|
24:1 |
[cbgb] |
全能者既定期罚恶,为何不使认识他的人看见那日子呢? > |
| [niv] |
"Why does the Almighty not set times for judgment? Why must those who know him look in vain for such days? |
| [asv] |
Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know him see his days? |
| [jnd] |
Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days? |
| [kjv] |
Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days? |
| [nwb] |
Why, seeing times not hid from the Almighty, do they that know him not see his days? |
| [rsv] |
"Why are not times of judgment kept by the Almighty, and why do those who know him never see his days? |
| [web] |
. "Why aren't times laid up by the Almighty?Why don't those who know him see his days? |
| [ylt] |
Wherefore from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days. |
| [bbe] |
Why are times not stored up by the Ruler of all, and why do those who have knowledge of him not see his days? |
|
24:2 |
[cbgb] |
有人挪移地界,抢夺群畜而牧养。 < | > |
| [niv] |
Men move boundary stones; they pasture flocks they have stolen. |
| [asv] |
There are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them. |
| [jnd] |
They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them; |
| [kjv] |
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof. |
| [nwb] |
remove the landmarks: they violently take away flocks, and feed. |
| [rsv] |
Men remove landmarks; they seize flocks and pasture them. |
| [web] |
. There are people who remove the landmarks.They violently take away flocks, and feed them. |
| [ylt] |
The borders they reach, A drove they have taken violently away, Yea, they do evil. |
| [bbe] |
The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers. |
|
24:3 |
[cbgb] |
他们拉去孤儿的驴,强取寡妇的牛为当头。 < | > |
| [niv] |
They drive away the orphan's donkey and take the widow's ox in pledge. |
| [asv] |
They drive away the ass of the fatherless; They take the widow's ox for a pledge. |
| [jnd] |
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge; |
| [kjv] |
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge. |
| [nwb] |
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge. |
| [rsv] |
They drive away the ass of the fatherless; they take the widow's ox for a pledge. |
| [web] |
. They drive away the donkey of the fatherless,And they take the widow's ox for a pledge. |
| [ylt] |
The ass of the fatherless they lead away, They take in pledge the ox of the widow, |
| [bbe] |
They send away the ass of him who has no father, they take the widow's ox for debt. |
|
24:4 |
[cbgb] |
他们使穷人离开正道,世上的贫民尽都隐藏。 < | > |
| [niv] |
They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding. |
| [asv] |
They turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves. |
| [jnd] |
They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves. |
| [kjv] |
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. |
| [nwb] |
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. |
| [rsv] |
They thrust the poor off the road; the poor of the earth all hide themselves. |
| [web] |
. They turn the needy out of the way.The poor of the earth all hide themselves. |
| [ylt] |
They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth. |
| [bbe] |
The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together. |
|
24:5 |
[cbgb] |
这些贫穷人,如同野驴出到旷野,殷勤寻找食物。他们靠着野地给儿女糊口, < | > |
| [niv] |
Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labor of foraging food; the wasteland provides food for their children. |
| [asv] |
Behold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness yieldeth them bread for their children. |
| [jnd] |
Lo, wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness them food for children. |
| [kjv] |
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children. |
| [nwb] |
Behold, wild asses in the desert, they go forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness food for them for children. |
| [rsv] |
Behold, like wild asses in the desert they go forth to their toil, seeking prey in the wilderness as food for their children. |
| [web] |
. Behold, as wild donkeys in the desert,They go forth to their work, seeking diligently for food;The wilderness yields them bread for their children. |
| [ylt] |
Lo, wild asses in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself -- food for young ones. |
| [bbe] |
Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children. |
|
24:6 |
[cbgb] |
收割别人田间的禾稼,摘取恶人馀剩的葡萄。 < | > |
| [niv] |
They gather fodder in the fields and glean in the vineyards of the wicked. |
| [asv] |
They cut their provender in the field; And they glean the vintage of the wicked. |
| [jnd] |
They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked; |
| [kjv] |
They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked. |
| [nwb] |
They reap his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked. |
| [rsv] |
They gather their fodder in the field and they glean the vineyard of the wicked man. |
| [web] |
. They cut their provender in the field.They glean the vineyard of the wicked. |
| [ylt] |
In a field his provender they reap, And the vineyard of the wicked they glean. |
| [bbe] |
They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth. |
|
24:7 |
[cbgb] |
终夜赤身无衣,天气寒冷毫无遮盖, < | > |
| [niv] |
Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold. |
| [asv] |
They lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold. |
| [jnd] |
They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold; |
| [kjv] |
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold. |
| [nwb] |
They cause the naked to lodge without clothing, that no covering in the cold. |
| [rsv] |
They lie all night naked, without clothing, and have no covering in the cold. |
| [web] |
. They lie all night naked without clothing,And have no covering in the cold. |
| [ylt] |
The naked they cause to lodge Without clothing. And there is no covering in the cold. |
| [bbe] |
They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold. |
|
24:8 |
[cbgb] |
在山上被大雨淋湿,因没有避身之处就挨近磐石。 < | > |
| [niv] |
They are drenched by mountain rains and hug the rocks for lack of shelter. |
| [asv] |
They are wet with the showers of the mountains, And embrace the rock for want of a shelter. |
| [jnd] |
They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock ... |
| [kjv] |
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter. |
| [nwb] |
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter. |
| [rsv] |
They are wet with the rain of the mountains, and cling to the rock for want of shelter. |
| [web] |
. They are wet with the showers of the mountains,And embrace the rock for lack of a shelter. |
| [ylt] |
From the inundation of hills they are wet, And without a refuge -- have embraced a rock. |
| [bbe] |
They are wet with the rain of the mountains, and get into the cracks of the rock for cover. |
|
24:9 |
[cbgb] |
又有人从母怀中抢夺孤儿,强取穷人的衣服为当头。 < | > |
| [niv] |
The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt. |
| [asv] |
There are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor; |
| [jnd] |
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor: |
| [kjv] |
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. |
| [nwb] |
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. |
| [rsv] |
(There are those who snatch the fatherless child from the breast, and take in pledge the infant of the poor.) |
| [web] |
. There are those who pluck the fatherless from the breast,And take a pledge of the poor, |
| [ylt] |
They take violently away From the breast the orphan, And on the poor they lay a pledge. |
| [bbe] |
The child without a father is forced from its mother's breast, and they take the young children of the poor for debt. |
|
24:10 |
[cbgb] |
使人赤身无衣,到处流行,且因饥饿扛抬禾捆, < | > |
| [niv] |
Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry. |
| [asv] |
So that they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves. |
| [jnd] |
These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf; |
| [kjv] |
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; |
| [nwb] |
They cause to go naked without clothing, and they take away the sheaf the hungry; |
| [rsv] |
They go about naked, without clothing; hungry, they carry the sheaves; |
| [web] |
. So that they go around naked without clothing.Being hungry, they carry the sheaves. |
| [ylt] |
Naked, they have gone without clothing, And hungry -- have taken away a sheaf. |
| [bbe] |
Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields. |
|
24:11 |
[cbgb] |
在那些人的围墙内造油,榨酒,自己还口渴。 < | > |
| [niv] |
They crush olives among the terraces ; they tread the winepresses, yet suffer thirst. |
| [asv] |
They make oil within the walls of these men; They tread their winepresses, and suffer thirst. |
| [jnd] |
They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst. |
| [kjv] |
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. |
| [nwb] |
make oil within their walls, tread wine-presses, and suffer thirst. |
| [rsv] |
among the olive rows of the wicked they make oil; they tread the wine presses, but suffer thirst. |
| [web] |
. They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst. |
| [ylt] |
Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst. |
| [bbe] |
Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes. |
|
24:12 |
[cbgb] |
在多民的城内有人唉哼,受伤的人哀号。 神却不理会(那恶人的愚妄。 < | > |
| [niv] |
The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing. |
| [asv] |
From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly. |
| [jnd] |
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and +God imputeth not the impiety. |
| [kjv] |
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them. |
| [nwb] |
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly . |
| [rsv] |
From out of the city the dying groan, and the soul of the wounded cries for help; yet God pays no attention to their prayer. |
| [web] |
. From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, Yet God doesn't regard the folly. |
| [ylt] |
Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise. |
| [bbe] |
From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer. |
|
24:13 |
[cbgb] |
又有人背弃光明,不认识光明的道,不住在光明的路上。 < | > |
| [niv] |
"There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths. |
| [asv] |
These are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof. |
| [jnd] |
There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. |
| [kjv] |
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. |
| [nwb] |
They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths. |
| [rsv] |
"There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths. |
| [web] |
. "These are of those who rebel against the light;They don't know the ways of it,Nor abide in the paths of it. |
| [ylt] |
They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths. |
| [bbe] |
Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them. |
|
24:14 |
[cbgb] |
杀人的黎明起来,杀害困苦穷乏人,夜间又作盗贼。 < | > |
| [niv] |
When daylight is gone, the murderer rises up and kills the poor and needy; in the night he steals forth like a thief. |
| [asv] |
The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief. |
| [jnd] |
The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief. |
| [kjv] |
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. |
| [nwb] |
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. |
| [rsv] |
The murderer rises in the dark, that he may kill the poor and needy; and in the night he is as a thief. |
| [web] |
. The murderer rises with the light.He kills the poor and needy.In the night he is like a thief. |
| [ylt] |
At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief. |
| [bbe] |
He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need. |
|
24:15 |
[cbgb] |
奸夫等候黄昏,说,必无眼能见我,就把脸蒙蔽。 < | > |
| [niv] |
The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, `No eye will see me,' and he keeps his face concealed. |
| [asv] |
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face. |
| [jnd] |
And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on face. |
| [kjv] |
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face. |
| [nwb] |
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth face. |
| [rsv] |
The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, 'No eye will see me'; and he disguises his face. |
| [web] |
. The eye also of the adulterer waits for the twilight,Saying, 'No eye shall see me.'He disguises his face. |
| [ylt] |
And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, `No eye doth behold me.' And he putteth the face in secret. |
| [bbe] |
And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about; |
|
24:16 |
[cbgb] |
盗贼黑夜挖窟窿,白日躲藏,并不认识光明。 < | > |
| [niv] |
In the dark, men break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light. |
| [asv] |
In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light. |
| [jnd] |
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light: |
| [kjv] |
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. |
| [nwb] |
In the dark they dig through houses, they had marked for themselves in the day-time: they know not the light. |
| [rsv] |
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light. |
| [web] |
. In the dark they dig through houses.They shut themselves up in the daytime.They don't know the light. |
| [ylt] |
He hath dug in the darkness -- houses; By day they shut themselves up, They have not known light. |
| [bbe] |
In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light. |
|
24:17 |
[cbgb] |
他们看早晨如幽暗,因为他们晓得幽暗的惊骇。 < | > |
| [niv] |
For all of them, deep darkness is their morning ; they make friends with the terrors of darkness. |
| [asv] |
For the morning is to all of them as thick darkness; For they know the terrors of the thick darkness. |
| [jnd] |
For the morning is to them all the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death. |
| [kjv] |
For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death. |
| [nwb] |
For the morning to them even as the shades of death: if knoweth , the terrors of the shades of death. |
| [rsv] |
For deep darkness is morning to all of them; for they are friends with the terrors of deep darkness. |
| [web] |
. For the morning is to all of them like thick darkness,For they know the terrors of the thick darkness. |
| [ylt] |
When together, morning to them death shade, When he discerneth the terrors of death shade. |
| [bbe] |
For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark. |
|
24:18 |
[cbgb] |
这些恶人犹如浮萍快快飘去。他们所得的分在世上被咒诅。他们不得再走葡萄园的路。 < | > |
| [niv] |
"Yet they are foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one goes to the vineyards. |
| [asv] |
Swiftly they pass away upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards. |
| [jnd] |
He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards. |
| [kjv] |
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards. |
| [nwb] |
He swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards. |
| [rsv] |
"You say, "They are swiftly carried away upon the face of the waters; their portion is cursed in the land; no treader turns toward their vineyards. |
| [web] |
. "They are foam on the surface of the waters.Their portion is cursed in the earth:They don't turn into the way of the vineyards. |
| [ylt] |
Light he on the face of the waters, Vilified is their portion in the earth, He turneth not the way of vineyards. |
| [bbe] |
They go quickly on the face of the waters; their heritage is cursed in the earth; the steps of the crusher of grapes are not turned to their vine-garden. |
|
24:19 |
[cbgb] |
乾旱炎热消没雪水,阴间也如此消没犯罪之辈。 < | > |
| [niv] |
As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned. |
| [asv] |
Drought and heat consume the snow waters: So doth Sheol those that have sinned. |
| [jnd] |
Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned. |
| [kjv] |
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. |
| [nwb] |
Drouth and heat consume the snow-waters: the grave have sinned. |
| [rsv] |
Drought and heat snatch away the snow waters; so does Sheol those who have sinned. |
| [web] |
. Drought and heat consume the snow waters;So does Sheol those who have sinned. |
| [ylt] |
Drought -- also heat -- consume snow-waters, Sheol have sinned. |
| [bbe] |
Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld. |
|
24:20 |
[cbgb] |
怀他的母(原文是胎)要忘记他。虫子要吃他,觉得甘甜。他不再被人记念。不义的人必如树折断。 < | > |
| [niv] |
The womb forgets them, the worm feasts on them; evil men are no longer remembered but are broken like a tree. |
| [asv] |
The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree. |
| [jnd] |
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, -- |
| [kjv] |
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. |
| [nwb] |
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. |
| [rsv] |
The squares of the town forget them; their name is no longer remembered; so wickedness is broken like a tree.' |
| [web] |
. The womb shall forget him.The worm shall feed sweetly on him.He shall be no more remembered.Unrighteousness shall be broken as a tree. |
| [ylt] |
Forget him doth the womb, Sweeten him doth the worm, No more is he remembered, And broken as a tree is wickedness. |
| [bbe] |
The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree. |
|
24:21 |
[cbgb] |
他恶待(或作他吞灭)不怀孕不生养的妇人,不善待寡妇。 < | > |
| [niv] |
They prey on the barren and childless woman, and to the widow show no kindness. |
| [asv] |
He devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow. |
| [jnd] |
He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow: |
| [kjv] |
He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow. |
| [nwb] |
He oppresseth the barren beareth not: and doeth not good to the widow. |
| [rsv] |
"They feed on the barren childless woman, and do no good to the widow. |
| [web] |
. He devours the barren who don't bear.He shows no kindness to the widow. |
| [ylt] |
Treating evil the barren beareth not, And the widow he doth no good, |
| [bbe] |
He is not kind to the widow, and he has no pity for her child. |
|
24:22 |
[cbgb] |
然而 神用能力保全有势力的人,那性命难保的人仍然兴起。 < | > |
| [niv] |
But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life. |
| [asv] |
Yet God preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life. |
| [jnd] |
He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no is sure of life. |
| [kjv] |
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life. |
| [nwb] |
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no is sure of life. |
| [rsv] |
Yet God prolongs the life of the mighty by his power; they rise up when they despair of life. |
| [web] |
. Yet God preserves the mighty by his power.He rises up who has no assurance of life. |
| [ylt] |
And hath drawn the mighty by his power, He riseth, and none believeth in life. |
| [bbe] |
But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life. |
|
24:23 |
[cbgb] |
神使他们安稳,他们就有所倚靠。 神的眼目也看顾他们的道路。 < | > |
| [niv] |
He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways. |
| [asv] |
God giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways. |
| [jnd] |
setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways. |
| [kjv] |
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways. |
| [nwb] |
it is given him in safety, on which he resteth; yet his eyes upon their ways. |
| [rsv] |
He gives them security, and they are supported; and his eyes are upon their ways. |
| [web] |
. God gives them security, and they rest in it.His eyes are on their ways. |
| [ylt] |
He giveth to him confidence, and he is supported, And his eyes on their ways. |
| [bbe] |
He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways. |
|
24:24 |
[cbgb] |
他们被高举,不过片时就没有了。他们降为卑,被除灭,与众人一样,又如谷穗被割。 < | > |
| [niv] |
For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain. |
| [asv] |
They are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain. |
| [jnd] |
They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn. |
| [kjv] |
They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn. |
| [nwb] |
They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all , and cut off as the tops of the ears of corn. |
| [rsv] |
They are exalted a little while, and then are gone; they wither and fade like the mallow; they are cut off like the heads of grain. |
| [web] |
. They are exalted; yet a little while, and they are gone.Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others,And are cut off as the tops of the ears of grain. |
| [ylt] |
High they were a little, and they are not, And they have been brought low. As all they are shut up, And as the head of an ear of corn cut off. |
| [bbe] |
For a short time they are lifted up; then they are gone; they are made low, they are pulled off like fruit, and like the heads of grain they are cut off. |
|
24:25 |
[cbgb] |
若不是这样,谁能证实我是说谎的,将我的言语驳为虚空呢? < |
| [niv] |
"If this is not so, who can prove me false and reduce my words to nothing?" |
| [asv] |
And if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth? |
| [jnd] |
If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth? |
| [kjv] |
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth? |
| [nwb] |
And if not now, who will make me a liar, and make my speech of no worth? |
| [rsv] |
If it is not so, who will prove me a liar, and show that there is nothing in what I say?" |
| [web] |
. If it isn't so now, who will prove me a liar,And make my speech worth nothing?" |
| [ylt] |
And if not now, who doth prove me a liar, And doth make of nothing my word? |
| [bbe] |
And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value? |