|
22:1 |
[cbgb] |
毯螅人以利法回答说, > |
| [niv] |
Then Eliphaz the Temanite replied: |
| [asv] |
Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
| [jnd] |
And Eliphaz the Temanite answered and said, |
| [kjv] |
Then Eliphaz the Temanite answered and said, |
| [nwb] |
Then Eliphaz the Temanite answered and said, |
| [rsv] |
Then Eli'phaz the Te'manite answered: |
| [web] |
. Then Eliphaz the Temanite answered, |
| [ylt] |
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: -- |
| [bbe] |
Then Eliphaz the Temanite made answer and said, |
|
22:2 |
[cbgb] |
人岂能使 神有益呢?智慧人但能有益于己。 < | > |
| [niv] |
"Can a man be of benefit to God? Can even a wise man benefit him? |
| [asv] |
Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself. |
| [jnd] |
Can a man be profitable to 鵊od? surely it is unto himself that the wise man is profitable. |
| [kjv] |
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? |
| [nwb] |
Can a man be profitable to God, as he that is wise may be profitable to himself? |
| [rsv] |
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself. |
| [web] |
. "Can a man be profitable to God?Surely he who is wise is profitable to himself. |
| [ylt] |
To God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable? |
| [bbe] |
Is it possible for a man to be of profit to God? No, for a man's wisdom is only of profit to himself. |
|
22:3 |
[cbgb] |
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢? < | > |
| [niv] |
What pleasure would it give the Almighty if you were righteous? What would he gain if your ways were blameless? |
| [asv] |
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect? |
| [jnd] |
Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain that thou makest thy ways perfect? |
| [kjv] |
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect? |
| [nwb] |
any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or gain , that thou makest thy ways perfect? |
| [rsv] |
Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous, or is it gain to him if you make your ways blameless? |
| [web] |
. Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous?Or does it benefit him, that you make your ways perfect? |
| [ylt] |
Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways? |
| [bbe] |
Is it of any interest to the Ruler of all that you are upright? or is it of use to him that your ways are without sin? |
|
22:4 |
[cbgb] |
岂是因你敬畏他,就责备你,审判你麽? < | > |
| [niv] |
"Is it for your piety that he rebukes you and brings charges against you? |
| [asv] |
Is it for thy fear of him that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment? |
| [jnd] |
Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment? |
| [kjv] |
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? |
| [nwb] |
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? |
| [rsv] |
Is it for your fear of him that he reproves you, and enters into judgment with you? |
| [web] |
. Is it for your piety that he reproves you,That he enters with you into judgment? |
| [ylt] |
Because of thy reverence Doth He reason thee? He entereth with thee into judgment: |
| [bbe] |
Is it because you give him honour that he is sending punishment on you and is judging you? |
|
22:5 |
[cbgb] |
你的罪恶岂不是大麽?你的罪孽也没有穷尽。 < | > |
| [niv] |
Is not your wickedness great? Are not your sins endless? |
| [asv] |
Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities. |
| [jnd] |
Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end? |
| [kjv] |
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? |
| [nwb] |
not thy wickedness great? and thy iniquities infinite? |
| [rsv] |
Is not your wickedness great? There is no end to your iniquities. |
| [web] |
. Isn't your wickedness great?Neither is there any end to your iniquities. |
| [ylt] |
Is not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities. |
| [bbe] |
Is not your evil-doing great? and there is no end to your sins. |
|
22:6 |
[cbgb] |
因你无故强取弟兄的物为当头,剥去贫寒人的衣服。 < | > |
| [niv] |
You demanded security from your brothers for no reason; you stripped men of their clothing, leaving them naked. |
| [asv] |
For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing. |
| [jnd] |
For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked. |
| [kjv] |
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. |
| [nwb] |
For thou hast taken a pledge from thy brother for naught, and stripped the naked of their clothing. |
| [rsv] |
For you have exacted pledges of your brothers for nothing, and stripped the naked of their clothing. |
| [web] |
. For you have taken pledges from your brother for nothing,And stripped the naked of their clothing. |
| [ylt] |
For thou takest a pledge of thy brother for nought, And the garments of the naked Thou dost strip off. |
| [bbe] |
For you have taken your brother's goods when he was not in your debt, and have taken away the clothing of those who have need of it. |
|
22:7 |
[cbgb] |
困乏的人,你没有给他水喝。饥饿的人,你没有给他食物。 < | > |
| [niv] |
You gave no water to the weary and you withheld food from the hungry, |
| [asv] |
Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry. |
| [jnd] |
Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. |
| [kjv] |
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. |
| [nwb] |
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withheld bread from the hungry. |
| [rsv] |
You have given no water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry. |
| [web] |
. You haven't given water to the weary to drink,And you have withheld bread from the hungry. |
| [ylt] |
Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread. |
| [bbe] |
You do not give water to the tired traveller, and from him who has no food you keep back bread. |
|
22:8 |
[cbgb] |
有能力的人就得地土。尊贵的人也住在其中。 < | > |
| [niv] |
though you were a powerful man, owning land-- an honored man, living on it. |
| [asv] |
But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it. |
| [jnd] |
But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it. |
| [kjv] |
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. |
| [nwb] |
But the mighty man, he had the earth; and the honorable man dwelt in it. |
| [rsv] |
The man with power possessed the land, and the favored man dwelt in it. |
| [web] |
. But as for the mighty man, he had the earth.The honorable man, he lived in it. |
| [ylt] |
As to the man of arm -- he hath the earth, And the accepted of face -- he dwelleth in it. |
| [bbe] |
For it was the man with power who had the land, and the man with an honoured name who was living in it. |
|
22:9 |
[cbgb] |
你打发寡妇空手回去,折断孤儿的膀臂。 < | > |
| [niv] |
And you sent widows away empty-handed and broke the strength of the fatherless. |
| [asv] |
Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken. |
| [jnd] |
Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken. |
| [kjv] |
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. |
| [nwb] |
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. |
| [rsv] |
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless were crushed. |
| [web] |
. You have sent widows away empty,And the arms of the fatherless have been broken. |
| [ylt] |
Widows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised. |
| [bbe] |
You have sent widows away without hearing their cause, and you have taken away the support of the child who has no father. |
|
22:10 |
[cbgb] |
因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶。 < | > |
| [niv] |
That is why snares are all around you, why sudden peril terrifies you, |
| [asv] |
Therefore snares are round about thee, And sudden fear troubleth thee, |
| [jnd] |
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; |
| [kjv] |
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; |
| [nwb] |
Therefore snares around thee, and sudden fear troubleth thee; |
| [rsv] |
Therefore snares are round about you, and sudden terror overwhelms you; |
| [web] |
. Therefore snares are round about you.Sudden fear troubles you, |
| [ylt] |
Therefore round about thee snares, And trouble thee doth fear suddenly. |
| [bbe] |
For this cause nets are round your feet, and you are overcome with sudden fear. |
|
22:11 |
[cbgb] |
或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。 < | > |
| [niv] |
why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you. |
| [asv] |
Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee. |
| [jnd] |
Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee. |
| [kjv] |
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. |
| [nwb] |
Or darkness, thou canst not see; and abundance of waters cover thee. |
| [rsv] |
your light is darkened, so that you cannot see, and a flood of water covers you. |
| [web] |
. Or darkness, so that you can not see,And floods of waters cover you. |
| [ylt] |
Or darkness -- thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee. |
| [bbe] |
Your light is made dark so that you are unable to see, and you are covered by a mass of waters. |
|
22:12 |
[cbgb] |
神岂不是在高天麽?你看星宿何其高呢? < | > |
| [niv] |
"Is not God in the heights of heaven? And see how lofty are the highest stars! |
| [asv] |
Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are! |
| [jnd] |
Is not +God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they! |
| [kjv] |
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! |
| [nwb] |
not God in the hight of heaven? and behold the hight of the stars, how high they are! |
| [rsv] |
"Is not God high in the heavens? See the highest stars, how lofty they are! |
| [web] |
. "Isn't God in the heights of heaven?See the height of the stars, how high they are! |
| [ylt] |
Is not God high heaven? And see the summit of the stars, That they are high. |
| [bbe] |
Is not God as high as heaven? and see the stars, how high they are! |
|
22:13 |
[cbgb] |
你说, 神知道什么。他岂能看透幽暗施行审判呢? < | > |
| [niv] |
Yet you say, `What does God know? Does he judge through such darkness? |
| [asv] |
And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness? |
| [jnd] |
And thou sayest, What doth 鵊od know? will he judge through the dark cloud? |
| [kjv] |
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? |
| [nwb] |
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? |
| [rsv] |
Therefore you say, 'What does God know? Can he judge through the deep darkness? |
| [web] |
. You say, 'What does God know?Can he judge through the thick darkness? |
| [ylt] |
And thou hast said, `What -- hath God known? Through thickness doth He judge? |
| [bbe] |
And you say, What knowledge has God? is he able to give decisions through the deep dark? |
|
22:14 |
[cbgb] |
密云将他遮盖,使他不能看见。他周游穹苍。 < | > |
| [niv] |
Thick clouds veil him, so he does not see us as he goes about in the vaulted heavens.' |
| [asv] |
Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven. |
| [jnd] |
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens. |
| [kjv] |
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. |
| [nwb] |
Thick clouds a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. |
| [rsv] |
Thick clouds enwrap him, so that he does not see, and he walks on the vault of heaven.' |
| [web] |
. Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see.He walks on the vault of the sky.' |
| [ylt] |
Thick clouds a secret place to Him, And He doth not see;' And the circle of the heavens He walketh habitually, |
| [bbe] |
Thick clouds are covering him, so that he is unable to see; and he is walking on the arch of heaven. |
|
22:15 |
[cbgb] |
你要依从上古的道麽?这道是恶人所行的。 < | > |
| [niv] |
Will you keep to the old path that evil men have trod? |
| [asv] |
Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden? |
| [jnd] |
Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden? |
| [kjv] |
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? |
| [nwb] |
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? |
| [rsv] |
Will you keep to the old way which wicked men have trod? |
| [web] |
. Will you keep the old wayWhich wicked men have trodden, |
| [ylt] |
The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden? |
| [bbe] |
Will you keep the old way by which evil men went? |
|
22:16 |
[cbgb] |
他们未到死期,忽然除灭。根基毁坏,好像被江河冲去。 < | > |
| [niv] |
They were carried off before their time, their foundations washed away by a flood. |
| [asv] |
Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream, |
| [jnd] |
Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood; |
| [kjv] |
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: |
| [nwb] |
Who were cut down out of time, whose foundation was overflowed with a flood! |
| [rsv] |
They were snatched away before their time; their foundation was washed away. |
| [web] |
. Who were snatched away before their time,Whose foundation was poured out as a stream, |
| [ylt] |
Who have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation. |
| [bbe] |
Who were violently taken away before their time, who were overcome by the rush of waters: |
|
22:17 |
[cbgb] |
他们向 神说,离开我们吧。又说,全能者能把我们怎麽样呢? < | > |
| [niv] |
They said to God, `Leave us alone! What can the Almighty do to us?' |
| [asv] |
Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us? |
| [jnd] |
Who said unto 鵊od, Depart from us! and what could the Almighty do to them? |
| [kjv] |
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? |
| [nwb] |
Who said to God, depart from us: and what can the Almighty do for them! |
| [rsv] |
They said to God, 'Depart from us,' and 'What can the Almighty do to us?' |
| [web] |
. Who said to God, 'Depart from us;'And, 'What can the Almighty do for us?' |
| [ylt] |
Those saying to God, `Turn aside from us,' And what doth the Mighty One to them? |
| [bbe] |
Who said to God, Go away from us; and, What is the Ruler of all able to do to us? |
|
22:18 |
[cbgb] |
那知, 神以美物充满他们的房屋。但恶人所谋定的离我好远。 < | > |
| [niv] |
Yet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the counsel of the wicked. |
| [asv] |
Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me. |
| [jnd] |
Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me. |
| [kjv] |
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. |
| [nwb] |
Yet he filled their houses with good but the counsel of the wicked is far from me. |
| [rsv] |
Yet he filled their houses with good things--but the counsel of the wicked is far from me. |
| [web] |
. Yet he filled their houses with good things,But the counsel of the wicked is far from me. |
| [ylt] |
And he hath filled their houses good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.) |
| [bbe] |
Though he made their houses full of good things: but the purpose of the evil-doers is far from me! |
|
22:19 |
[cbgb] |
义人看见他们的结局就欢喜。无辜的人嗤笑他们。 < | > |
| [niv] |
"The righteous see their ruin and rejoice; the innocent mock them, saying, |
| [asv] |
The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn, |
| [jnd] |
The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn: |
| [kjv] |
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. |
| [nwb] |
The righteous see , and are glad: and the innocent deride them. |
| [rsv] |
The righteous see it and are glad; the innocent laugh them to scorn, |
| [web] |
. The righteous see it, and are glad;The innocent laugh them to scorn, |
| [ylt] |
See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them, |
| [bbe] |
The upright saw it and were glad: and those who had done no wrong made sport of them, |
|
22:20 |
[cbgb] |
说,那起来攻击我们的果然被剪除,其馀的都被火烧灭。 < | > |
| [niv] |
`Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.' |
| [asv] |
Saying, Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed. |
| [jnd] |
Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue? |
| [kjv] |
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. |
| [nwb] |
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. |
| [rsv] |
saying, 'Surely our adversaries are cut off, and what they left the fire has consumed.' |
| [web] |
. Saying, 'Surely those who rose up against us are cut off,The fire has consumed the remnant of them.' |
| [ylt] |
`Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.' |
| [bbe] |
Saying, Truly, their substance is cut off, and their wealth is food for the fire. |
|
22:21 |
[cbgb] |
你若认识 神,就得平安。福气也必临到你。 < | > |
| [niv] |
"Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you. |
| [asv] |
Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee. |
| [jnd] |
Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. |
| [kjv] |
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. |
| [nwb] |
Acquaint now thyself with him, and be at peace: by this good shall come to thee. |
| [rsv] |
"Agree with God, and be at peace; thereby good will come to you. |
| [web] |
. "Acquaint yourself with him, now, and be at peace.Thereby good shall come to you. |
| [ylt] |
Acquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase good. |
| [bbe] |
Put yourself now in a right relation with him and be at peace: so will you do well in your undertakings. |
|
22:22 |
[cbgb] |
你当领受他口中的教训,将他的言语存在心里。 < | > |
| [niv] |
Accept instruction from his mouth and lay up his words in your heart. |
| [asv] |
Receive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart. |
| [jnd] |
Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart. |
| [kjv] |
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. |
| [nwb] |
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thy heart. |
| [rsv] |
Receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart. |
| [web] |
. Please receive the law from his mouth,And lay up his words in your heart. |
| [ylt] |
Receive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart. |
| [bbe] |
Be pleased to take teaching from his mouth, and let his words be stored up in your heart. |
|
22:23 |
[cbgb] |
你若向全能者,从你帐棚中远除不义,就必得建立。 < | > |
| [niv] |
If you return to the Almighty, you will be restored: If you remove wickedness far from your tent |
| [asv] |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents. |
| [jnd] |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents, |
| [kjv] |
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. |
| [nwb] |
If thou shalt return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. |
| [rsv] |
If you return to the Almighty and humble yourself, if you remove unrighteousness far from your tents, |
| [web] |
. If you return to the Almighty, you shall be built up,If you put away unrighteousness far from your tents. |
| [ylt] |
If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents. |
| [bbe] |
If you come back to the Ruler of all, making yourself low before him; if you put evil far away from your tents; |
|
22:24 |
[cbgb] |
要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间。 < | > |
| [niv] |
and assign your nuggets to the dust, your gold of Ophir to the rocks in the ravines, |
| [asv] |
And lay thou thy treasure in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks; |
| [jnd] |
And put the precious ore with the dust, and Ophir among the stones of the torrents, |
| [kjv] |
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. |
| [nwb] |
Then shalt thou lay up gold as dust, and the of Ophir as the stones of the brooks. |
| [rsv] |
if you lay gold in the dust, and gold of Ophir among the stones of the torrent bed, |
| [web] |
. Lay your treasure in the dust,The gold of Ophir among the stones of the brooks. |
| [ylt] |
So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering. |
| [bbe] |
And put your gold in the dust, even your gold of Ophir among the rocks of the valleys; |
|
22:25 |
[cbgb] |
全能者就必为你的珍宝,作你的宝银。 < | > |
| [niv] |
then the Almighty will be your gold, the choicest silver for you. |
| [asv] |
And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee. |
| [jnd] |
Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee; |
| [kjv] |
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. |
| [nwb] |
Yea, the Almighty shall be thy defense and thou shalt have plenty of silver. |
| [rsv] |
and if the Almighty is your gold, and your precious silver; |
| [web] |
. The Almighty will be your treasure,Precious silver to you. |
| [ylt] |
And the Mighty hath been thy defence, And silver strength to thee. |
| [bbe] |
Then the Ruler of all will be your gold, and his teaching will be your silver; |
|
22:26 |
[cbgb] |
你就要以全能者为喜乐,向 神仰起脸来。 < | > |
| [niv] |
Surely then you will find delight in the Almighty and will lift up your face to God. |
| [asv] |
For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God. |
| [jnd] |
Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto +God: |
| [kjv] |
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. |
| [nwb] |
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face to God. |
| [rsv] |
then you will delight yourself in the Almighty, and lift up your face to God. |
| [web] |
. For then shall you delight yourself in the Almighty,And shall lift up your face to God. |
| [ylt] |
For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face, |
| [bbe] |
For then you will have delight in the Ruler of all, and your face will be lifted up to God. |
|
22:27 |
[cbgb] |
你要祷告他,他就听你。你也要还你的愿。 < | > |
| [niv] |
You will pray to him, and he will hear you, and you will fulfill your vows. |
| [asv] |
Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows. |
| [jnd] |
Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows; |
| [kjv] |
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. |
| [nwb] |
Thou shalt make thy prayer to him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. |
| [rsv] |
You will make your prayer to him, and he will hear you; and you will pay your vows. |
| [web] |
. You shall make your prayer to him, and he will hear you.You shall pay your vows. |
| [ylt] |
Thou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest. |
| [bbe] |
You will make your prayer to him, and be answered; and you will give effect to your oaths. |
|
22:28 |
[cbgb] |
你定意要作何事,必然给你成就。亮光也必照耀你的路。 < | > |
| [niv] |
What you decide on will be done, and light will shine on your ways. |
| [asv] |
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways. |
| [jnd] |
And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways. |
| [kjv] |
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. |
| [nwb] |
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established to thee: and the light shall shine upon thy ways. |
| [rsv] |
You will decide on a matter, and it will be established for you, and light will shine on your ways. |
| [web] |
. You shall also decree a thing, and it shall be established to you.Light shall shine on your ways. |
| [ylt] |
And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone. |
| [bbe] |
Your purposes will come about, and light will be shining on your ways. |
|
22:29 |
[cbgb] |
人使你降卑,你仍可说,必得高升。谦卑的人 神必拯救。 < | > |
| [niv] |
When men are brought low and you say, `Lift them up!' then he will save the downcast. |
| [asv] |
When they cast thee down, thou shalt say, There is lifting up; And the humble person he will save. |
| [jnd] |
When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes. |
| [kjv] |
When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. |
| [nwb] |
When are cast down, then thou shalt say, exaltation; and he shall save the humble person. |
| [rsv] |
For God abases the proud, but he saves the lowly. |
| [web] |
. When they cast down, you shall say, 'be lifted up.'He will save the humble person. |
| [ylt] |
For they have made low, And thou sayest, `Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth. |
| [bbe] |
For God makes low those whose hearts are lifted up, but he is a saviour to the poor in spirit. |
|
22:30 |
[cbgb] |
人非无辜, 神且要搭救他。他因你手中清洁,必蒙拯救。 < |
| [niv] |
He will deliver even one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands." |
| [asv] |
He will deliver even him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands. |
| [jnd] |
him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands. |
| [kjv] |
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands. |
| [nwb] |
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thy hands. |
| [rsv] |
He delivers the innocent man; you will be delivered through the cleanness of your hands." |
| [web] |
. He will even deliver him who is not innocent;Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands." |
| [ylt] |
He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands. |
| [bbe] |
He makes safe the man who is free from sin, and if your hands are clean, salvation will be yours. |