has walled up my way, so that I cannot pass, and he has set darkness upon my paths. |
| [web] |
. He has walled up my way so that I can't pass,And has set darkness in my paths. |
| [ylt] |
My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth. |
| [bbe] |
My way is walled up by him so that I may not go by: he has made my roads dark. |
|
19:9 |
[cbgb] |
他剥去我的荣光,摘去我头上的冠冕。 < | > |
| [niv] |
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head. |
| [asv] |
He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head. |
| [jnd] |
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. |
| [kjv] |
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. |
| [nwb] |
He hath stripped me of my glory, and taken the crown my head. |
| [rsv] |
He has stripped from me my glory, and taken the crown from my head. |
| [web] |
. He has stripped me of my glory,And taken the crown from my head. |
| [ylt] |
Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head. |
| [bbe] |
He has put off my glory from me, and taken the crown from my head. |
|
19:10 |
[cbgb] |
他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。 < | > |
| [niv] |
He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree. |
| [asv] |
He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree. |
| [jnd] |
He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree. |
| [kjv] |
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. |
| [nwb] |
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and my hope hath he removed like a tree. |
| [rsv] |
He breaks me down on every side, and I am gone, and my hope has he pulled up like a tree. |
| [web] |
. He has broken me down on every side, and I am gone.My hope he has plucked up like a tree. |
| [ylt] |
He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope. |
| [bbe] |
I am broken down by him on every side, and I am gone; my hope is uprooted like a tree. |
|
19:11 |
[cbgb] |
他的忿怒向我发作,以我为敌人。 < | > |
| [niv] |
His anger burns against me; he counts me among his enemies. |
| [asv] |
He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as one of his adversaries. |
| [jnd] |
And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies. |
| [kjv] |
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies. |
| [nwb] |
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me to him as his enemies. |
| [rsv] |
He has kindled his wrath against me, and counts me as his adversary. |
| [web] |
. He has also kindled his wrath against me.He counts me among his adversaries. |
| [ylt] |
And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries. |
| [bbe] |
His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters. |
|
19:12 |
[cbgb] |
他的军旅一齐上来,修筑战路攻击我。在我帐棚的四围安营。 < | > |
| [niv] |
His troops advance in force; they build a siege ramp against me and encamp around my tent. |
| [asv] |
His troops come on together, And cast up their way against me, And encamp round about my tent. |
| [jnd] |
His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent. |
| [kjv] |
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle. |
| [nwb] |
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp around my tabernacle. |
| [rsv] |
His troops come on together; they have cast up siegeworks against me, and encamp round about my tent. |
| [web] |
. His troops come on together,Build a siege ramp against me,And encamp around my tent. |
| [ylt] |
Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent. |
| [bbe] |
His armies come on together, they make their road high against me, and put up their tents round mine. |
|
19:13 |
[cbgb] |
他把我的弟兄隔在远处,使我所认识的,全然与我生疏。 < | > |
| [niv] |
"He has alienated my brothers from me; my acquaintances are completely estranged from me. |
| [asv] |
He hath put my brethren far from me, And mine acquaintance are wholly estranged from me. |
| [jnd] |
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me. |
| [kjv] |
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. |
| [nwb] |
He hath put my brethren far from me, and my acquaintance are verily estranged from me. |
| [rsv] |
"He has put my brethren far from me, and my acquaintances are wholly estranged from me. |
| [web] |
. "He has put my brothers far from me.My acquaintances are wholly estranged from me. |
| [ylt] |
My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me. |
| [bbe] |
He has taken my brothers far away from me; they have seen my fate and have become strange to me. |
|
19:14 |
[cbgb] |
我的亲戚与我断绝。我的密友都忘记我。 < | > |
| [niv] |
My kinsmen have gone away; my friends have forgotten me. |
| [asv] |
My kinsfolk have failed, And my familiar friends have forgotten me. |
| [jnd] |
My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me. |
| [kjv] |
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. |
| [nwb] |
My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me. |
| [rsv] |
My kinsfolk and my close friends have failed me; |
| [web] |
. My relatives have gone away.My familiar friends have forgotten me. |
| [ylt] |
Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me, |
| [bbe] |
My relations and my near friends have given me up, and those living in my house have put me out of their minds. |
|
19:15 |
[cbgb] |
在我家寄居的,和我的使女都以我为外人。我在他们眼中看为外邦人。 < | > |
| [niv] |
My guests and my maidservants count me a stranger; they look upon me as an alien. |
| [asv] |
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am an alien in their sight. |
| [jnd] |
The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight. |
| [kjv] |
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. |
| [nwb] |
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. |
| [rsv] |
the guests in my house have forgotten me; my maidservants count me as a stranger; I have become an alien in their eyes. |
| [web] |
. Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger.I am an alien in their sight. |
| [ylt] |
Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes. |
| [bbe] |
I am strange to my women-servants, and seem to them as one from another country. |
|
19:16 |
[cbgb] |
我呼唤仆人,虽用口求他,他还是不回答。 < | > |
| [niv] |
I summon my servant, but he does not answer, though I beg him with my own mouth. |
| [asv] |
I call unto my servant, and he giveth me no answer, Though I entreat him with my mouth. |
| [jnd] |
I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth. |
| [kjv] |
I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth. |
| [nwb] |
I called my servant, and he gave no answer; I entreated him with my mouth. |
| [rsv] |
I call to my servant, but he gives me no answer; I must beseech him with my mouth. |
| [web] |
. I call to my servant, and he gives me no answer;I beg him with my mouth. |
| [ylt] |
To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him. |
| [bbe] |
At my cry my servant gives me no answer, and I have to make a prayer to him. |
|
19:17 |
[cbgb] |
我口的气味,我妻子厌恶。我的恳求,我同胞也憎嫌。 < | > |
| [niv] |
My breath is offensive to my wife; I am loathsome to my own brothers. |
| [asv] |
My breath is strange to my wife, And my supplication to the children of mine own mother. |
| [jnd] |
My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my womb. |
| [kjv] |
My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body. |
| [nwb] |
My breath is strange to my wife, though I entreated for the children's of my own body. |
| [rsv] |
I am repulsive to my wife, loathsome to the sons of my own mother. |
| [web] |
. My breath is offensive to my wife.I am loathsome to the children of my own mother. |
| [ylt] |
My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my womb. |
| [bbe] |
My breath is strange to my wife, and I am disgusting to the offspring of my mother's body. |
|
19:18 |
[cbgb] |
连小孩子也藐视我。我若起来,他们都嘲笑我。 < | > |
| [niv] |
Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me. |
| [asv] |
Even young children despise me; If I arise, they speak against me. |
| [jnd] |
Even young children despise me; I rise up, and they speak against me. |
| [kjv] |
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. |
| [nwb] |
Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me. |
| [rsv] |
Even young children despise me; when I rise they talk against me. |
| [web] |
. Even young children despise me.If I arise, they speak against me. |
| [ylt] |
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me. |
| [bbe] |
Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me. |
|
19:19 |
[cbgb] |
我的密友都憎恶我。我平日所爱的人向我翻脸。 < | > |
| [niv] |
All my intimate friends detest me; those I love have turned against me. |
| [asv] |
All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me. |
| [jnd] |
All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me. |
| [kjv] |
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. |
| [nwb] |
All my intimate friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. |
| [rsv] |
All my intimate friends abhor me, and those whom I loved have turned against me. |
| [web] |
. All my familiar friends abhor me.They whom I loved have turned against me. |
| [ylt] |
Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me. |
| [bbe] |
All the men of my circle keep away from me; and those dear to me are turned against me. |
|
19:20 |
[cbgb] |
我的皮肉紧贴骨头。我只剩牙皮逃脱了。 < | > |
| [niv] |
I am nothing but skin and bones; I have escaped with only the skin of my teeth. |
| [asv] |
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth. |
| [jnd] |
My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. |
| [kjv] |
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. |
| [nwb] |
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth. |
| [rsv] |
My bones cleave to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth. |
| [web] |
. My bones stick to my skin and to my flesh.I have escaped by the skin of my teeth. |
| [ylt] |
To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth. |
| [bbe] |
My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth. |
|
19:21 |
[cbgb] |
我朋友阿,可怜我。可怜我。因为 神的手攻击我。 < | > |
| [niv] |
"Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me. |
| [asv] |
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me. |
| [jnd] |
Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of +God hath touched me. |
| [kjv] |
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. |
| [nwb] |
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. |
| [rsv] |
Have pity on me, have pity on me, O you my friends, for the hand of God has touched me! |
| [web] |
. "Have pity on me, have pity on me, you my friends;For the hand of God has touched me. |
| [ylt] |
Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me. |
| [bbe] |
Have pity on me, have pity on me, O my friends! for the hand of God is on me. |
|
19:22 |
[cbgb] |
你们为什么彷佛 神逼迫我,吃我的肉还以为不足呢? < | > |
| [niv] |
Why do you pursue me as God does? Will you never get enough of my flesh? |
| [asv] |
Why do ye persecute me as God, And are not satisfied with my flesh? |
| [jnd] |
Why do ye persecute me as 鵊od, and are not satisfied with my flesh? |
| [kjv] |
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? |
| [nwb] |
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? |
| [rsv] |
Why do you, like God, pursue me? Why are you not satisfied with my flesh? |
| [web] |
. Why do you persecute me as God,And are not satisfied with my flesh? |
| [ylt] |
Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied? |
| [bbe] |
Why are you cruel to me, like God, for ever saying evil against me? |
|
19:23 |
[cbgb] |
惟愿我的言语现在写上,都记录在书上。 < | > |
| [niv] |
"Oh, that my words were recorded, that they were written on a scroll, |
| [asv] |
Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book! |
| [jnd] |
Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book! |
| [kjv] |
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! |
| [nwb] |
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! |
| [rsv] |
"Oh that my words were written! Oh that they were inscribed in a book! |
| [web] |
. "Oh that my words were now written!Oh that they were inscribed in a book! |
| [ylt] |
Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven? |
| [bbe] |
If only my words might be recorded! if they might be put in writing in a book! |
|
19:24 |
[cbgb] |
用铁笔镌刻,用铅灌在磐石上,直存到永远。 < | > |
| [niv] |
that they were inscribed with an iron tool on lead, or engraved in rock forever! |
| [asv] |
That with an iron pen and lead They were graven in the rock for ever! |
| [jnd] |
That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever! |
| [kjv] |
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! |
| [nwb] |
That they were graven with an iron pen in lead, in the rock for ever! |
| [rsv] |
Oh that with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever! |
| [web] |
. That with an iron pen and leadThey were engraved in the rock forever! |
| [ylt] |
With a pen of iron and lead -- For ever in a rock they may be hewn. |
| [bbe] |
And with an iron pen and lead be cut into the rock for ever! |
|
19:25 |
[cbgb] |
我知道我的救赎主活着,末了必站立在地上。 < | > |
| [niv] |
I know that my Redeemer lives, and that in the end he will stand upon the earth. |
| [asv] |
But as for me I know that my Redeemer liveth, And at last he will stand up upon the earth: |
| [jnd] |
And me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth; |
| [kjv] |
For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: |
| [nwb] |
For I know my redeemer liveth, and he will stand at the latter upon the earth: |
| [rsv] |
For I know that my Redeemer lives, and at last he will stand upon the earth; |
| [web] |
. But as for me, I know that my Redeemer lives.In the end, he will stand upon the earth. |
| [ylt] |
That -- I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise. |
| [bbe] |
But I am certain that he who will take up my cause is living, and that in time to come he will take his place on the dust; |
|
19:26 |
[cbgb] |
我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见 神。 < | > |
| [niv] |
And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God; |
| [asv] |
And after my skin, even this body, is destroyed, Then without my flesh shall I see God; |
| [jnd] |
And after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see +God; |
| [kjv] |
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: |
| [nwb] |
And after my skin destroy this , yet in my flesh shall I see God: |
| [rsv] |
and after my skin has been thus destroyed, then from my flesh I shall see God, |
| [web] |
. After my skin is destroyed,Then in my flesh shall I see God, |
| [ylt] |
And after my skin hath compassed this , Then from my flesh I see God: |
| [bbe] |
And ... without my flesh I will see God; |
|
19:27 |
[cbgb] |
我自己要见他,亲眼要看他,并不像外人。我的心肠在我里面消灭了。 < | > |
| [niv] |
I myself will see him with my own eyes--I, and not another. How my heart yearns within me! |
| [asv] |
Whom I, even I, shall see, on my side, And mine eyes shall behold, and not as a stranger. My heart is consumed within me. |
| [jnd] |
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: -- my reins are consumed within me. |
| [kjv] |
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. |
| [nwb] |
Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; my reins be consumed within me. |
| [rsv] |
whom I shall see on my side, and my eyes shall behold, and not another. My heart faints within me! |
| [web] |
. Whom I, even I, shall see on my side.My eyes shall see, and not as a stranger."My heart is consumed within me. |
| [ylt] |
Whom I -- I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom. |
| [bbe] |
Whom I will see on my side, and not as one strange to me. My heart is broken with desire. |
|
19:28 |
[cbgb] |
你们若说,我们逼迫他要何等地重呢?惹事的根乃在乎他。 < | > |
| [niv] |
"If you say, `How we will hound him, since the root of the trouble lies in him, ' |
| [asv] |
If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me; |
| [jnd] |
If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me, |
| [kjv] |
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? |
| [nwb] |
But ye would say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? |
| [rsv] |
If you say, 'How we will pursue him!' and, 'The root of the matter is found in him'; |
| [web] |
. If you say, 'How we will persecute him!'Because the root of the matter is found in me, |
| [ylt] |
But ye say, `Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me. |
| [bbe] |
If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him: |
|
19:29 |
[cbgb] |
你们就当惧怕刀剑。因为忿怒惹动刀剑的刑罚,使你们知道有报应(原文作审判)。 < |
| [niv] |
you should fear the sword yourselves; for wrath will bring punishment by the sword, and then you will know that there is judgment. " |
| [asv] |
Be ye afraid of the sword: For wrath bringeth the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment. |
| [jnd] |
Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment. |
| [kjv] |
Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment. |
| [nwb] |
Be ye afraid of the sword: for wrath the punishments of the sword, that ye may know is a judgment. |
| [rsv] |
be afraid of the sword, for wrath brings the punishment of the sword, that you may know there is a judgment." |
| [web] |
. Be afraid of the sword,For wrath brings the punishments of the sword,That you may know there is a judgment." |
| [ylt] |
Be ye afraid because of the sword, For furious the punishments of the sword, That ye may know that a judgment. |
| [bbe] |
Be in fear of the sword, for the sword is the punishment for such things, so that you may be certain that there is a judge. |