25

<< || >>


25:1
[cbgb] 书亚人比勒达回答说, >
[niv] Then Bildad the Shuhite replied:
[asv] Then answered Bildad the Shuhite, and said,  
[jnd] And Bildad the Shuhite answered and said,
[kjv] Then answered Bildad the Shuhite, and said,
[nwb] Then answered Bildad the Shuhite, and said,
[rsv] Then Bildad the Shuhite answered:
[web] . Then Bildad the Shuhite answered,
[ylt] And Bildad the Shuhite answereth and saith: --
[bbe] Then Bildad the Shuhite made answer and said,
25:2
[cbgb]  神有治理之权,有威严可畏。他在高处施行和平。 < | >
[niv] "Dominion and awe belong to God; he establishes order in the heights of heaven.
[asv] Dominion and fear are with him;  He maketh peace in his high places.  
[jnd] Dominion and fear are with him; he maketh peace in his high places.
[kjv] Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.
[nwb] Dominion and fear with him, he maketh peace in his high places.
[rsv] "Dominion and fear are with God; he makes peace in his high heaven.
[web] . "Dominion and fear are with him;He makes peace in his high places.
[ylt] The rule and fear with Him, Making peace in His high places.
[bbe] Rule and power are his; he makes peace in his high places.
25:3
[cbgb] 他的诸军,岂能数算。他的光亮一发,谁不蒙照呢? < | >
[niv] Can his forces be numbered? Upon whom does his light not rise?
[asv] Is there any number of his armies?  And upon whom doth not his light arise?  
[jnd] Is there any number of his troops? and upon whom doth not his light arise?
[kjv] Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
[nwb] Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
[rsv] Is there any number to his armies? Upon whom does his light not arise?
[web] . Can his armies be counted?On whom does his light not arise?
[ylt] Is their number to His troops? And on whom ariseth not His light?
[bbe] Is it possible for his armies to be numbered? and on whom is not his light shining?
25:4
[cbgb] 这样在 神面前,人怎能称义。妇人所生的怎能洁净。 < | >
[niv] How then can a man be righteous before God? How can one born of woman be pure?
[asv] How then can man be just with God?  Or how can he be clean that is born of a woman?  
[jnd] And how should man be just with 鵊od? Or how should he be clean that is born of a woman?
[kjv] How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
[nwb] How then can man be justified with God? or how can he be clean born of a woman?
[rsv] How then can man be righteous before God? How can he who is born of woman be clean?
[web] . How then can man be just with God?Or how can he who is born of a woman be clean?
[ylt] And what? is man righteous with God? And what? is he pure -- born of a woman?
[bbe] How then is it possible for man to be upright before God? or how may he be clean who is a son of woman?
25:5
[cbgb] 在 神眼前,月亮也无光亮,星宿也不清洁。 < | >
[niv] If even the moon is not bright and the stars are not pure in his eyes,
[asv] Behold, even the moon hath no brightness,  And the stars are not pure in his sight:  
[jnd] Lo, even the moon is not bright; and the stars are not pure in his sight:
[kjv] Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
[nwb] Behold even to the moon, and it shineth not; and the stars are not pure in his sight.
[rsv] Behold, even the moon is not bright and the stars are not clean in his sight;
[web] . Behold, even the moon has no brightness,And the stars are not pure in his sight;
[ylt] Lo -- unto the moon, and it shineth not, And stars have not been pure in His eyes.
[bbe] See, even the moon is not bright, and the stars are not clean in his eyes:
25:6
[cbgb] 何况如虫的人,如蛆的世人呢? <
[niv] how much less man, who is but a maggot-- a son of man, who is only a worm!"
[asv] How much less man, that is a worm!  And the son of man, that is a worm!
[jnd] How much less man, a worm, and the son of man, a worm!
[kjv] How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?
[nwb] How much less man, a worm; and the son of man, a worm?
[rsv] how much less man, who is a maggot, and the son of man, who is a worm!"
[web] . How much less man, who is a worm!The son of man, who is a worm!"
[ylt] How much less man -- a grub, And the son of man -- a worm!
[bbe] How much less man who is an insect, and the son of man who is a worm!