|
20:1 |
[cbgb] |
拿玛人琐法回答说, > |
| [niv] |
Then Zophar the Naamathite replied: |
| [asv] |
Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
| [jnd] |
And Zophar the Naamathite answered and said, |
| [kjv] |
Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
| [nwb] |
Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
| [rsv] |
Then Zophar the Na'amathite answered: |
| [web] |
. Then Zophar the Naamathite answered, |
| [ylt] |
And Zophar the Naamathite answereth and saith: -- |
| [bbe] |
Then Zophar the Naamathite made answer and said, |
|
20:2 |
[cbgb] |
我心中急躁,所以我的思念叫我回答。 < | > |
| [niv] |
"My troubled thoughts prompt me to answer because I am greatly disturbed. |
| [asv] |
Therefore do my thoughts give answer to me, Even by reason of my haste that is in me. |
| [jnd] |
Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me. |
| [kjv] |
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. |
| [nwb] |
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for I make haste. |
| [rsv] |
"Therefore my thoughts answer me, because of my haste within me. |
| [web] |
. "Therefore do my thoughts give answer to me,Even by reason of my haste that is in me. |
| [ylt] |
Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me. |
| [bbe] |
For this cause my thoughts are troubling me and driving me on. |
|
20:3 |
[cbgb] |
我已听见那羞辱我,责备我的话。我的悟性叫我回答。 < | > |
| [niv] |
I hear a rebuke that dishonors me, and my understanding inspires me to reply. |
| [asv] |
I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me. |
| [jnd] |
I hear a reproof putting me to shame; and spirit answereth me by mine understanding. |
| [kjv] |
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. |
| [nwb] |
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. |
| [rsv] |
I hear censure which insults me, and out of my understanding a spirit answers me. |
| [web] |
. I have heard the reproof which puts me to shame;The spirit of my understanding answers me. |
| [ylt] |
The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer: |
| [bbe] |
I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom. |
|
20:4 |
[cbgb] |
你岂不知亘古以来,自从人生在地。 < | > |
| [niv] |
"Surely you know how it has been from of old, ever since man was placed on the earth, |
| [asv] |
Knowest thou not this of old time, Since man was placed upon earth, |
| [jnd] |
Knowest thou this, that of old, since man was placed upon earth, |
| [kjv] |
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, |
| [nwb] |
Knowest thou this of old, since man was placed upon earth, |
| [rsv] |
Do you not know this from of old, since man was placed upon earth, |
| [web] |
. Don't you know this from old time,Since man was placed on earth, |
| [ylt] |
This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth? |
| [bbe] |
Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth, |
|
20:5 |
[cbgb] |
恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐,不过转眼之间麽? < | > |
| [niv] |
that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment. |
| [asv] |
That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment? |
| [jnd] |
The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment? |
| [kjv] |
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? |
| [nwb] |
That the triumphing of the wicked short, and the joy of the hypocrite for a moment? |
| [rsv] |
that the exulting of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment? |
| [web] |
. That the triumphing of the wicked is short,The joy of the godless but for a moment? |
| [ylt] |
That the singing of the wicked short, And the joy of the profane for a moment, |
| [bbe] |
That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute? |
|
20:6 |
[cbgb] |
他的尊荣虽达到天上,头虽顶到云中, < | > |
| [niv] |
Though his pride reaches to the heavens and his head touches the clouds, |
| [asv] |
Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds; |
| [jnd] |
Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds, |
| [kjv] |
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; |
| [nwb] |
Though his excellence shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds; |
| [rsv] |
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds, |
| [web] |
. Though his height mount up to the heavens,And his head reach to the clouds, |
| [ylt] |
Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike -- |
| [bbe] |
Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds; |
|
20:7 |
[cbgb] |
他终必灭亡,像自己的粪一样。素来见他的人要说,他在那里呢? < | > |
| [niv] |
he will perish forever, like his own dung; those who have seen him will say, `Where is he?' |
| [asv] |
Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he? |
| [jnd] |
Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he? |
| [kjv] |
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? |
| [nwb] |
he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where he? |
| [rsv] |
he will perish for ever like his own dung; those who have seen him will say, 'Where is he?' |
| [web] |
. Yet he shall perish forever like his own dung,Those who have seen him shall say, 'Where is he?' |
| [ylt] |
As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: `Where he?' |
| [bbe] |
Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he? |
|
20:8 |
[cbgb] |
他必飞去如梦,不再寻见,速被赶去,如夜间的异象。 < | > |
| [niv] |
Like a dream he flies away, no more to be found, banished like a vision of the night. |
| [asv] |
He shall fly away as a dream, and shall not be found: Yea, he shall be chased away as a vision of the night. |
| [jnd] |
He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night. |
| [kjv] |
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. |
| [nwb] |
He shall fly away as a dream, and will not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. |
| [rsv] |
He will fly away like a dream, and not be found; he will be chased away like a vision of the night. |
| [web] |
. He shall fly away as a dream, and shall not be found:Yes, he shall be chased away like a vision of the night. |
| [ylt] |
As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night, |
| [bbe] |
He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night. |
|
20:9 |
[cbgb] |
亲眼见过他的,必不再见他。他的本处也再见不着他。 < | > |
| [niv] |
The eye that saw him will not see him again; his place will look on him no more. |
| [asv] |
The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him. |
| [jnd] |
The eye which saw him shall not again; and his place beholdeth him no more. |
| [kjv] |
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. |
| [nwb] |
The eye also saw him shall no more; neither shall his place any more behold him. |
| [rsv] |
The eye which saw him will see him no more, nor will his place any more behold him. |
| [web] |
. The eye which saw him shall see him no more,Neither shall his place any more see him. |
| [ylt] |
The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him. |
| [bbe] |
The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him. |
|
20:10 |
[cbgb] |
他的儿女要求穷人的恩。他的手要赔还不义之财。 < | > |
| [niv] |
His children must make amends to the poor; his own hands must give back his wealth. |
| [asv] |
His children shall seek the favor of the poor, And his hands shall give back his wealth. |
| [jnd] |
His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth. |
| [kjv] |
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. |
| [nwb] |
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. |
| [rsv] |
His children will seek the favor of the poor, and his hands will give back his wealth. |
| [web] |
. His children shall seek the favor of the poor.His hands shall give back his wealth. |
| [ylt] |
His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth. |
| [bbe] |
His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth. |
|
20:11 |
[cbgb] |
他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。 < | > |
| [niv] |
The youthful vigor that fills his bones will lie with him in the dust. |
| [asv] |
His bones are full of his youth, But it shall lie down with him in the dust. |
| [jnd] |
His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust. |
| [kjv] |
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. |
| [nwb] |
His bones are full of his youth, which shall lie down with him in the dust. |
| [rsv] |
His bones are full of youthful vigor, but it will lie down with him in the dust. |
| [web] |
. His bones are full of his youth,But youth shall lie down with him in the dust. |
| [ylt] |
His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down. |
| [bbe] |
His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust. |
|
20:12 |
[cbgb] |
他口内虽以恶为甘甜,藏在舌头底下。 < | > |
| [niv] |
"Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue, |
| [asv] |
Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue, |
| [jnd] |
Though wickedness be sweet in his mouth he hide it under his tongue, |
| [kjv] |
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; |
| [nwb] |
Though wickedness may be sweet in his mouth, he may hide it under his tongue; |
| [rsv] |
"Though wickedness is sweet in his mouth, though he hides it under his tongue, |
| [web] |
. "Though wickedness is sweet in his mouth,Though he hide it under his tongue, |
| [ylt] |
Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue, |
| [bbe] |
Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue; |
|
20:13 |
[cbgb] |
爱恋不舍,含在口中。 < | > |
| [niv] |
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth, |
| [asv] |
Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth; |
| [jnd] |
he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth, |
| [kjv] |
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: |
| [nwb] |
he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: |
| [rsv] |
though he is loath to let it go, and holds it in his mouth, |
| [web] |
. Though he spare it, and will not let it go,But keep it still within his mouth; |
| [ylt] |
Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate, |
| [bbe] |
Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth; |
|
20:14 |
[cbgb] |
他的食物在肚里却要化为酸,在他里面成为虺蛇的恶毒。 < | > |
| [niv] |
yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him. |
| [asv] |
Yet his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him. |
| [jnd] |
His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him. |
| [kjv] |
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. |
| [nwb] |
his food in his bowels is turned, the gall of asps within him. |
| [rsv] |
yet his food is turned in his stomach; it is the gall of asps within him. |
| [web] |
. Yet his food in his bowels is turned.It is cobra venom within him. |
| [ylt] |
His food in his bowels is turned, The bitterness of asps in his heart. |
| [bbe] |
His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him. |
|
20:15 |
[cbgb] |
他吞了财宝,还要吐出。 神要从他腹中掏出来。 < | > |
| [niv] |
He will spit out the riches he swallowed; God will make his stomach vomit them up. |
| [asv] |
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly. |
| [jnd] |
He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: 鵊od shall cast them out of his belly. |
| [kjv] |
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. |
| [nwb] |
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. |
| [rsv] |
He swallows down riches and vomits them up again; God casts them out of his belly. |
| [web] |
. He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again.God will cast them out of his belly. |
| [ylt] |
Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out. |
| [bbe] |
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God. |
|
20:16 |
[cbgb] |
他必吸饮虺蛇的毒气。蝮蛇的舌头也必杀他。 < | > |
| [niv] |
He will suck the poison of serpents; the fangs of an adder will kill him. |
| [asv] |
He shall suck the poison of asps: The viper's tongue shall slay him. |
| [jnd] |
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him. |
| [kjv] |
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. |
| [nwb] |
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. |
| [rsv] |
He will suck the poison of asps; the tongue of a viper will kill him. |
| [web] |
. He shall suck cobra venom.The viper's tongue shall kill him. |
| [ylt] |
Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper. |
| [bbe] |
He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death. |
|
20:17 |
[cbgb] |
流奶与蜜之河,他不得再见。 < | > |
| [niv] |
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream. |
| [asv] |
He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter. |
| [jnd] |
He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter. |
| [kjv] |
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
| [nwb] |
He shall not see the river, the floods, the brooks of honey and buttermilk. |
| [rsv] |
He will not look upon the rivers, the streams flowing with honey and curds. |
| [web] |
. He shall not look at the rivers,The flowing streams of honey and butter. |
| [ylt] |
He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter. |
| [bbe] |
Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk. |
|
20:18 |
[cbgb] |
他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文作吞下),不能照所得的财货欢乐。 < | > |
| [niv] |
What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading. |
| [asv] |
That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice. |
| [jnd] |
That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice . |
| [kjv] |
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. |
| [nwb] |
That which he labored for shall he restore, and shall not swallow according to substance the restitution , and he shall not rejoice . |
| [rsv] |
He will give back the fruit of his toil, and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment. |
| [web] |
. That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down;According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice. |
| [ylt] |
He is giving back he laboured for, And doth not consume ; As a bulwark his exchange, and he exults not. |
| [bbe] |
He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading. |
|
20:19 |
[cbgb] |
他欺压穷人,且又离弃。强取非自己所盖的房屋(或作强取房屋不得再建造)。 < | > |
| [niv] |
For he has oppressed the poor and left them destitute; he has seized houses he did not build. |
| [asv] |
For he hath oppressed and forsaken the poor; He hath violently taken away a house, and he shall not build it up. |
| [jnd] |
For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build. |
| [kjv] |
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; |
| [nwb] |
Because he hath oppressed hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house which he did not build. |
| [rsv] |
For he has crushed and abandoned the poor, he has seized a house which he did not build. |
| [web] |
. For he has oppressed and forsaken the poor.He has violently taken away a house, and he shall not build it up. |
| [ylt] |
For he oppressed -- he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it. |
| [bbe] |
Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up; |
|
20:20 |
[cbgb] |
他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。 < | > |
| [niv] |
"Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure. |
| [asv] |
Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth. |
| [jnd] |
Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired. |
| [kjv] |
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. |
| [nwb] |
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. |
| [rsv] |
"Because his greed knew no rest, he will not save anything in which he delights. |
| [web] |
. "Because he knew no quietness within him,He shall not save anything of that in which he delights. |
| [ylt] |
For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself. |
| [bbe] |
There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight. |
|
20:21 |
[cbgb] |
其馀的没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。 < | > |
| [niv] |
Nothing is left for him to devour; his prosperity will not endure. |
| [asv] |
There was nothing left that he devoured not; Therefore his prosperity shall not endure. |
| [jnd] |
Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure. |
| [kjv] |
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. |
| [nwb] |
There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods. |
| [rsv] |
There was nothing left after he had eaten; therefore his prosperity will not endure. |
| [web] |
. There was nothing left that he didn't devour,Therefore his prosperity shall not endure. |
| [ylt] |
There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay. |
| [bbe] |
He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end. |
|
20:22 |
[cbgb] |
他在满足有馀的时候,必到狭窄的地步。凡受苦楚的人,都必加手在他身上。 < | > |
| [niv] |
In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him. |
| [asv] |
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him. |
| [jnd] |
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him. |
| [kjv] |
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. |
| [nwb] |
In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. |
| [rsv] |
In the fulness of his sufficiency he will be in straits; all the force of misery will come upon him. |
| [web] |
. In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him:The hand of everyone who is in misery shall come on him. |
| [ylt] |
In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him. |
| [bbe] |
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him. |
|
20:23 |
[cbgb] |
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒,降在他身上。正在他吃饭的时候,要将这忿怒像雨降在他身上。 < | > |
| [niv] |
When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows upon him. |
| [asv] |
When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating. |
| [jnd] |
It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh. |
| [kjv] |
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. |
| [nwb] |
he is about to fill his belly, shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain upon him while he is eating. |
| [rsv] |
To fill his belly to the full God will send his fierce anger into him, and rain it upon him as his food. |
| [web] |
. When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him.It will rain on him while he is eating. |
| [ylt] |
It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating. |
| [bbe] |
God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain. |
|
20:24 |
[cbgb] |
他要躲避铁器。铜弓的箭要将他射透。 < | > |
| [niv] |
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him. |
| [asv] |
He shall flee from the iron weapon, And the bow of brass shall strike him through. |
| [jnd] |
If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through. |
| [kjv] |
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. |
| [nwb] |
He shall flee from the iron weapon, the bow of steel shall strike him through. |
| [rsv] |
He will flee from an iron weapon; a bronze arrow will strike him through. |
| [web] |
. He shall flee from the iron weapon.The bronze arrow shall strike him through. |
| [ylt] |
He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass. |
| [bbe] |
He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him; |
|
20:25 |
[cbgb] |
他把箭一抽,就从他身上出来。发光的箭头从他胆中出来,有惊惶临在他身上。 < | > |
| [niv] |
He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him; |
| [asv] |
He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him. |
| [jnd] |
He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him. |
| [kjv] |
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. |
| [nwb] |
It is drawn, and cometh out of the body; yes, the glittering sword cometh out of his gall: terrors upon him. |
| [rsv] |
It is drawn forth and comes out of his body, the glittering point comes out of his gall; terrors come upon him. |
| [web] |
. He draws it forth, and it comes out of his body.Yes, the glittering point comes out of his liver.Terrors are on him. |
| [ylt] |
One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him terrors. |
| [bbe] |
He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears. |
|
20:26 |
[cbgb] |
他的财宝归于黑暗。人所不吹的火要把他烧灭,要把他帐棚中所剩下的烧毁。 < | > |
| [niv] |
total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent. |
| [asv] |
All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown by man shall devour him; It shall consume that which is left in his tent. |
| [jnd] |
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent. |
| [kjv] |
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. |
| [nwb] |
All darkness hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. |
| [rsv] |
Utter darkness is laid up for his treasures; a fire not blown upon will devour him; what is left in his tent will be consumed. |
| [web] |
. All darkness is laid up for his treasures.An unfanned fire shall devour him.It shall consume that which is left in his tent. |
| [ylt] |
All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent. |
| [bbe] |
All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent. |
|
20:27 |
[cbgb] |
天要显明他的罪孽,地要兴起攻击他。 < | > |
| [niv] |
The heavens will expose his guilt; the earth will rise up against him. |
| [asv] |
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him. |
| [jnd] |
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him. |
| [kjv] |
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
| [nwb] |
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
| [rsv] |
The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him. |
| [web] |
. The heavens shall reveal his iniquity,The earth shall rise up against him. |
| [ylt] |
Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him. |
| [bbe] |
The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him. |
|
20:28 |
[cbgb] |
他的家产必然过去。 神发怒的日子,他的货物都要消灭。 < | > |
| [niv] |
A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God's wrath. |
| [asv] |
The increase of his house shall depart; His goods shall flow away in the day of his wrath. |
| [jnd] |
The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger. |
| [kjv] |
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. |
| [nwb] |
The increase of his house shall depart, shall flow away in the day of his wrath. |
| [rsv] |
The possessions of his house will be carried away, dragged off in the day of God's wrath. |
| [web] |
. The increase of his house shall depart;They shall rush away in the day of his wrath. |
| [ylt] |
Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger. |
| [bbe] |
The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath. |
|
20:29 |
[cbgb] |
这是恶人从 神所得的分,是 神为他所定的产业。 < |
| [niv] |
Such is the fate God allots the wicked, the heritage appointed for them by God." |
| [asv] |
This is the portion of a wicked man from God, And the heritage appointed unto him by God. |
| [jnd] |
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by 鵊od. |
| [kjv] |
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. |
| [nwb] |
This the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed to him by God. |
| [rsv] |
This is the wicked man's portion from God, the heritage decreed for him by God." |
| [web] |
. This is the portion of a wicked man from God,The heritage appointed to him by God." |
| [ylt] |
This the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God. |
| [bbe] |
This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God. |