20

<< || >>


20:1
[cbgb] 拿玛人琐法回答说, >
[niv] Then Zophar the Naamathite replied:
[asv] Then answered Zophar the Naamathite, and said,  
[jnd] And Zophar the Naamathite answered and said,
[kjv] Then answered Zophar the Naamathite, and said,
[nwb] Then answered Zophar the Naamathite, and said,
[rsv] Then Zophar the Na'amathite answered:
[web] . Then Zophar the Naamathite answered,
[ylt] And Zophar the Naamathite answereth and saith: --
[bbe] Then Zophar the Naamathite made answer and said,
20:2
[cbgb] 我心中急躁,所以我的思念叫我回答。 < | >
[niv] "My troubled thoughts prompt me to answer because I am greatly disturbed.
[asv] Therefore do my thoughts give answer to me,  Even by reason of my haste that is in me.  
[jnd] Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
[kjv] Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
[nwb] Therefore do my thoughts cause me to answer, and for I make haste.
[rsv] "Therefore my thoughts answer me, because of my haste within me.
[web] . "Therefore do my thoughts give answer to me,Even by reason of my haste that is in me.
[ylt] Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
[bbe] For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
20:3
[cbgb] 我已听见那羞辱我,责备我的话。我的悟性叫我回答。 < | >
[niv] I hear a rebuke that dishonors me, and my understanding inspires me to reply.
[asv] I have heard the reproof which putteth me to shame;  And the spirit of my understanding answereth me.  
[jnd] I hear a reproof putting me to shame; and spirit answereth me by mine understanding.
[kjv] I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
[nwb] I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
[rsv] I hear censure which insults me, and out of my understanding a spirit answers me.
[web] . I have heard the reproof which puts me to shame;The spirit of my understanding answers me.
[ylt] The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
[bbe] I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
20:4
[cbgb] 你岂不知亘古以来,自从人生在地。 < | >
[niv] "Surely you know how it has been from of old, ever since man was placed on the earth,
[asv] Knowest thou not this of old time,  Since man was placed upon earth,  
[jnd] Knowest thou this, that of old, since man was placed upon earth,
[kjv] Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
[nwb] Knowest thou this of old, since man was placed upon earth,
[rsv] Do you not know this from of old, since man was placed upon earth,
[web] . Don't you know this from old time,Since man was placed on earth,
[ylt] This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
[bbe] Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
20:5
[cbgb] 恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐,不过转眼之间麽? < | >
[niv] that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.
[asv] That the triumphing of the wicked is short,  And the joy of the godless but for a moment?  
[jnd] The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
[kjv] That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
[nwb] That the triumphing of the wicked short, and the joy of the hypocrite for a moment?
[rsv] that the exulting of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
[web] . That the triumphing of the wicked is short,The joy of the godless but for a moment?
[ylt] That the singing of the wicked short, And the joy of the profane for a moment,
[bbe] That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
20:6
[cbgb] 他的尊荣虽达到天上,头虽顶到云中, < | >
[niv] Though his pride reaches to the heavens and his head touches the clouds,
[asv] Though his height mount up to the heavens,  And his head reach unto the clouds;  
[jnd] Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
[kjv] Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
[nwb] Though his excellence shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
[rsv] Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
[web] . Though his height mount up to the heavens,And his head reach to the clouds,
[ylt] Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike --
[bbe] Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
20:7
[cbgb] 他终必灭亡,像自己的粪一样。素来见他的人要说,他在那里呢? < | >
[niv] he will perish forever, like his own dung; those who have seen him will say, `Where is he?'
[asv] Yet he shall perish for ever like his own dung:  They that have seen him shall say, Where is he?  
[jnd] Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
[kjv] Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
[nwb] he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where he?
[rsv] he will perish for ever like his own dung; those who have seen him will say, 'Where is he?'
[web] . Yet he shall perish forever like his own dung,Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
[ylt] As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: `Where he?'
[bbe] Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
20:8
[cbgb] 他必飞去如梦,不再寻见,速被赶去,如夜间的异象。 < | >
[niv] Like a dream he flies away, no more to be found, banished like a vision of the night.
[asv] He shall fly away as a dream, and shall not be found:  Yea, he shall be chased away as a vision of the night.  
[jnd] He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
[kjv] He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
[nwb] He shall fly away as a dream, and will not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
[rsv] He will fly away like a dream, and not be found; he will be chased away like a vision of the night.
[web] . He shall fly away as a dream, and shall not be found:Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
[ylt] As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
[bbe] He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
20:9
[cbgb] 亲眼见过他的,必不再见他。他的本处也再见不着他。 < | >
[niv] The eye that saw him will not see him again; his place will look on him no more.
[asv] The eye which saw him shall see him no more;  Neither shall his place any more behold him.  
[jnd] The eye which saw him shall not again; and his place beholdeth him no more.
[kjv] The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
[nwb] The eye also saw him shall no more; neither shall his place any more behold him.
[rsv] The eye which saw him will see him no more, nor will his place any more behold him.
[web] . The eye which saw him shall see him no more,Neither shall his place any more see him.
[ylt] The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
[bbe] The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
20:10
[cbgb] 他的儿女要求穷人的恩。他的手要赔还不义之财。 < | >
[niv] His children must make amends to the poor; his own hands must give back his wealth.
[asv] His children shall seek the favor of the poor,  And his hands shall give back his wealth.  
[jnd] His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
[kjv] His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
[nwb] His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
[rsv] His children will seek the favor of the poor, and his hands will give back his wealth.
[web] . His children shall seek the favor of the poor.His hands shall give back his wealth.
[ylt] His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
[bbe] His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
20:11
[cbgb] 他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。 < | >
[niv] The youthful vigor that fills his bones will lie with him in the dust.
[asv] His bones are full of his youth,  But it shall lie down with him in the dust.    
[jnd] His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
[kjv] His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
[nwb] His bones are full of his youth, which shall lie down with him in the dust.
[rsv] His bones are full of youthful vigor, but it will lie down with him in the dust.
[web] . His bones are full of his youth,But youth shall lie down with him in the dust.
[ylt] His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
[bbe] His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
20:12
[cbgb] 他口内虽以恶为甘甜,藏在舌头底下。 < | >
[niv] "Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue,
[asv] Though wickedness be sweet in his mouth,  Though he hide it under his tongue,  
[jnd] Though wickedness be sweet in his mouth he hide it under his tongue,
[kjv] Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
[nwb] Though wickedness may be sweet in his mouth, he may hide it under his tongue;
[rsv] "Though wickedness is sweet in his mouth, though he hides it under his tongue,
[web] . "Though wickedness is sweet in his mouth,Though he hide it under his tongue,
[ylt] Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
[bbe] Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
20:13
[cbgb] 爱恋不舍,含在口中。 < | >
[niv] though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
[asv] Though he spare it, and will not let it go,  But keep it still within his mouth;  
[jnd] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
[kjv] Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
[nwb] he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
[rsv] though he is loath to let it go, and holds it in his mouth,
[web] . Though he spare it, and will not let it go,But keep it still within his mouth;
[ylt] Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
[bbe] Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
20:14
[cbgb] 他的食物在肚里却要化为酸,在他里面成为虺蛇的恶毒。 < | >
[niv] yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him.
[asv] Yet his food in his bowels is turned,  It is the gall of asps within him.  
[jnd] His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
[kjv] Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
[nwb] his food in his bowels is turned, the gall of asps within him.
[rsv] yet his food is turned in his stomach; it is the gall of asps within him.
[web] . Yet his food in his bowels is turned.It is cobra venom within him.
[ylt] His food in his bowels is turned, The bitterness of asps in his heart.
[bbe] His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
20:15
[cbgb] 他吞了财宝,还要吐出。 神要从他腹中掏出来。 < | >
[niv] He will spit out the riches he swallowed; God will make his stomach vomit them up.
[asv] He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again;  God will cast them out of his belly.  
[jnd] He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: 鵊od shall cast them out of his belly.
[kjv] He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
[nwb] He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
[rsv] He swallows down riches and vomits them up again; God casts them out of his belly.
[web] . He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again.God will cast them out of his belly.
[ylt] Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
[bbe] He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
20:16
[cbgb] 他必吸饮虺蛇的毒气。蝮蛇的舌头也必杀他。 < | >
[niv] He will suck the poison of serpents; the fangs of an adder will kill him.
[asv] He shall suck the poison of asps:  The viper's tongue shall slay him.  
[jnd] He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
[kjv] He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
[nwb] He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
[rsv] He will suck the poison of asps; the tongue of a viper will kill him.
[web] . He shall suck cobra venom.The viper's tongue shall kill him.
[ylt] Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
[bbe] He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
20:17
[cbgb] 流奶与蜜之河,他不得再见。 < | >
[niv] He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
[asv] He shall not look upon the rivers,  The flowing streams of honey and butter.  
[jnd] He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
[kjv] He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
[nwb] He shall not see the river, the floods, the brooks of honey and buttermilk.
[rsv] He will not look upon the rivers, the streams flowing with honey and curds.
[web] . He shall not look at the rivers,The flowing streams of honey and butter.
[ylt] He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
[bbe] Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
20:18
[cbgb] 他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文作吞下),不能照所得的财货欢乐。 < | >
[niv] What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.
[asv] That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down;  According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.  
[jnd] That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice .
[kjv] That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
[nwb] That which he labored for shall he restore, and shall not swallow according to substance the restitution , and he shall not rejoice .
[rsv] He will give back the fruit of his toil, and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment.
[web] . That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down;According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
[ylt] He is giving back he laboured for, And doth not consume ; As a bulwark his exchange, and he exults not.
[bbe] He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
20:19
[cbgb] 他欺压穷人,且又离弃。强取非自己所盖的房屋(或作强取房屋不得再建造)。 < | >
[niv] For he has oppressed the poor and left them destitute; he has seized houses he did not build.
[asv] For he hath oppressed and forsaken the poor;  He hath violently taken away a house, and he shall not build it up.    
[jnd] For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
[kjv] Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
[nwb] Because he hath oppressed hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house which he did not build.
[rsv] For he has crushed and abandoned the poor, he has seized a house which he did not build.
[web] . For he has oppressed and forsaken the poor.He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
[ylt] For he oppressed -- he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
[bbe] Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
20:20
[cbgb] 他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。 < | >
[niv] "Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure.
[asv] Because he knew no quietness within him,  He shall not save aught of that wherein he delighteth.  
[jnd] Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
[kjv] Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
[nwb] Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
[rsv] "Because his greed knew no rest, he will not save anything in which he delights.
[web] . "Because he knew no quietness within him,He shall not save anything of that in which he delights.
[ylt] For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
[bbe] There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
20:21
[cbgb] 其馀的没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。 < | >
[niv] Nothing is left for him to devour; his prosperity will not endure.
[asv] There was nothing left that he devoured not;  Therefore his prosperity shall not endure.  
[jnd] Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
[kjv] There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
[nwb] There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
[rsv] There was nothing left after he had eaten; therefore his prosperity will not endure.
[web] . There was nothing left that he didn't devour,Therefore his prosperity shall not endure.
[ylt] There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
[bbe] He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
20:22
[cbgb] 他在满足有馀的时候,必到狭窄的地步。凡受苦楚的人,都必加手在他身上。 < | >
[niv] In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him.
[asv] In the fulness of his sufficiency he shall be in straits:  The hand of every one that is in misery shall come upon him.  
[jnd] In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
[kjv] In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
[nwb] In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
[rsv] In the fulness of his sufficiency he will be in straits; all the force of misery will come upon him.
[web] . In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him:The hand of everyone who is in misery shall come on him.
[ylt] In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
[bbe] Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
20:23
[cbgb] 他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒,降在他身上。正在他吃饭的时候,要将这忿怒像雨降在他身上。 < | >
[niv] When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows upon him.
[asv] When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath upon him,  And will rain it upon him while he is eating.  
[jnd] It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
[kjv] When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
[nwb] he is about to fill his belly, shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain upon him while he is eating.
[rsv] To fill his belly to the full God will send his fierce anger into him, and rain it upon him as his food.
[web] . When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him.It will rain on him while he is eating.
[ylt] It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
[bbe] God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
20:24
[cbgb] 他要躲避铁器。铜弓的箭要将他射透。 < | >
[niv] Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him.
[asv] He shall flee from the iron weapon,  And the bow of brass shall strike him through.  
[jnd] If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
[kjv] He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
[nwb] He shall flee from the iron weapon, the bow of steel shall strike him through.
[rsv] He will flee from an iron weapon; a bronze arrow will strike him through.
[web] . He shall flee from the iron weapon.The bronze arrow shall strike him through.
[ylt] He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
[bbe] He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
20:25
[cbgb] 他把箭一抽,就从他身上出来。发光的箭头从他胆中出来,有惊惶临在他身上。 < | >
[niv] He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him;
[asv] He draweth it forth, and it cometh out of his body;  Yea, the glittering point cometh out of his gall:  Terrors are upon him.  
[jnd] He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
[kjv] It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
[nwb] It is drawn, and cometh out of the body; yes, the glittering sword cometh out of his gall: terrors upon him.
[rsv] It is drawn forth and comes out of his body, the glittering point comes out of his gall; terrors come upon him.
[web] . He draws it forth, and it comes out of his body.Yes, the glittering point comes out of his liver.Terrors are on him.
[ylt] One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him terrors.
[bbe] He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
20:26
[cbgb] 他的财宝归于黑暗。人所不吹的火要把他烧灭,要把他帐棚中所剩下的烧毁。 < | >
[niv] total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
[asv] All darkness is laid up for his treasures:  A fire not blown by man shall devour him;  It shall consume that which is left in his tent.  
[jnd] All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
[kjv] All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
[nwb] All darkness hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
[rsv] Utter darkness is laid up for his treasures; a fire not blown upon will devour him; what is left in his tent will be consumed.
[web] . All darkness is laid up for his treasures.An unfanned fire shall devour him.It shall consume that which is left in his tent.
[ylt] All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
[bbe] All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
20:27
[cbgb] 天要显明他的罪孽,地要兴起攻击他。 < | >
[niv] The heavens will expose his guilt; the earth will rise up against him.
[asv] The heavens shall reveal his iniquity,  And the earth shall rise up against him.  
[jnd] The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
[kjv] The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
[nwb] The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
[rsv] The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him.
[web] . The heavens shall reveal his iniquity,The earth shall rise up against him.
[ylt] Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
[bbe] The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
20:28
[cbgb] 他的家产必然过去。 神发怒的日子,他的货物都要消灭。 < | >
[niv] A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God's wrath.
[asv] The increase of his house shall depart;  His goods shall flow away in the day of his wrath.  
[jnd] The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
[kjv] The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
[nwb] The increase of his house shall depart, shall flow away in the day of his wrath.
[rsv] The possessions of his house will be carried away, dragged off in the day of God's wrath.
[web] . The increase of his house shall depart;They shall rush away in the day of his wrath.
[ylt] Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
[bbe] The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
20:29
[cbgb] 这是恶人从 神所得的分,是 神为他所定的产业。 <
[niv] Such is the fate God allots the wicked, the heritage appointed for them by God."
[asv] This is the portion of a wicked man from God,  And the heritage appointed unto him by God.
[jnd] This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by 鵊od.
[kjv] This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
[nwb] This the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
[rsv] This is the wicked man's portion from God, the heritage decreed for him by God."
[web] . This is the portion of a wicked man from God,The heritage appointed to him by God."
[ylt] This the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.
[bbe] This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.