21

<< || >>


21:1
[cbgb] 约伯回答说, >
[niv] Then Job replied:
[asv] Then Job answered and said,  
[jnd] And Job answered and said,
[kjv] But Job answered and said,
[nwb] But Job answered and said,
[rsv] Then Job answered:
[web] . Then Job answered,
[ylt] And Job answereth and saith: --
[bbe] Then Job made answer and said,
21:2
[cbgb] 你们要细听我的言语,就算是你们安慰我。 < | >
[niv] "Listen carefully to my words; let this be the consolation you give me.
[asv] Hear diligently my speech;  And let this be your consolations.  
[jnd] Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
[kjv] Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
[nwb] Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
[rsv] "Listen carefully to my words, and let this be your consolation.
[web] . "Listen diligently to my speech.Let this be your consolation.
[ylt] Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
[bbe] Give attention with care to my words; and let this be your comfort.
21:3
[cbgb] 请宽容我,我又要说话。说了以后,任凭你们嗤笑吧。 < | >
[niv] Bear with me while I speak, and after I have spoken, mock on.
[asv] Suffer me, and I also will speak;  And after that I have spoken, mock on.  
[jnd] Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
[kjv] Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
[nwb] Suffer me that I may speak; and after I have spoken, mock on.
[rsv] Bear with me, and I will speak, and after I have spoken, mock on.
[web] . Allow me, and I also will speak;After I have spoken, mock on.
[ylt] Bear with me, and I speak, And after my speaking -- ye may deride.
[bbe] Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
21:4
[cbgb] 我岂是向人诉冤,为何不焦急呢? < | >
[niv] "Is my complaint directed to man? Why should I not be impatient?
[asv] As for me, is my complaint to man?  And why should I not be impatient?  
[jnd] As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
[kjv] As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
[nwb] As for me, my complaint to man? and if , why should not my spirit be troubled?
[rsv] As for me, is my complaint against man? Why should I not be impatient?
[web] . As for me, is my complaint to man?Why shouldn't I be impatient?
[ylt] I -- to man my complaint? and if , wherefore May not my temper become short?
[bbe] As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
21:5
[cbgb] 你们要看着我而惊奇,用手捂口。 < | >
[niv] Look at me and be astonished; clap your hand over your mouth.
[asv] Mark me, and be astonished,  And lay your hand upon your mouth.  
[jnd] Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
[kjv] Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
[nwb] Mark me, and be astonished, and lay hand upon mouth.
[rsv] Look at me, and be appalled, and lay your hand upon your mouth.
[web] . Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
[ylt] Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
[bbe] Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.
21:6
[cbgb] 我每逢思想,心就惊惶,浑身战兢。 < | >
[niv] When I think about this, I am terrified; trembling seizes my body.
[asv] Even when I remember I am troubled,  And horror taketh hold on my flesh.  
[jnd] Even when I think , I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
[kjv] Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
[nwb] Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
[rsv] When I think of it I am dismayed, and shuddering seizes my flesh.
[web] . When I remember, I am troubled.Horror takes hold of my flesh.
[ylt] Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
[bbe] At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
21:7
[cbgb] 恶人为何存活,享大寿数,势力强盛呢? < | >
[niv] Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
[asv] Wherefore do the wicked live,  Become old, yea, wax mighty in power?  
[jnd] Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
[kjv] Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
[nwb] Why do the wicked live, become old, and, are mighty in power?
[rsv] Why do the wicked live, reach old age, and grow mighty in power?
[web] . "Why do the wicked live,Become old, yes, and grow mighty in power?
[ylt] Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
[bbe] Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
21:8
[cbgb] 他们眼见儿孙,和他们一同坚立。 < | >
[niv] They see their children established around them, their offspring before their eyes.
[asv] Their seed is established with them in their sight,  And their offspring before their eyes.  
[jnd] Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
[kjv] Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
[nwb] Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
[rsv] Their children are established in their presence, and their offspring before their eyes.
[web] . Their child is established with them in their sight,Their offspring before their eyes.
[ylt] Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
[bbe] Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.
21:9
[cbgb] 他们的家宅平安无惧。 神的杖也不加在他们身上。 < | >
[niv] Their homes are safe and free from fear; the rod of God is not upon them.
[asv] Their houses are safe from fear,  Neither is the rod of God upon them.  
[jnd] Their houses are safe from fear, neither is the rod of +God upon them.
[kjv] Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
[nwb] Their houses safe from fear, neither the rod of God upon them.
[rsv] Their houses are safe from fear, and no rod of God is upon them.
[web] . Their houses are safe from fear,Neither is the rod of God upon them.
[ylt] Their houses peace without fear, Nor a rod of God upon them.
[bbe] Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
21:10
[cbgb] 他们的公牛孳生而不断绝。母牛下犊而不掉胎。 < | >
[niv] Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.
[asv] Their bull gendereth, and faileth not;  Their cow calveth, and casteth not her calf.  
[jnd] Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
[kjv] Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
[nwb] Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
[rsv] Their bull breeds without fail; their cow calves, and does not cast her calf.
[web] . Their bulls breed without fail.Their cows calve, and don't miscarry.
[ylt] His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
[bbe] Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
21:11
[cbgb] 他们打发小孩子出去,多如羊群。他们的儿女踊跃跳舞。 < | >
[niv] They send forth their children as a flock; their little ones dance about.
[asv] They send forth their little ones like a flock,  And their children dance.  
[jnd] They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
[kjv] They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
[nwb] They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
[rsv] They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
[web] . They send forth their little ones like a flock.Their children dance.
[ylt] They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
[bbe] They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
21:12
[cbgb] 他们随着琴鼓歌唱,又因箫声欢喜。 < | >
[niv] They sing to the music of tambourine and harp; they make merry to the sound of the flute.
[asv] They sing to the timbrel and harp,  And rejoice at the sound of the pipe.  
[jnd] They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
[kjv] They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
[nwb] They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
[rsv] They sing to the tambourine and the lyre, and rejoice to the sound of the pipe.
[web] . They sing to the tambourine and harp,And rejoice at the sound of the pipe.
[ylt] They lift up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
[bbe] They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.
21:13
[cbgb] 他们度日诸事亨通,转眼下入阴间。 < | >
[niv] They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace.
[asv] They spend their days in prosperity,  And in a moment they go down to Sheol.  
[jnd] They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol.
[kjv] They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
[nwb] They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
[rsv] They spend their days in prosperity, and in peace they go down to Sheol.
[web] . They spend their days in prosperity.In an instant they go down to Sheol.
[ylt] They wear out in good their days, And in a moment Sheol go down.
[bbe] Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld.
21:14
[cbgb] 他们对 神说,离开我们吧。我们不愿晓得你的道。 < | >
[niv] Yet they say to God, `Leave us alone! We have no desire to know your ways.
[asv] And they say unto God, Depart from us;  For we desire not the knowledge of thy ways.  
[jnd] And they say unto 鵊od, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
[kjv] Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
[nwb] Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
[rsv] They say to God, 'Depart from us! We do not desire the knowledge of thy ways.
[web] . They tell God, 'Depart from us,For we don't want to know about your ways.
[ylt] And they say to God, `Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
[bbe] Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
21:15
[cbgb] 全能者是谁,我们何必事奉他呢?求告他有什么益处呢? < | >
[niv] Who is the Almighty, that we should serve him? What would we gain by praying to him?'
[asv] What is the Almighty, that we should serve him?  And what profit should we have, if we pray unto him?  
[jnd] What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
[kjv] What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
[nwb] What the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray to him?
[rsv] What is the Almighty, that we should serve him? And what profit do we get if we pray to him?'
[web] . What is the Almighty, that we should serve him?What profit should we have, if we pray to him?'
[ylt] What the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?'
[bbe] What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?
21:16
[cbgb] 看哪,他们亨通不在乎自己。恶人所谋定的离我好远。 < | >
[niv] But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counsel of the wicked.
[asv] Lo, their prosperity is not in their hand:  The counsel of the wicked is far from me.    
[jnd] Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
[kjv] Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
[nwb] Lo, their good not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
[rsv] Behold, is not their prosperity in their hand? The counsel of the wicked is far from me.
[web] . Behold, their prosperity is not in their hand:The counsel of the wicked is far from me.
[ylt] Lo, not in their hand their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
[bbe] Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
21:17
[cbgb] 恶人的灯何尝熄灭。患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢? < | >
[niv] "Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does calamity come upon them, the fate God allots in his anger?
[asv] How oft is it that the lamp of the wicked is put out?  That their calamity cometh upon them?  That God distributeth sorrows in his anger?  
[jnd] How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows in his anger?
[kjv] How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
[nwb] How oft is the candle of the wicked put out? and cometh their destruction upon them? distributeth sorrows in his anger.
[rsv] "How often is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity comes upon them? That God distributes pains in his anger?
[web] . "How often is it that the lamp of the wicked is put out?That their calamity comes on them?That God distributes sorrows in his anger?
[ylt] How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
[bbe] How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
21:18
[cbgb] 他们何尝像风前的碎秸,如暴风刮去的糠秕呢? < | >
[niv] How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale?
[asv] That they are as stubble before the wind,  And as chaff that the storm carrieth away?  
[jnd] Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
[kjv] They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
[nwb] They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
[rsv] That they are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away?
[web] . That they are as stubble before the wind,As chaff that the storm carries away?
[ylt] They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
[bbe] How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?
21:19
[cbgb] 你们说, 神为恶人的儿女积蓄罪孽。我说,不如本人受报,好使他亲自知道。 < | >
[niv] `God stores up a man's punishment for his sons.' Let him repay the man himself, so that he will know it!
[asv] Ye say, God layeth up his iniquity for his children.  Let him recompense it unto himself, that he may know it:  
[jnd] +God layeth up his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know
[kjv] God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
[nwb] God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know .
[rsv] You say, 'God stores up their iniquity for their sons.' Let him recompense it to themselves, that they may know it.
[web] . You say, 'God lays up his iniquity for his children.'Let him recompense it to himself, that he may know it.
[ylt] God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him -- and he knoweth.
[bbe] You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!
21:20
[cbgb] 愿他亲眼看见自己败亡,亲自饮全能者的忿怒。 < | >
[niv] Let his own eyes see his destruction; let him drink of the wrath of the Almighty.
[asv] Let his own eyes see his destruction,  And let him drink of the wrath of the Almighty.  
[jnd] His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
[kjv] His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
[nwb] His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
[rsv] Let their own eyes see their destruction, and let them drink of the wrath of the Almighty.
[web] . Let his own eyes see his destruction.Let him drink of the wrath of the Almighty.
[ylt] His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
[bbe] Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
21:21
[cbgb] 他的岁月既尽,他还顾他本家麽? < | >
[niv] For what does he care about the family he leaves behind when his allotted months come to an end?
[asv] For what careth he for his house after him,  When the number of his months is cut off?  
[jnd] For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
[kjv] For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
[nwb] For what pleasure he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
[rsv] For what do they care for their houses after them, when the number of their months is cut off?
[web] . For what does he care for his house after him,When the number of his months is cut off?
[ylt] For what his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
[bbe] For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?
21:22
[cbgb]  神既审判那在高位的,谁能将知识教训他呢? < | >
[niv] "Can anyone teach knowledge to God, since he judges even the highest?
[asv] Shall any teach God knowledge,  Seeing he judgeth those that are high?  
[jnd] Can any teach 鵊od knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
[kjv] Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
[nwb] Shall teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
[rsv] Will any teach God knowledge, seeing that he judges those that are on high?
[web] . "Shall any teach God knowledge,Seeing he judges those who are high?
[ylt] To God doth teach knowledge, And He the high doth judge?
[bbe] Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.
21:23
[cbgb] 有人至死身体强壮,尽得平靖安逸。 < | >
[niv] One man dies in full vigor, completely secure and at ease,
[asv] One dieth in his full strength,  Being wholly at ease and quiet:  
[jnd] One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
[kjv] One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
[nwb] One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
[rsv] One dies in full prosperity, being wholly at ease and secure,
[web] . One dies in his full strength,Being wholly at ease and quiet.
[ylt] This dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
[bbe] One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:
21:24
[cbgb] 他的奶桶充满,他的骨髓滋润。 < | >
[niv] his body well nourished, his bones rich with marrow.
[asv] His pails are full of milk,  And the marrow of his bones is moistened.  
[jnd] His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
[kjv] His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
[nwb] His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
[rsv] his body full of fat and the marrow of his bones moist.
[web] . His pails are full of milk.The marrow of his bones is moistened.
[ylt] His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
[bbe] His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
21:25
[cbgb] 有人至死心中痛苦,终身未尝福乐的滋味。 < | >
[niv] Another man dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good.
[asv] And another dieth in bitterness of soul,  And never tasteth of good.  
[jnd] And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
[kjv] And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
[nwb] And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
[rsv] Another dies in bitterness of soul, never having tasted of good.
[web] . Another dies in bitterness of soul,And never tastes of good.
[ylt] And this dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
[bbe] And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.
21:26
[cbgb] 他们一样躺卧在尘土中,都被虫子遮盖。 < | >
[niv] Side by side they lie in the dust, and worms cover them both.
[asv] They lie down alike in the dust,  And the worm covereth them.    
[jnd] Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
[kjv] They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
[nwb] They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
[rsv] They lie down alike in the dust, and the worms cover them.
[web] . They lie down alike in the dust,The worm covers them.
[ylt] Together -- on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
[bbe] Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
21:27
[cbgb] 我知道你们的意思,并诬害我的计谋。 < | >
[niv] "I know full well what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.
[asv] Behold, I know your thoughts,  And the devices wherewith ye would wrong me.  
[jnd] Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
[kjv] Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
[nwb] Behold, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
[rsv] "Behold, I know your thoughts, and your schemes to wrong me.
[web] . "Behold, I know your thoughts,The devices with which you would wrong me.
[ylt] Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
[bbe] See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;
21:28
[cbgb] 你们说,霸者的房屋在那里。恶人住过的帐棚在那里。 < | >
[niv] You say, `Where now is the great man's house, the tents where wicked men lived?'
[asv] For ye say, Where is the house of the prince?  And where is the tent wherein the wicked dwelt?  
[jnd] For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
[kjv] For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
[nwb] For ye say, Where the house of the prince? and where the dwelling places of the wicked?
[rsv] For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked dwelt?'
[web] . For you say, 'Where is the house of the prince?Where is the tent in which the wicked lived?'
[ylt] For ye say, `Where the house of the noble? And where the tent -- The tabernacles of the wicked?'
[bbe] For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
21:29
[cbgb] 你们岂没有询问过路的人麽?不知道他们所引的证据麽? < | >
[niv] Have you never questioned those who travel? Have you paid no regard to their accounts--
[asv] Have ye not asked wayfaring men?  And do ye not know their evidences,  
[jnd] Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
[kjv] Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
[nwb] Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
[rsv] Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony
[web] . Haven't you asked wayfaring men?Don't you know their evidences,
[ylt] Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
[bbe] Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
21:30
[cbgb] 就是恶人在祸患的日子得存留,在发怒的日子得逃脱。 < | >
[niv] that the evil man is spared from the day of calamity, that he is delivered from the day of wrath?
[asv] That the evil man is reserved to the day of calamity?  That they are led forth to the day of wrath?  
[jnd] That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
[kjv] That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
[nwb] That the wicked is reserved to the day of destruction? they will be brought forth to the day of wrath.
[rsv] that the wicked man is spared in the day of calamity, that he is rescued in the day of wrath?
[web] . That the evil man is reserved to the day of calamity?That they are led forth to the day of wrath?
[ylt] That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
[bbe] How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
21:31
[cbgb] 他所行的,有谁当面给他说明。他所做的,有谁报应他呢? < | >
[niv] Who denounces his conduct to his face? Who repays him for what he has done?
[asv] Who shall declare his way to his face?  And who shall repay him what he hath done?  
[jnd] Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
[kjv] Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
[nwb] Who shall declare his way to his face? and who shall repay him he hath done?
[rsv] Who declares his way to his face, and who requites him for what he has done?
[web] . Who shall declare his way to his face?Who shall repay him what he has done?
[ylt] Who doth declare to his face his way? And that which he hath done, Who doth give recompence to him?
[bbe] Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
21:32
[cbgb] 然而他要被抬到茔地,并有人看守坟墓。 < | >
[niv] He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
[asv] Yet shall he be borne to the grave,  And men shall keep watch over the tomb.  
[jnd] Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
[kjv] Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
[nwb] Yet he shall be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
[rsv] When he is borne to the grave, watch is kept over his tomb.
[web] . Yet shall he be borne to the grave,Men shall keep watch over the tomb.
[ylt] And he -- to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
[bbe] He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
21:33
[cbgb] 他要以谷中的土块为甘甜,在他以先去的无数,在他以后去的更多。 < | >
[niv] The soil in the valley is sweet to him; all men follow after him, and a countless throng goes before him.
[asv] The clods of the valley shall be sweet unto him,  And all men shall draw after him,  As there were innumerable before him.  
[jnd] The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
[kjv] The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
[nwb] The clods of the valley will be sweet to him, and every man will draw after him, as innumerable before him.
[rsv] The clods of the valley are sweet to him; all men follow after him, and those who go before him are innumerable.
[web] . The clods of the valley shall be sweet to him.All men shall draw after him,As there were innumerable before him.
[ylt] Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
[bbe] The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.
21:34
[cbgb] 你们对答的话中既都错谬,怎麽徒然安慰我呢? <
[niv] "So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!"
[asv] How then comfort ye me in vain,  Seeing in your answers there remaineth only falsehood?
[jnd] How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.
[kjv] How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
[nwb] How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
[rsv] How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood."
[web] . So how can you comfort me with nonsense,Seeing that in your answers there remains only falsehood?"
[ylt] And how do ye comfort me vanity, And in your answers hath been left trespass?
[bbe] Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?