26

<< || >>


26:1
[cbgb] 约伯回答说, >
[niv] Then Job replied:
[asv] Then Job answered and said,  
[jnd] And Job answered and said,
[kjv] But Job answered and said,
[nwb] But Job answered and said,
[rsv] Then Job answered:
[web] . Then Job answered,
[ylt] And Job answereth and saith: --
[bbe] Then Job made answer and said,
26:2
[cbgb] 无能的人,蒙你何等的帮助。膀臂无力的人,蒙你何等的拯救。 < | >
[niv] "How you have helped the powerless! How you have saved the arm that is feeble!
[asv] How hast thou helped him that is without power!  How hast thou saved the arm that hath no strength!  
[jnd] How hast thou helped the powerless; how saved the arm that is without strength!
[kjv] How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
[nwb] How hast thou helped without power? savest thou the arm no strength?
[rsv] "How you have helped him who has no power! How you have saved the arm that has no strength!
[web] . "How have you helped him who is without power!How have you saved the arm that has no strength!
[ylt] What -- thou hast helped the powerless, Saved an arm not strong!
[bbe] How have you given help to him who has no power! how have you been the salvation of the arm which has no strength!
26:3
[cbgb] 无智慧的人,蒙你何等的指教。你向他多显大知识。 < | >
[niv] What advice you have offered to one without wisdom! And what great insight you have displayed!
[asv] How hast thou counselled him that hath no wisdom,  And plentifully declared sound knowledge!  
[jnd] How hast thou counselled him that hath no wisdom, and abundantly declared the thing as it is!
[kjv] How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
[nwb] How hast thou counseled no wisdom? and hast thou abundantly declared the thing as it is?
[rsv] How you have counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
[web] . How have you counseled him who has no wisdom,And plentifully declared sound knowledge!
[ylt] What -- thou hast given counsel to the unwise, And wise plans in abundance made known.
[bbe] How have you given teaching to him who has no wisdom, and fully made clear true knowledge!
26:4
[cbgb] 你向谁发出言语来。谁的灵从你而出。 < | >
[niv] Who has helped you utter these words? And whose spirit spoke from your mouth?
[asv] To whom hast thou uttered words?  And whose spirit came forth from thee?    
[jnd] For whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
[kjv] To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
[nwb] To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
[rsv] With whose help have you uttered words, and whose spirit has come forth from you?
[web] . To whom have you uttered words?Whose spirit came forth from you?
[ylt] With whom hast thou declared words? And whose breath came forth from thee?
[bbe] To whom have your words been said? and whose spirit came out from you?
26:5
[cbgb] 在大水,和水族以下的阴魂,战兢。 < | >
[niv] "The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
[asv] They that are deceased tremble  Beneath the waters and the inhabitants thereof.  
[jnd] The shades tremble beneath the waters and the inhabitants thereof;
[kjv] Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
[nwb] Dead are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
[rsv] The shades below tremble, the waters and their inhabitants.
[web] . "Those who are deceased tremble,Those beneath the waters and all that live in them.
[ylt] The Rephaim are formed, Beneath the waters, also their inhabitants.
[bbe] The shades in the underworld are shaking; the waters and those living in them.
26:6
[cbgb] 在 神面前,阴间显露。灭亡也不得遮掩。 < | >
[niv] Death is naked before God; Destruction lies uncovered.
[asv] Sheol is naked before God,  And Abaddon hath no covering.  
[jnd] Sheol is naked before him, and destruction hath no covering.
[kjv] Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
[nwb] Hell naked before him, and destruction hath no covering.
[rsv] Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
[web] . Sheol is naked before God,And Abaddon has no covering.
[ylt] Naked Sheol over-against Him, And there is no covering to destruction.
[bbe] The underworld is uncovered before him, and Destruction has no veil.
26:7
[cbgb]  神将北极铺在空中,将大地悬在虚空。 < | >
[niv] He spreads out the northern over empty space; he suspends the earth over nothing.
[asv] He stretcheth out the north over empty space,  And hangeth the earth upon nothing.  
[jnd] He stretcheth out the north over empty space, he hangeth the earth upon nothing;
[kjv] He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
[nwb] He stretcheth out the north over the empty place, hangeth the earth upon nothing.
[rsv] He stretches out the north over the void, and hangs the earth upon nothing.
[web] . He stretches out the north over empty space,And hangs the earth on nothing.
[ylt] Stretching out the north over desolation, Hanging the earth upon nothing,
[bbe] By his hand the north is stretched out in space, and the earth is hanging on nothing.
26:8
[cbgb] 将水包在密云中,云却不破裂。 < | >
[niv] He wraps up the waters in his clouds, yet the clouds do not burst under their weight.
[asv] He bindeth up the waters in his thick clouds;  And the cloud is not rent under them.  
[jnd] He bindeth up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent under them.
[kjv] He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
[nwb] He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
[rsv] He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent under them.
[web] . He binds up the waters in his thick clouds,And the cloud is not burst under them.
[ylt] Binding up the waters in His thick clouds, And the cloud is not rent under them.
[bbe] By him the waters are shut up in his thick clouds, and the cloud does not give way under them.
26:9
[cbgb] 遮蔽他的宝座,将云铺在其上。 < | >
[niv] He covers the face of the full moon, spreading his clouds over it.
[asv] He incloseth the face of his throne,  And spreadeth his cloud upon it.  
[jnd] He covereth the face of his throne, he spreadeth his cloud upon it.
[kjv] He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
[nwb] He holdeth back the face of throne, spreadeth his cloud upon it.
[rsv] He covers the face of the moon, and spreads over it his cloud.
[web] . He encloses the face of his throne,And spreads his cloud on it.
[ylt] Taking hold of the face of the throne, Spreading over it His cloud.
[bbe] By him the face of his high seat is veiled, and his cloud stretched out over it.
26:10
[cbgb] 在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。 < | >
[niv] He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness.
[asv] He hath described a boundary upon the face of the waters,  Unto the confines of light and darkness.  
[jnd] He hath traced a fixed circle over the waters, unto the confines of light and darkness.
[kjv] He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
[nwb] He hath encompassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
[rsv] He has described a circle upon the face of the waters at the boundary between light and darkness.
[web] . He has described a boundary on the surface of the waters,And to the confines of light and darkness.
[ylt] A limit He hath placed on the waters, Unto the boundary of light with darkness.
[bbe] By him a circle is marked out on the face of the waters, to the limits of the light and the dark.
26:11
[cbgb] 天的柱子,因他的斥责,震动惊奇。 < | >
[niv] The pillars of the heavens quake, aghast at his rebuke.
[asv] The pillars of heaven tremble  And are astonished at his rebuke.  
[jnd] The pillars of the heavens tremble and are astonished at his rebuke.
[kjv] The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
[nwb] The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
[rsv] The pillars of heaven tremble, and are astounded at his rebuke.
[web] . The pillars of heaven trembleAnd are astonished at his rebuke.
[ylt] Pillars of the heavens do tremble, And they wonder because of His rebuke.
[bbe] The pillars of heaven are shaking, and are overcome by his sharp words.
26:12
[cbgb] 他以能力搅动(或作平静)大海,他藉知识打伤拉哈伯。 < | >
[niv] By his power he churned up the sea; by his wisdom he cut Rahab to pieces.
[asv] He stirreth up the sea with his power,  And by his understanding he smiteth through Rahab.  
[jnd] He stirreth up the sea by his power, and by his understanding he smiteth through Rahab.
[kjv] He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
[nwb] He divideth the sea by his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
[rsv] By his power he stilled the sea; by his understanding he smote Rahab.
[web] . He stirs up the sea with his power,And by his understanding he strikes through Rahab.
[ylt] By His power He hath quieted the sea, And by His understanding smitten the proud.
[bbe] By his power the sea was made quiet; and by his wisdom Rahab was wounded.
26:13
[cbgb] 藉他的灵使天有妆饰,他的手刺杀快蛇。 < | >
[niv] By his breath the skies became fair; his hand pierced the gliding serpent.
[asv] By his Spirit the heavens are garnished;  His hand hath pierced the swift serpent.  
[jnd] By his Spirit the heavens are adorned; his hand hath formed the fleeing serpent.
[kjv] By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
[nwb] By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
[rsv] By his wind the heavens were made fair; his hand pierced the fleeing serpent.
[web] . By his Spirit the heavens are garnished.His hand has pierced the swift serpent.
[ylt] By His Spirit the heavens He beautified, Formed hath His hand the fleeing serpent.
[bbe] By his wind the heavens become bright: by his hand the quickly moving snake was cut through.
26:14
[cbgb] 看哪,这不过是 神工作的些微。我们所听于他的,是何等细微的声音。他大能的雷声谁能明透呢? <
[niv] And these are but the outer fringe of his works; how faint the whisper we hear of him! Who then can understand the thunder of his power?"
[asv] Lo, these are but the outskirts of his ways:  And how small a whisper do we hear of him!  But the thunder of his power who can understand?
[jnd] Lo, these are the borders of his ways; but what a whisper of a word do we hear of him! And the thunder of his power, who can understand?
[kjv] Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
[nwb] Lo, these parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
[rsv] Lo, these are but the outskirts of his ways; and how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?"
[web] . Behold, these are but the outskirts of his ways.How small a whisper do we hear of him!But the thunder of his power who can understand?"
[ylt] Lo, these the borders of His way, And how little a matter is heard of Him, And the thunder of His might Who doth understand?
[bbe] See, these are only the outskirts of his ways; and how small is that which comes to our ears about him! But the thunder of his acts of power is outside all knowledge.