23

<< || >>


23:1
[cbgb] 约伯回答说, >
[niv] Then Job replied:
[asv] Then Job answered and said,  
[jnd] And Job answered and said,
[kjv] Then Job answered and said,
[nwb] Then Job answered and said,
[rsv] Then Job answered:
[web] . Then Job answered,
[ylt] And Job answereth and saith: --
[bbe] And Job made answer and said,
23:2
[cbgb] 如今我的哀告还算为悖逆。我的责罚比我的唉哼还重。 < | >
[niv] "Even today my complaint is bitter; his hand is heavy in spite of my groaning.
[asv] Even to-day is my complaint rebellious:  My stroke is heavier than my groaning.  
[jnd] Even to-day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
[kjv] Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
[nwb] Even to-day my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
[rsv] "Today also my complaint is bitter, his hand is heavy in spite of my groaning.
[web] . "Even today is my complaint rebellious.His hand is heavy in spite of my groaning.
[ylt] Also -- to-day my complaint bitter, My hand hath been heavy because of my sighing.
[bbe] Even today my outcry is bitter; his hand is hard on my sorrow.
23:3
[cbgb] 惟愿我能知道在那里可以寻见 神,能到他的台前。 < | >
[niv] If only I knew where to find him; if only I could go to his dwelling!
[asv] Oh that I knew where I might find him!  That I might come even to his seat!  
[jnd] Oh that I knew where I might find him, that I might come to his seat!
[kjv] Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
[nwb] Oh that I knew where I might find him! I might come to his seat!
[rsv] Oh, that I knew where I might find him, that I might come even to his seat!
[web] . Oh that I knew where I might find him!That I might come even to his seat!
[ylt] O that I had known -- and I find Him, I come in unto His seat,
[bbe] If only I had knowledge of where he might be seen, so that I might come even to his seat!
23:4
[cbgb] 我就在他面前将我的案件陈明,满口辩白。 < | >
[niv] I would state my case before him and fill my mouth with arguments.
[asv] I would set my cause in order before him,  And fill my mouth with arguments.  
[jnd] I would order the cause before him, and fill my mouth with arguments;
[kjv] I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
[nwb] I would order cause before him, and fill my mouth with arguments.
[rsv] I would lay my case before him and fill my mouth with arguments.
[web] . I would set my cause in order before him,And fill my mouth with arguments.
[ylt] I arrange before Him the cause, And my mouth fill arguments.
[bbe] I would put my cause in order before him, and my mouth would be full of arguments.
23:5
[cbgb] 我必知道他回答我的言语,明白他向我所说的话。 < | >
[niv] I would find out what he would answer me, and consider what he would say.
[asv] I would know the words which he would answer me,  And understand what he would say unto me.  
[jnd] I would know the words he would answer me, and understand what he would say unto me.
[kjv] I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
[nwb] I would know the words he would answer me, and understand what he would say to me.
[rsv] I would learn what he would answer me, and understand what he would say to me.
[web] . I would know the words which he would answer me,And understand what he would tell me.
[ylt] I know the words He doth answer me, And understand what He saith to me.
[bbe] I would see what his answers would be, and have knowledge of what he would say to me.
23:6
[cbgb] 他岂用大能与我争辩麽?必不这样,他必理会我。 < | >
[niv] Would he oppose me with great power? No, he would not press charges against me.
[asv] Would he contend with me in the greatness of his power?  Nay; but he would give heed unto me.  
[jnd] Would he plead against me with great power? Nay; but he would give heed unto me.
[kjv] Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
[nwb] Would he plead against me with great power? No; but he would put in me.
[rsv] Would he contend with me in the greatness of his power? No; he would give heed to me.
[web] . Would he contend with me in the greatness of his power?No, but he would listen to me.
[ylt] In the abundance of power doth He strive with me? No! surely He putteth in me.
[bbe] Would he make use of his great power to overcome me? No, but he would give attention to me.
23:7
[cbgb] 在他那里,正直人可以与他辩论。这样,我必永远脱离那审判我的。 < | >
[niv] There an upright man could present his case before him, and I would be delivered forever from my judge.
[asv] There the upright might reason with him;  So should I be delivered for ever from my judge.  
[jnd] There would an upright man reason with him; and I should be delivered for ever from my judge.
[kjv] There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
[nwb] There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
[rsv] There an upright man could reason with him, and I should be acquitted for ever by my judge.
[web] . There the upright might reason with him,So I should be delivered forever from my judge.
[ylt] There the upright doth reason with Him, And I escape for ever from my judge.
[bbe] There an upright man might put his cause before him; and I would be free for ever from my judge.
23:8
[cbgb] 只是,我往前行,他不在那里,往后退,也不能见他。 < | >
[niv] "But if I go to the east, he is not there; if I go to the west, I do not find him.
[asv] Behold, I go forward, but he is not there;  And backward, but I cannot perceive him;  
[jnd] Lo, I go forward, but he is not there; and backward, but I do not perceive him;
[kjv] Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
[nwb] Behold, I go forward, but he not ; and backward, but I cannot perceive him:
[rsv] "Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him;
[web] . "If I go east, he is not there;If west, I can't find him;
[ylt] Lo, forward I go -- and He is not, And backward -- and I perceive him not.
[bbe] See, I go forward, but he is not there; and back, but I do not see him;
23:9
[cbgb] 他在左边行事,我却不能看见,在右边隐藏,我也不能见他。 < | >
[niv] When he is at work in the north, I do not see him; when he turns to the south, I catch no glimpse of him.
[asv] On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him;  He hideth himself on the right hand, that I cannot see him.    
[jnd] On the left hand, where he doth work, but I behold not; he hideth himself on the right hand, and I see not.
[kjv] On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
[nwb] On the left hand, where he doth work, but I cannot behold he hideth himself on the right hand, that I cannot see
[rsv] on the left hand I seek him, but I cannot behold him; I turn to the right hand, but I cannot see him.
[web] . He works to the north, but I can't see him;He turns south, but I can't catch a glimpse of him.
[ylt] the left in His working -- and I see not, He is covered the right, and I behold not.
[bbe] I am looking for him on the left hand, but there is no sign of him; and turning to the right, I am not able to see him.
23:10
[cbgb] 然而他知道我所行的路。他试炼我之后,我必如精金。 < | >
[niv] But he knows the way that I take; when he has tested me, I will come forth as gold.
[asv] But he knoweth the way that I take;  When he hath tried me, I shall come forth as gold.  
[jnd] But he knoweth the way that I take; he trieth me, I shall come forth as gold.
[kjv] But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
[nwb] But he knoweth the way that I take: he hath tried me, I shall come forth as gold.
[rsv] But he knows the way that I take; when he has tried me, I shall come forth as gold.
[web] . But he knows the way that I take.When he has tried me, I shall come forth like gold.
[ylt] For He hath known the way with me, He hath tried me -- as gold I go forth.
[bbe] For he has knowledge of the way I take; after I have been tested I will come out like gold.
23:11
[cbgb] 我脚追随他的步履。我谨守他的道,并不偏离。 < | >
[niv] My feet have closely followed his steps; I have kept to his way without turning aside.
[asv] My foot hath held fast to his steps;  His way have I kept, and turned not aside.  
[jnd] My foot hath held to his steps; his way have I kept, and not turned aside.
[kjv] My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
[nwb] My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
[rsv] My foot has held fast to his steps; I have kept his way and have not turned aside.
[web] . My foot has held fast to his steps.His way have I kept, and not turned aside.
[ylt] On His step hath my foot laid hold, His way I have kept, and turn not aside,
[bbe] My feet have gone in his steps; I have kept in his way, without turning to one side or to the other.
23:12
[cbgb] 他嘴唇的命令,我未曾背弃。我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。 < | >
[niv] I have not departed from the commands of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my daily bread.
[asv] I have not gone back from the commandment of his lips;  I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.  
[jnd] Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have laid up the words of his mouth more than the purpose of my own heart.
[kjv] Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
[nwb] Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary .
[rsv] I have not departed from the commandment of his lips; I have treasured in my bosom the words of his mouth.
[web] . I haven't gone back from the commandment of his lips.I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
[ylt] The command of His lips, and I depart not. Above my allotted portion I have laid up The sayings of His mouth.
[bbe] I have never gone against the orders of his lips; the words of his mouth have been stored up in my heart.
23:13
[cbgb] 只是他心志已定,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。 < | >
[niv] "But he stands alone, and who can oppose him? He does whatever he pleases.
[asv] But he is in one mind, and who can turn him?  And what his soul desireth, even that he doeth.  
[jnd] But he is in one , and who can turn him? And what his soul desireth, that will he do.
[kjv] But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
[nwb] But he in one , and who can turn him? and his soul desireth, even he doeth.
[rsv] But he is unchangeable and who can turn him? What he desires, that he does.
[web] . But he stands alone, and who can oppose him?What his soul desires, even that he does.
[ylt] And He in one , And who doth turn Him back? And His soul hath desired -- and He doth .
[bbe] But his purpose is fixed and there is no changing it; and he gives effect to the desire of his soul.
23:14
[cbgb] 他向我所定的,就必做成。这类的事他还有许多。 < | >
[niv] He carries out his decree against me, and many such plans he still has in store.
[asv] For he performeth that which is appointed for me:  And many such things are with him.  
[jnd] For he will perform is appointed for me; and many such things are with him.
[kjv] For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.
[nwb] For he performeth appointed for me: and many such with him.
[rsv] For he will complete what he appoints for me; and many such things are in his mind.
[web] . For he performs that which is appointed for me.Many such things are with him.
[ylt] For He doth complete my portion, And many such things with Him.
[bbe] For what has been ordered for me by him will be gone through to the end: and his mind is full of such designs.
23:15
[cbgb] 所以我在他面前惊惶,我思念这事,便惧怕他。 < | >
[niv] That is why I am terrified before him; when I think of all this, I fear him.
[asv] Therefore am I terrified at his presence;  When I consider, I am afraid of him.  
[jnd] Therefore am I troubled at his presence; I consider, and I am afraid of him.
[kjv] Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
[nwb] Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
[rsv] Therefore I am terrified at his presence; when I consider, I am in dread of him.
[web] . Therefore I am terrified at his presence.When I consider, I am afraid of him.
[ylt] Therefore, from His presence I am troubled, I consider, and am afraid of Him.
[bbe] For this cause I am in fear before him, my thoughts of him overcome me.
23:16
[cbgb]  神使我丧胆,全能者使我惊惶。 < | >
[niv] God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
[asv] For God hath made my heart faint,  And the Almighty hath terrified me;  
[jnd] For 鵊od hath made my heart soft, and the Almighty troubleth me;
[kjv] For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
[nwb] For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
[rsv] God has made my heart faint; the Almighty has terrified me;
[web] . For God has made my heart faint.The Almighty has terrified me.
[ylt] And God hath made my heart soft, And the Mighty hath troubled me.
[bbe] For God has made my heart feeble, and my mind is troubled before the Ruler of all.
23:17
[cbgb] 我的恐惧,不是因为黑暗,也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。 <
[niv] Yet I am not silenced by the darkness, by the thick darkness that covers my face.
[asv] Because I was not cut off before the darkness,  Neither did he cover the thick darkness from my face.  
[jnd] Because I was not cut off before the darkness, neither hath he hidden the gloom from me.
[kjv] Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
[nwb] Because I was not cut off before the darkness, hath he covered the darkness from my face.
[rsv] for I am hemmed in by darkness, and thick darkness covers my face.
[web] . Because I was not cut off before the darkness,Neither did he cover the thick darkness from my face.
[ylt] For I have not been cut off before darkness, And before me He covered thick darkness.
[bbe] For I am overcome by the dark, and by the black night which is covering my face.