|
27:1 |
[cbgb] |
约伯接着说, > |
| [niv] |
And Job continued his discourse: |
| [asv] |
And Job again took up his parable, and said, |
| [jnd] |
And Job continued his parable and said, |
| [kjv] |
Moreover Job continued his parable, and said, |
| [nwb] |
Moreover, Job continued his parable, and said, |
| [rsv] |
And Job again took up his discourse, and said: |
| [web] |
. Job again took up his parable, and said, |
| [ylt] |
And Job addeth to lift up his simile, and saith: -- |
| [bbe] |
And Job again took up the word and said, |
|
27:2 |
[cbgb] |
神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。我指着永生的 神起誓。 < | > |
| [niv] |
"As surely as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made me taste bitterness of soul, |
| [asv] |
As God liveth, who hath taken away my right, And the Almighty, who hath vexed my soul: |
| [jnd] |
鵊od liveth, who hath taken away my right, and the Almighty, who hath embittered my soul, |
| [kjv] |
As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; |
| [nwb] |
God liveth, hath taken away my judgment; and the Almighty hath afflicted my soul; |
| [rsv] |
"As God lives, who has taken away my right, and the Almighty, who has made my soul bitter; |
| [web] |
. "As God lives, who has taken away my right,The Almighty, who has made my soul bitter. |
| [ylt] |
God liveth! He turned aside my judgment, And the Mighty -- He made my soul bitter. |
| [bbe] |
By the life of God, who has taken away my right; and of the Ruler of all, who has made my soul bitter; |
|
27:3 |
[cbgb] |
我的生命尚在我里面, 神所赐呼吸之气,仍在我的鼻孔内。 < | > |
| [niv] |
as long as I have life within me, the breath of God in my nostrils, |
| [asv] |
(For my life is yet whole in me, And the spirit of God is in my nostrils); |
| [jnd] |
All the while my breath is in me, and the spirit of +God is in my nostrils, |
| [kjv] |
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; |
| [nwb] |
All the while my breath in me, and the spirit of God in my nostrils; |
| [rsv] |
as long as my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; |
| [web] |
. (For the length of my life is still in me,And the spirit of God is in my nostrils); |
| [ylt] |
For all the while my breath in me, And the spirit of God in my nostrils. |
| [bbe] |
(For all my breath is still in me, and the spirit of God is my life;) |
|
27:4 |
[cbgb] |
我的嘴决不说非义之言,我的舌也不说诡诈之语。 < | > |
| [niv] |
my lips will not speak wickedness, and my tongue will utter no deceit. |
| [asv] |
Surely my lips shall not speak unrighteousness, Neither shall my tongue utter deceit. |
| [jnd] |
My lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit! |
| [kjv] |
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. |
| [nwb] |
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. |
| [rsv] |
my lips will not speak falsehood, and my tongue will not utter deceit. |
| [web] |
. Surely my lips shall not speak unrighteousness,Neither shall my tongue utter deceit. |
| [ylt] |
My lips do not speak perverseness, And my tongue doth not utter deceit. |
| [bbe] |
Truly, there is no deceit in my lips, and my tongue does not say what is false. |
|
27:5 |
[cbgb] |
我断不以你们为是,我至死必不以自己为不正。 < | > |
| [niv] |
I will never admit you are in the right; till I die, I will not deny my integrity. |
| [asv] |
Far be it from me that I should justify you: Till I die I will not put away mine integrity from me. |
| [jnd] |
Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me. |
| [kjv] |
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. |
| [nwb] |
Far be it from me that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me. |
| [rsv] |
Far be it from me to say that you are right; till I die I will not put away my integrity from me. |
| [web] |
. Far be it from me that I should justify you.Until I die I will not put away my integrity from me. |
| [ylt] |
Pollution to me -- if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me. |
| [bbe] |
Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness. |
|
27:6 |
[cbgb] |
我持定我的义,必不放松。在世的日子,我心必不责备我。 < | > |
| [niv] |
I will maintain my righteousness and never let go of it; my conscience will not reproach me as long as I live. |
| [asv] |
My righteousness I hold fast, and will not let it go: My heart shall not reproach me so long as I live. |
| [jnd] |
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth not one of my days. |
| [kjv] |
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. |
| [nwb] |
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach so long as I live. |
| [rsv] |
I hold fast my righteousness, and will not let it go; my heart does not reproach me for any of my days. |
| [web] |
. I hold fast to my righteousness, and will not let it go.My heart shall not reproach me so long as I live. |
| [ylt] |
On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart doth not reproach me while I live. |
| [bbe] |
I will keep it safe, and will not let it go: my heart has nothing to say against any part of my life. |
|
27:7 |
[cbgb] |
愿我的仇敌如恶人一样。愿那起来攻击我的,如不义之人一般。 < | > |
| [niv] |
"May my enemies be like the wicked, my adversaries like the unjust! |
| [asv] |
Let mine enemy be as the wicked, And let him that riseth up against me be as the unrighteous. |
| [jnd] |
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. |
| [kjv] |
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. |
| [nwb] |
Let my enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. |
| [rsv] |
"Let my enemy be as the wicked, and let him that rises up against me be as the unrighteous. |
| [web] |
. "Let my enemy be as the wicked,Let him who rises up against me be as the unrighteous. |
| [ylt] |
As the wicked is my enemy, And my withstander as the perverse. |
| [bbe] |
Let my hater be like the evil man, and let him who comes against me be as the sinner. |
|
27:8 |
[cbgb] |
不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候,还有什么指望呢? < | > |
| [niv] |
For what hope has the godless when he is cut off, when God takes away his life? |
| [asv] |
For what is the hope of the godless, though he get him gain, When God taketh away his soul? |
| [jnd] |
For what is the hope of the ungodly, when cutteth him off, when +God taketh away his soul? |
| [kjv] |
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? |
| [nwb] |
For what the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? |
| [rsv] |
For what is the hope of the godless when God cuts him off, when God takes away his life? |
| [web] |
. For what is the hope of the godless, when he is cut off,When God takes away his life? |
| [ylt] |
For what the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul? |
| [bbe] |
For what is the hope of the sinner when he is cut off, when God takes back his soul? |
|
27:9 |
[cbgb] |
患难临到他, 神岂能听他的呼求。 < | > |
| [niv] |
Does God listen to his cry when distress comes upon him? |
| [asv] |
Will God hear his cry, When trouble cometh upon him? |
| [jnd] |
Will 鵊od hear his cry when distress cometh upon him? |
| [kjv] |
Will God hear his cry when trouble cometh upon him? |
| [nwb] |
Will God hear his cry when trouble cometh upon him? |
| [rsv] |
Will God hear his cry, when trouble comes upon him? |
| [web] |
. Will God hear his cry,When trouble comes on him? |
| [ylt] |
His cry doth God hear, When distress cometh on him? |
| [bbe] |
Will his cry come to the ears of God when he is in trouble? |
|
27:10 |
[cbgb] |
他岂以全能者为乐,随时求告 神呢? < | > |
| [niv] |
Will he find delight in the Almighty? Will he call upon God at all times? |
| [asv] |
Will he delight himself in the Almighty, And call upon God at all times? |
| [jnd] |
Doth he delight himself in the Almighty? will he at all times call upon +God? |
| [kjv] |
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? |
| [nwb] |
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? |
| [rsv] |
Will he take delight in the Almighty? Will he call upon God at all times? |
| [web] |
. Will he delight himself in the Almighty,And call on God at all times? |
| [ylt] |
On the Mighty doth he delight himself? Call God at all times? |
| [bbe] |
Will he take delight in the Ruler of all, and make his prayer to God at all times? |
|
27:11 |
[cbgb] |
神的作为,我要指教你们。全能者所行的,我也不隐瞒。 < | > |
| [niv] |
"I will teach you about the power of God; the ways of the Almighty I will not conceal. |
| [asv] |
I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty will I not conceal. |
| [jnd] |
I will teach you concerning the hand of 鵊od; what is with the Almighty will I not conceal. |
| [kjv] |
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. |
| [nwb] |
I will teach you by the hand of God: which with the Almighty will I not conceal. |
| [rsv] |
I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty I will not conceal. |
| [web] |
. I will teach you about the hand of God.That which is with the Almighty will I not conceal. |
| [ylt] |
I shew you by the hand of God, That which with the Mighty I hide not. |
| [bbe] |
I will give you teaching about the hand of God; I will not keep secret from you what is in the mind of the Ruler of all. |
|
27:12 |
[cbgb] |
你们自己也都见过,为何全然变为虚妄呢? < | > |
| [niv] |
You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk? |
| [asv] |
Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain? |
| [jnd] |
Behold, ye yourselves have all seen ; and why are ye thus altogether vain? |
| [kjv] |
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain? |
| [nwb] |
Behold, all ye yourselves have seen ; why then are ye thus altogether vain? |
| [rsv] |
Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain? |
| [web] |
. Behold, all of you have seen it yourselves;Why then have you become altogether vain? |
| [ylt] |
Lo, ye -- all of you -- have seen, And why this -- ye are altogether vain? |
| [bbe] |
Truly, you have all seen it yourselves; why then have you become completely foolish? |
|
27:13 |
[cbgb] |
神为恶人所定的分,强暴人从全能者所得的报(报原文作产业)乃是这样。 < | > |
| [niv] |
"Here is the fate God allots to the wicked, the heritage a ruthless man receives from the Almighty: |
| [asv] |
This is the portion of a wicked man with God, And the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty: |
| [jnd] |
This is the portion of the wicked man with 鵊od, and the heritage of the violent, which they receive from the Almighty: -- |
| [kjv] |
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. |
| [nwb] |
This the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, they shall receive of the Almighty. |
| [rsv] |
"This is the portion of a wicked man with God, and the heritage which oppressors receive from the Almighty: |
| [web] |
. "This is the portion of a wicked man with God,The heritage of oppressors, which they receive from the Almighty. |
| [ylt] |
This the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones From the Mighty they receive. |
| [bbe] |
This is the punishment of the evil-doer from God, and the heritage given to the cruel by the Ruler of all. |
|
27:14 |
[cbgb] |
倘或他的儿女增多,还是被刀所杀。他的子孙必不得饱食。 < | > |
| [niv] |
However many his children, their fate is the sword; his offspring will never have enough to eat. |
| [asv] |
If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread. |
| [jnd] |
If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread; |
| [kjv] |
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. |
| [nwb] |
If his children are multiplied, for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. |
| [rsv] |
If his children are multiplied, it is for the sword; and his offspring have not enough to eat. |
| [web] |
. If his children are multiplied, it is for the sword.His offspring shall not be satisfied with bread. |
| [ylt] |
If his sons multiply -- for them a sword. And his offspring not satisfied bread. |
| [bbe] |
If his children are increased, it is for the sword; and his offspring have not enough bread. |
|
27:15 |
[cbgb] |
他所遗留的人必死而埋葬,他的寡妇也不哀哭。 < | > |
| [niv] |
The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them. |
| [asv] |
Those that remain of him shall be buried in death, And his widows shall make no lamentation. |
| [jnd] |
Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep. |
| [kjv] |
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. |
| [nwb] |
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. |
| [rsv] |
Those who survive him the pestilence buries, and their widows make no lamentation. |
| [web] |
. Those who remain of him shall be buried in death.His widows shall make no lamentation. |
| [ylt] |
His remnant in death are buried, And his widows do not weep. |
| [bbe] |
When those of his house who are still living come to their end by disease, they are not put into the earth, and their widows are not weeping for them. |
|
27:16 |
[cbgb] |
他虽积蓄银子如尘沙,预备衣服如泥土。 < | > |
| [niv] |
Though he heaps up silver like dust and clothes like piles of clay, |
| [asv] |
Though he heap up silver as the dust, And prepare raiment as the clay; |
| [jnd] |
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay; |
| [kjv] |
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; |
| [nwb] |
Though he should heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay? |
| [rsv] |
Though he heap up silver like dust, and pile up clothing like clay; |
| [web] |
. Though he heap up silver as the dust,And prepare clothing as the clay; |
| [ylt] |
If he heap up as dust silver, And as clay prepare clothing, |
| [bbe] |
Though he may get silver together like dust, and make ready great stores of clothing; |
|
27:17 |
[cbgb] |
他只管预备,义人却要穿上。他的银子,无辜的人要分取。 < | > |
| [niv] |
what he lays up the righteous will wear, and the innocent will divide his silver. |
| [asv] |
He may prepare it, but the just shall put it on, And the innocent shall divide the silver. |
| [jnd] |
He may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver. |
| [kjv] |
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. |
| [nwb] |
He may prepare , but the just shall put on, and the innocent shall divide the silver. |
| [rsv] |
he may pile it up, but the just will wear it, and the innocent will divide the silver. |
| [web] |
. He may prepare it, but the just shall put it on,And the innocent shall divide the silver. |
| [ylt] |
He prepareth -- and the righteous putteth on, And the silver the innocent doth apportion. |
| [bbe] |
He may get them ready, but the upright will put them on, and he who is free from sin will take the silver for a heritage. |
|
27:18 |
[cbgb] |
他建造房屋如虫做窝,又如守望者所搭的棚。 < | > |
| [niv] |
The house he builds is like a moth's cocoon, like a hut made by a watchman. |
| [asv] |
He buildeth his house as the moth, And as a booth which the keeper maketh. |
| [jnd] |
He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh. |
| [kjv] |
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. |
| [nwb] |
He buildeth his house as a moth, and as a booth the keeper maketh. |
| [rsv] |
The house which he builds is like a spider's web, like a booth which a watchman makes. |
| [web] |
. He builds his house as the moth,As a booth which the watchman makes. |
| [ylt] |
He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made. |
| [bbe] |
His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent. |
|
27:19 |
[cbgb] |
他虽富足躺卧,却不得收殓,转眼之间就不在了。 < | > |
| [niv] |
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone. |
| [asv] |
He lieth down rich, but he shall not be gathered to his fathers; He openeth his eyes, and he is not. |
| [jnd] |
He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not. |
| [kjv] |
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. |
| [nwb] |
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he not. |
| [rsv] |
He goes to bed rich, but will do so no more; he opens his eyes, and his wealth is gone. |
| [web] |
. He lies down rich, but he shall not do so again.He opens his eyes, and he is not. |
| [ylt] |
Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not. |
| [bbe] |
He goes to rest full of wealth, but does so for the last time: on opening his eyes, he sees it there no longer. |
|
27:20 |
[cbgb] |
惊恐如波涛将他追上。暴风在夜间将他刮去。 < | > |
| [niv] |
Terrors overtake him like a flood; a tempest snatches him away in the night. |
| [asv] |
Terrors overtake him like waters; A tempest stealeth him away in the night. |
| [jnd] |
Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night. |
| [kjv] |
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. |
| [nwb] |
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. |
| [rsv] |
Terrors overtake him like a flood; in the night a whirlwind carries him off. |
| [web] |
. Terrors overtake him like waters;A tempest steals him away in the night. |
| [ylt] |
Overtake him as waters do terrors, By night stolen him away hath a whirlwind. |
| [bbe] |
Fears overtake him like rushing waters; in the night the storm-wind takes him away. |
|
27:21 |
[cbgb] |
东风把他飘去,又刮他离开本处。 < | > |
| [niv] |
The east wind carries him off, and he is gone; it sweeps him out of his place. |
| [asv] |
The east wind carrieth him away, and he departeth; And it sweepeth him out of his place. |
| [jnd] |
The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place. |
| [kjv] |
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. |
| [nwb] |
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. |
| [rsv] |
The east wind lifts him up and he is gone; it sweeps him out of his place. |
| [web] |
. The east wind carries him away, and he departs;It sweeps him out of his place. |
| [ylt] |
Take him up doth an east wind, and he goeth, And it frighteneth him from his place, |
| [bbe] |
The east wind takes him up and he is gone; he is forced violently out of his place. |
|
27:22 |
[cbgb] |
神要向他射箭,并不留情。他恨不得逃脱 神的手。 < | > |
| [niv] |
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power. |
| [asv] |
For God shall hurl at him, and not spare: He would fain flee out of his hand. |
| [jnd] |
And shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand. |
| [kjv] |
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. |
| [nwb] |
For shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. |
| [rsv] |
It hurls at him without pity; he flees from its power in headlong flight. |
| [web] |
. For it hurls at him, and does not spare,As he flees away from his hand. |
| [ylt] |
And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth. |
| [bbe] |
God sends his arrows against him without mercy; he goes in flight before his hand. |
|
27:23 |
[cbgb] |
人要向他拍掌,并要发叱声,使他离开本处。 < |
| [niv] |
It claps its hands in derision and hisses him out of his place. |
| [asv] |
Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place. |
| [jnd] |
shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place. |
| [kjv] |
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place. |
| [nwb] |
shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place. |
| [rsv] |
It claps its hands at him, and hisses at him from its place. |
| [web] |
. Men shall clap their hands at him,And shall hiss him out of his place. |
| [ylt] |
It clappeth at him its hands, And it hisseth at him from his place. |
| [bbe] |
Men make signs of joy because of him, driving him from his place with sounds of hissing. |