|
21:1 |
[cbgb] |
约伯回答说, > |
| [niv] |
Then Job replied: |
| [asv] |
Then Job answered and said, |
| [jnd] |
And Job answered and said, |
| [kjv] |
But Job answered and said, |
| [nwb] |
But Job answered and said, |
| [rsv] |
Then Job answered: |
| [web] |
. Then Job answered, |
| [ylt] |
And Job answereth and saith: -- |
| [bbe] |
Then Job made answer and said, |
|
21:2 |
[cbgb] |
你们要细听我的言语,就算是你们安慰我。 < | > |
| [niv] |
"Listen carefully to my words; let this be the consolation you give me. |
| [asv] |
Hear diligently my speech; And let this be your consolations. |
| [jnd] |
Hear attentively my speech, and let this replace your consolations. |
| [kjv] |
Hear diligently my speech, and let this be your consolations. |
| [nwb] |
Hear diligently my speech, and let this be your consolations. |
| [rsv] |
"Listen carefully to my words, and let this be your consolation. |
| [web] |
. "Listen diligently to my speech.Let this be your consolation. |
| [ylt] |
Hear ye diligently my word, And this is your consolation. |
| [bbe] |
Give attention with care to my words; and let this be your comfort. |
|
21:3 |
[cbgb] |
请宽容我,我又要说话。说了以后,任凭你们嗤笑吧。 < | > |
| [niv] |
Bear with me while I speak, and after I have spoken, mock on. |
| [asv] |
Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on. |
| [jnd] |
Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on! |
| [kjv] |
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. |
| [nwb] |
Suffer me that I may speak; and after I have spoken, mock on. |
| [rsv] |
Bear with me, and I will speak, and after I have spoken, mock on. |
| [web] |
. Allow me, and I also will speak;After I have spoken, mock on. |
| [ylt] |
Bear with me, and I speak, And after my speaking -- ye may deride. |
| [bbe] |
Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me. |
|
21:4 |
[cbgb] |
我岂是向人诉冤,为何不焦急呢? < | > |
| [niv] |
"Is my complaint directed to man? Why should I not be impatient? |
| [asv] |
As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient? |
| [jnd] |
As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient? |
| [kjv] |
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? |
| [nwb] |
As for me, my complaint to man? and if , why should not my spirit be troubled? |
| [rsv] |
As for me, is my complaint against man? Why should I not be impatient? |
| [web] |
. As for me, is my complaint to man?Why shouldn't I be impatient? |
| [ylt] |
I -- to man my complaint? and if , wherefore May not my temper become short? |
| [bbe] |
As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled? |
|
21:5 |
[cbgb] |
你们要看着我而惊奇,用手捂口。 < | > |
| [niv] |
Look at me and be astonished; clap your hand over your mouth. |
| [asv] |
Mark me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth. |
| [jnd] |
Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth. |
| [kjv] |
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. |
| [nwb] |
Mark me, and be astonished, and lay hand upon mouth. |
| [rsv] |
Look at me, and be appalled, and lay your hand upon your mouth. |
| [web] |
. Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth. |
| [ylt] |
Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth. |
| [bbe] |
Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth. |
|
21:6 |
[cbgb] |
我每逢思想,心就惊惶,浑身战兢。 < | > |
| [niv] |
When I think about this, I am terrified; trembling seizes my body. |
| [asv] |
Even when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh. |
| [jnd] |
Even when I think , I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh. |
| [kjv] |
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. |
| [nwb] |
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. |
| [rsv] |
When I think of it I am dismayed, and shuddering seizes my flesh. |
| [web] |
. When I remember, I am troubled.Horror takes hold of my flesh. |
| [ylt] |
Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright. |
| [bbe] |
At the very thought of it my flesh is shaking with fear. |
|
21:7 |
[cbgb] |
恶人为何存活,享大寿数,势力强盛呢? < | > |
| [niv] |
Why do the wicked live on, growing old and increasing in power? |
| [asv] |
Wherefore do the wicked live, Become old, yea, wax mighty in power? |
| [jnd] |
Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power? |
| [kjv] |
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? |
| [nwb] |
Why do the wicked live, become old, and, are mighty in power? |
| [rsv] |
Why do the wicked live, reach old age, and grow mighty in power? |
| [web] |
. "Why do the wicked live,Become old, yes, and grow mighty in power? |
| [ylt] |
Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth. |
| [bbe] |
Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power? |
|
21:8 |
[cbgb] |
他们眼见儿孙,和他们一同坚立。 < | > |
| [niv] |
They see their children established around them, their offspring before their eyes. |
| [asv] |
Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes. |
| [jnd] |
Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes. |
| [kjv] |
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. |
| [nwb] |
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. |
| [rsv] |
Their children are established in their presence, and their offspring before their eyes. |
| [web] |
. Their child is established with them in their sight,Their offspring before their eyes. |
| [ylt] |
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes. |
| [bbe] |
Their children are ever with them, and their offspring before their eyes. |
|
21:9 |
[cbgb] |
他们的家宅平安无惧。 神的杖也不加在他们身上。 < | > |
| [niv] |
Their homes are safe and free from fear; the rod of God is not upon them. |
| [asv] |
Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them. |
| [jnd] |
Their houses are safe from fear, neither is the rod of +God upon them. |
| [kjv] |
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. |
| [nwb] |
Their houses safe from fear, neither the rod of God upon them. |
| [rsv] |
Their houses are safe from fear, and no rod of God is upon them. |
| [web] |
. Their houses are safe from fear,Neither is the rod of God upon them. |
| [ylt] |
Their houses peace without fear, Nor a rod of God upon them. |
| [bbe] |
Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them. |
|
21:10 |
[cbgb] |
他们的公牛孳生而不断绝。母牛下犊而不掉胎。 < | > |
| [niv] |
Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry. |
| [asv] |
Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf. |
| [jnd] |
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. |
| [kjv] |
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. |
| [nwb] |
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. |
| [rsv] |
Their bull breeds without fail; their cow calves, and does not cast her calf. |
| [web] |
. Their bulls breed without fail.Their cows calve, and don't miscarry. |
| [ylt] |
His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry. |
| [bbe] |
Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young. |
|
21:11 |
[cbgb] |
他们打发小孩子出去,多如羊群。他们的儿女踊跃跳舞。 < | > |
| [niv] |
They send forth their children as a flock; their little ones dance about. |
| [asv] |
They send forth their little ones like a flock, And their children dance. |
| [jnd] |
They send forth their little ones like a flock, and their children dance. |
| [kjv] |
They send forth their little ones like a flock, and their children dance. |
| [nwb] |
They send forth their little ones like a flock, and their children dance. |
| [rsv] |
They send forth their little ones like a flock, and their children dance. |
| [web] |
. They send forth their little ones like a flock.Their children dance. |
| [ylt] |
They send forth as a flock their sucklings, And their children skip, |
| [bbe] |
They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance, |
|
21:12 |
[cbgb] |
他们随着琴鼓歌唱,又因箫声欢喜。 < | > |
| [niv] |
They sing to the music of tambourine and harp; they make merry to the sound of the flute. |
| [asv] |
They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe. |
| [jnd] |
They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe. |
| [kjv] |
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. |
| [nwb] |
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. |
| [rsv] |
They sing to the tambourine and the lyre, and rejoice to the sound of the pipe. |
| [web] |
. They sing to the tambourine and harp,And rejoice at the sound of the pipe. |
| [ylt] |
They lift up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ. |
| [bbe] |
They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe. |
|
21:13 |
[cbgb] |
他们度日诸事亨通,转眼下入阴间。 < | > |
| [niv] |
They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace. |
| [asv] |
They spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol. |
| [jnd] |
They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol. |
| [kjv] |
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. |
| [nwb] |
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. |
| [rsv] |
They spend their days in prosperity, and in peace they go down to Sheol. |
| [web] |
. They spend their days in prosperity.In an instant they go down to Sheol. |
| [ylt] |
They wear out in good their days, And in a moment Sheol go down. |
| [bbe] |
Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. |
|
21:14 |
[cbgb] |
他们对 神说,离开我们吧。我们不愿晓得你的道。 < | > |
| [niv] |
Yet they say to God, `Leave us alone! We have no desire to know your ways. |
| [asv] |
And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways. |
| [jnd] |
And they say unto 鵊od, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways! |
| [kjv] |
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. |
| [nwb] |
Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. |
| [rsv] |
They say to God, 'Depart from us! We do not desire the knowledge of thy ways. |
| [web] |
. They tell God, 'Depart from us,For we don't want to know about your ways. |
| [ylt] |
And they say to God, `Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired. |
| [bbe] |
Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways. |
|
21:15 |
[cbgb] |
全能者是谁,我们何必事奉他呢?求告他有什么益处呢? < | > |
| [niv] |
Who is the Almighty, that we should serve him? What would we gain by praying to him?' |
| [asv] |
What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him? |
| [jnd] |
What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him? |
| [kjv] |
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? |
| [nwb] |
What the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray to him? |
| [rsv] |
What is the Almighty, that we should serve him? And what profit do we get if we pray to him?' |
| [web] |
. What is the Almighty, that we should serve him?What profit should we have, if we pray to him?' |
| [ylt] |
What the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?' |
| [bbe] |
What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him? |
|
21:16 |
[cbgb] |
看哪,他们亨通不在乎自己。恶人所谋定的离我好远。 < | > |
| [niv] |
But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counsel of the wicked. |
| [asv] |
Lo, their prosperity is not in their hand: The counsel of the wicked is far from me. |
| [jnd] |
Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me! |
| [kjv] |
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. |
| [nwb] |
Lo, their good not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. |
| [rsv] |
Behold, is not their prosperity in their hand? The counsel of the wicked is far from me. |
| [web] |
. Behold, their prosperity is not in their hand:The counsel of the wicked is far from me. |
| [ylt] |
Lo, not in their hand their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.) |
| [bbe] |
Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.) |
|
21:17 |
[cbgb] |
恶人的灯何尝熄灭。患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢? < | > |
| [niv] |
"Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does calamity come upon them, the fate God allots in his anger? |
| [asv] |
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That God distributeth sorrows in his anger? |
| [jnd] |
How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows in his anger? |
| [kjv] |
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger. |
| [nwb] |
How oft is the candle of the wicked put out? and cometh their destruction upon them? distributeth sorrows in his anger. |
| [rsv] |
"How often is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity comes upon them? That God distributes pains in his anger? |
| [web] |
. "How often is it that the lamp of the wicked is put out?That their calamity comes on them?That God distributes sorrows in his anger? |
| [ylt] |
How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger. |
| [bbe] |
How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords? |
|
21:18 |
[cbgb] |
他们何尝像风前的碎秸,如暴风刮去的糠秕呢? < | > |
| [niv] |
How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale? |
| [asv] |
That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away? |
| [jnd] |
Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away? |
| [kjv] |
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. |
| [nwb] |
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. |
| [rsv] |
That they are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away? |
| [web] |
. That they are as stubble before the wind,As chaff that the storm carries away? |
| [ylt] |
They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away, |
| [bbe] |
How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind? |
|
21:19 |
[cbgb] |
你们说, 神为恶人的儿女积蓄罪孽。我说,不如本人受报,好使他亲自知道。 < | > |
| [niv] |
`God stores up a man's punishment for his sons.' Let him repay the man himself, so that he will know it! |
| [asv] |
Ye say, God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it: |
| [jnd] |
+God layeth up his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know |
| [kjv] |
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. |
| [nwb] |
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know . |
| [rsv] |
You say, 'God stores up their iniquity for their sons.' Let him recompense it to themselves, that they may know it. |
| [web] |
. You say, 'God lays up his iniquity for his children.'Let him recompense it to himself, that he may know it. |
| [ylt] |
God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him -- and he knoweth. |
| [bbe] |
You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it! |
|
21:20 |
[cbgb] |
愿他亲眼看见自己败亡,亲自饮全能者的忿怒。 < | > |
| [niv] |
Let his own eyes see his destruction; let him drink of the wrath of the Almighty. |
| [asv] |
Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty. |
| [jnd] |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty. |
| [kjv] |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
| [nwb] |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
| [rsv] |
Let their own eyes see their destruction, and let them drink of the wrath of the Almighty. |
| [web] |
. Let his own eyes see his destruction.Let him drink of the wrath of the Almighty. |
| [ylt] |
His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh. |
| [bbe] |
Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all! |
|
21:21 |
[cbgb] |
他的岁月既尽,他还顾他本家麽? < | > |
| [niv] |
For what does he care about the family he leaves behind when his allotted months come to an end? |
| [asv] |
For what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off? |
| [jnd] |
For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off? |
| [kjv] |
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst? |
| [nwb] |
For what pleasure he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst? |
| [rsv] |
For what do they care for their houses after them, when the number of their months is cut off? |
| [web] |
. For what does he care for his house after him,When the number of his months is cut off? |
| [ylt] |
For what his delight in his house after him, And the number of his months cut off? |
| [bbe] |
For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended? |
|
21:22 |
[cbgb] |
神既审判那在高位的,谁能将知识教训他呢? < | > |
| [niv] |
"Can anyone teach knowledge to God, since he judges even the highest? |
| [asv] |
Shall any teach God knowledge, Seeing he judgeth those that are high? |
| [jnd] |
Can any teach 鵊od knowledge? And he it is that judgeth those that are high. |
| [kjv] |
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. |
| [nwb] |
Shall teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. |
| [rsv] |
Will any teach God knowledge, seeing that he judges those that are on high? |
| [web] |
. "Shall any teach God knowledge,Seeing he judges those who are high? |
| [ylt] |
To God doth teach knowledge, And He the high doth judge? |
| [bbe] |
Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high. |
|
21:23 |
[cbgb] |
有人至死身体强壮,尽得平靖安逸。 < | > |
| [niv] |
One man dies in full vigor, completely secure and at ease, |
| [asv] |
One dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet: |
| [jnd] |
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet; |
| [kjv] |
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. |
| [nwb] |
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. |
| [rsv] |
One dies in full prosperity, being wholly at ease and secure, |
| [web] |
. One dies in his full strength,Being wholly at ease and quiet. |
| [ylt] |
This dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet. |
| [bbe] |
One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet: |
|
21:24 |
[cbgb] |
他的奶桶充满,他的骨髓滋润。 < | > |
| [niv] |
his body well nourished, his bones rich with marrow. |
| [asv] |
His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moistened. |
| [jnd] |
His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened; |
| [kjv] |
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. |
| [nwb] |
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. |
| [rsv] |
his body full of fat and the marrow of his bones moist. |
| [web] |
. His pails are full of milk.The marrow of his bones is moistened. |
| [ylt] |
His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten. |
| [bbe] |
His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones. |
|
21:25 |
[cbgb] |
有人至死心中痛苦,终身未尝福乐的滋味。 < | > |
| [niv] |
Another man dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good. |
| [asv] |
And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good. |
| [jnd] |
And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good: |
| [kjv] |
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. |
| [nwb] |
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. |
| [rsv] |
Another dies in bitterness of soul, never having tasted of good. |
| [web] |
. Another dies in bitterness of soul,And never tastes of good. |
| [ylt] |
And this dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness. |
| [bbe] |
And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good. |
|
21:26 |
[cbgb] |
他们一样躺卧在尘土中,都被虫子遮盖。 < | > |
| [niv] |
Side by side they lie in the dust, and worms cover them both. |
| [asv] |
They lie down alike in the dust, And the worm covereth them. |
| [jnd] |
Together they lie down in the dust, and the worms cover them. |
| [kjv] |
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them. |
| [nwb] |
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them. |
| [rsv] |
They lie down alike in the dust, and the worms cover them. |
| [web] |
. They lie down alike in the dust,The worm covers them. |
| [ylt] |
Together -- on the dust they lie down, And the worm doth cover them over. |
| [bbe] |
Together they go down to the dust, and are covered by the worm. |
|
21:27 |
[cbgb] |
我知道你们的意思,并诬害我的计谋。 < | > |
| [niv] |
"I know full well what you are thinking, the schemes by which you would wrong me. |
| [asv] |
Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me. |
| [jnd] |
Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me. |
| [kjv] |
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. |
| [nwb] |
Behold, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me. |
| [rsv] |
"Behold, I know your thoughts, and your schemes to wrong me. |
| [web] |
. "Behold, I know your thoughts,The devices with which you would wrong me. |
| [ylt] |
Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully. |
| [bbe] |
See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me; |
|
21:28 |
[cbgb] |
你们说,霸者的房屋在那里。恶人住过的帐棚在那里。 < | > |
| [niv] |
You say, `Where now is the great man's house, the tents where wicked men lived?' |
| [asv] |
For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt? |
| [jnd] |
For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked? |
| [kjv] |
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? |
| [nwb] |
For ye say, Where the house of the prince? and where the dwelling places of the wicked? |
| [rsv] |
For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked dwelt?' |
| [web] |
. For you say, 'Where is the house of the prince?Where is the tent in which the wicked lived?' |
| [ylt] |
For ye say, `Where the house of the noble? And where the tent -- The tabernacles of the wicked?' |
| [bbe] |
For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer? |
|
21:29 |
[cbgb] |
你们岂没有询问过路的人麽?不知道他们所引的证据麽? < | > |
| [niv] |
Have you never questioned those who travel? Have you paid no regard to their accounts-- |
| [asv] |
Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences, |
| [jnd] |
Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens: |
| [kjv] |
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, |
| [nwb] |
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, |
| [rsv] |
Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony |
| [web] |
. Haven't you asked wayfaring men?Don't you know their evidences, |
| [ylt] |
Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know? |
| [bbe] |
Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience? |
|
21:30 |
[cbgb] |
就是恶人在祸患的日子得存留,在发怒的日子得逃脱。 < | > |
| [niv] |
that the evil man is spared from the day of calamity, that he is delivered from the day of wrath? |
| [asv] |
That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath? |
| [jnd] |
That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath. |
| [kjv] |
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. |
| [nwb] |
That the wicked is reserved to the day of destruction? they will be brought forth to the day of wrath. |
| [rsv] |
that the wicked man is spared in the day of calamity, that he is rescued in the day of wrath? |
| [web] |
. That the evil man is reserved to the day of calamity?That they are led forth to the day of wrath? |
| [ylt] |
That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought. |
| [bbe] |
How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath? |
|
21:31 |
[cbgb] |
他所行的,有谁当面给他说明。他所做的,有谁报应他呢? < | > |
| [niv] |
Who denounces his conduct to his face? Who repays him for what he has done? |
| [asv] |
Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done? |
| [jnd] |
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? |
| [kjv] |
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? |
| [nwb] |
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him he hath done? |
| [rsv] |
Who declares his way to his face, and who requites him for what he has done? |
| [web] |
. Who shall declare his way to his face?Who shall repay him what he has done? |
| [ylt] |
Who doth declare to his face his way? And that which he hath done, Who doth give recompence to him? |
| [bbe] |
Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it? |
|
21:32 |
[cbgb] |
然而他要被抬到茔地,并有人看守坟墓。 < | > |
| [niv] |
He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb. |
| [asv] |
Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb. |
| [jnd] |
Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb. |
| [kjv] |
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. |
| [nwb] |
Yet he shall be brought to the grave, and shall remain in the tomb. |
| [rsv] |
When he is borne to the grave, watch is kept over his tomb. |
| [web] |
. Yet shall he be borne to the grave,Men shall keep watch over the tomb. |
| [ylt] |
And he -- to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept. |
| [bbe] |
He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it. |
|
21:33 |
[cbgb] |
他要以谷中的土块为甘甜,在他以先去的无数,在他以后去的更多。 < | > |
| [niv] |
The soil in the valley is sweet to him; all men follow after him, and a countless throng goes before him. |
| [asv] |
The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him. |
| [jnd] |
The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him. |
| [kjv] |
The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. |
| [nwb] |
The clods of the valley will be sweet to him, and every man will draw after him, as innumerable before him. |
| [rsv] |
The clods of the valley are sweet to him; all men follow after him, and those who go before him are innumerable. |
| [web] |
. The clods of the valley shall be sweet to him.All men shall draw after him,As there were innumerable before him. |
| [ylt] |
Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering. |
| [bbe] |
The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him. |
|
21:34 |
[cbgb] |
你们对答的话中既都错谬,怎麽徒然安慰我呢? < |
| [niv] |
"So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!" |
| [asv] |
How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth only falsehood? |
| [jnd] |
How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious. |
| [kjv] |
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood? |
| [nwb] |
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood? |
| [rsv] |
How then will you comfort me with empty nothings? There is nothing left of your answers but falsehood." |
| [web] |
. So how can you comfort me with nonsense,Seeing that in your answers there remains only falsehood?" |
| [ylt] |
And how do ye comfort me vanity, And in your answers hath been left trespass? |
| [bbe] |
Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit? |