|
3:1 |
[cbgb] |
此后,约伯开口咒诅自己的生日,说, > |
| [niv] |
After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth. |
| [asv] |
After this opened Job his mouth, and cursed his day. |
| [jnd] |
After this, Job opened his mouth and cursed his day. |
| [kjv] |
After this opened Job his mouth, and cursed his day. |
| [nwb] |
After this Job opened his mouth, and cursed his day. |
| [rsv] |
After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth. |
| [web] |
. After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth. |
| [ylt] |
After this hath Job opened his mouth, and revileth his day. |
| [bbe] |
Then, opening his mouth, and cursing the day of his birth, |
|
3:2 |
[cbgb] |
愿我生的那日, < | > |
| [niv] |
He said: |
| [asv] |
And Job answered and said: |
| [jnd] |
And Job answered and said, |
| [kjv] |
And Job spake, and said, |
| [nwb] |
And Job spoke, and said, |
| [rsv] |
And Job said: |
| [web] |
Job answered: |
| [ylt] |
And Job answereth and saith: -- |
| [bbe] |
Job made answer and said, |
|
3:3 |
[cbgb] |
和说怀了男胎的那夜都灭没。 < | > |
| [niv] |
"May the day of my birth perish, and the night it was said, `A boy is born!' |
| [asv] |
Let the day perish wherein I was born, And the night which said, There is a man-child conceived. |
| [jnd] |
Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived. |
| [kjv] |
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. |
| [nwb] |
Let the day perish in which I was born, and the night it was said, There is a mail child conceived. |
| [rsv] |
"Let the day perish wherein I was born, and the night which said, 'A man-child is conceived.' |
| [web] |
. "Let the day perish in which I was born,The night which said, 'There is a man-child conceived.' |
| [ylt] |
Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: `A man-child hath been conceived.' |
| [bbe] |
Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world. |
|
3:4 |
[cbgb] |
愿那日变为黑暗。愿 神不从上面寻找它。愿亮光不照于其上。 < | > |
| [niv] |
That day--may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine upon it. |
| [asv] |
Let that day be darkness; Let not God from above seek for it, Neither let the light shine upon it. |
| [jnd] |
That day -- let it be darkness, let not +God care for it from above, neither let light shine upon it: |
| [kjv] |
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. |
| [nwb] |
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. |
| [rsv] |
Let that day be darkness! May God above not seek it, nor light shine upon it. |
| [web] |
. Let that day be darkness;Don't let God from above seek for it,Neither let the light shine on it. |
| [ylt] |
That day -- let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it. |
| [bbe] |
That day--let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it; |
|
3:5 |
[cbgb] |
愿黑暗和死荫索取那日。愿密云停在其上。愿日蚀恐吓它。 < | > |
| [niv] |
May darkness and deep shadow claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm its light. |
| [asv] |
Let darkness and the shadow of death claim it for their own; Let a cloud dwell upon it; Let all that maketh black the day terrify it. |
| [jnd] |
Let darkness and the shadow of death claim it; let clouds dwell upon it; let darkeners of the day terrify it. |
| [kjv] |
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. |
| [nwb] |
Let darkness and the shades of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. |
| [rsv] |
Let gloom and deep darkness claim it. Let clouds dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. |
| [web] |
. Let darkness and the shadow of death claim it for their own.Let a cloud dwell on it.Let all that makes black the day terrify it. |
| [ylt] |
Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud tabernacle upon it, Let them terrify it as the most bitter of days. |
| [bbe] |
Let the dark and the black night take it for themselves; let it be covered with a cloud; let the dark shades of day send fear on it. |
|
3:6 |
[cbgb] |
愿那夜被幽暗夺取,不在年中的日子同乐,也不入月中的数目。 < | > |
| [niv] |
That night--may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months. |
| [asv] |
As for that night, let thick darkness seize upon it: Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months. |
| [jnd] |
That night -- let gloom seize upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months. |
| [kjv] |
As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. |
| [nwb] |
As that night, let darkness seize upon it; let it not be joined to the days of the year, let it not come into the number of the months. |
| [rsv] |
That night--let thick darkness seize it! let it not rejoice among the days of the year, let it not come into the number of the months. |
| [web] |
. As for that night, let thick darkness seize on it.Let it not rejoice among the days of the year.Let it not come into the number of the months. |
| [ylt] |
That night -- let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come. |
| [bbe] |
That night--let the thick dark take it; let it not have joy among the days of the year; let it not come into the number of the months. |
|
3:7 |
[cbgb] |
愿那夜没有生育,其间也没有欢乐的声音。 < | > |
| [niv] |
May that night be barren; may no shout of joy be heard in it. |
| [asv] |
Lo, let that night be barren; Let no joyful voice come therein. |
| [jnd] |
Behold, let that night be barren; let no joyful sound come therein; |
| [kjv] |
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein. |
| [nwb] |
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein. |
| [rsv] |
Yea, let that night be barren; let no joyful cry be heard in it. |
| [web] |
. Behold, let that night be barren.Let no joyful voice come therein. |
| [ylt] |
Lo! that night -- let it be gloomy, Let no singing come into it. |
| [bbe] |
As for that night, let it have no fruit; let no voice of joy be sounded in it; |
|
3:8 |
[cbgb] |
愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的,咒诅那夜。 < | > |
| [niv] |
May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan. |
| [asv] |
Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan. |
| [jnd] |
Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse Leviathan; |
| [kjv] |
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. |
| [nwb] |
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. |
| [rsv] |
Let those curse it who curse the day, who are skilled to rouse up Levi'athan. |
| [web] |
. Let them curse it who curse the day,Who are ready to rouse up leviathan. |
| [ylt] |
Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan. |
| [bbe] |
Let it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake. |
|
3:9 |
[cbgb] |
愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线(光线原文作眼皮)。 < | > |
| [niv] |
May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn, |
| [asv] |
Let the stars of the twilight thereof be dark: Let it look for light, but have none; Neither let it behold the eyelids of the morning: |
| [jnd] |
Let the stars of its twilight be dark; let it wait for light, and have none, neither let it see the eyelids of the dawn: |
| [kjv] |
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: |
| [nwb] |
Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but none; neither let it see the dawning of the day: |
| [rsv] |
Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none, nor see the eyelids of the morning; |
| [web] |
. Let the stars of the twilight of it be dark.Let it look for light, but have none,Neither let it see the eyelids of the morning, |
| [ylt] |
Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn. |
| [bbe] |
Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn. |
|
3:10 |
[cbgb] |
因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。 < | > |
| [niv] |
for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes. |
| [asv] |
Because it shut not up the doors of my mother's womb, Nor hid trouble from mine eyes. |
| [jnd] |
Because it shut not up the doors of the womb that bore me, and hid not trouble from mine eyes. |
| [kjv] |
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
| [nwb] |
Because it prevented not my birth, nor hid sorrow from my eyes. |
| [rsv] |
because it did not shut the doors of my mother's womb, nor hide trouble from my eyes. |
| [web] |
. Because it didn't shut up the doors of my mother's womb,Nor did it hide trouble from my eyes. |
| [ylt] |
Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes. |
| [bbe] |
Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes. |
|
3:11 |
[cbgb] |
我为何不出母胎而死。为何不出母腹绝气。 < | > |
| [niv] |
"Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb? |
| [asv] |
Why died I not from the womb? Why did I not give up the ghost when my mother bare me? |
| [jnd] |
Wherefore did I not die from the womb, -- come forth from the belly and expire? |
| [kjv] |
Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? |
| [nwb] |
Why died I not from the womb? did I expire at the time of my birth? |
| [rsv] |
"Why did I not die at birth, come forth from the womb and expire? |
| [web] |
. "Why didn't I die from the womb?Why didn't I give up the spirit when my mother bore me? |
| [ylt] |
Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp! |
| [bbe] |
Why did death not take me when I came out of my mother's body, why did I not, when I came out, give up my last breath? |
|
3:12 |
[cbgb] |
为何有膝接收我。为何有奶哺养我。 < | > |
| [niv] |
Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed? |
| [asv] |
Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should suck? |
| [jnd] |
Why did the knees meet me? and wherefore the breasts, that I should suck? |
| [kjv] |
Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? |
| [nwb] |
Why did the knees receive me? or why the breasts that I should be nursed? |
| [rsv] |
Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should suck? |
| [web] |
. Why did the knees receive me?Or why the breast, that I should suck? |
| [ylt] |
Wherefore have knees been before me? And what breasts, that I suck? |
| [bbe] |
Why did the knees take me, or why the breasts that they might give me milk? |
|
3:13 |
[cbgb] |
不然,我就早已躺卧安睡。 < | > |
| [niv] |
For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest |
| [asv] |
For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest, |
| [jnd] |
For now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then had I been at rest, |
| [kjv] |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
| [nwb] |
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
| [rsv] |
For then I should have lain down and been quiet; I should have slept; then I should have been at rest, |
| [web] |
. For now should I have lain down and been quiet.I should have slept, then I would have been at rest, |
| [ylt] |
For now, I have lain down, and am quiet, I have slept -- then there is rest to me, |
| [bbe] |
For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace, |
|
3:14 |
[cbgb] |
和地上为自己重造荒邱的君王,谋士。 < | > |
| [niv] |
with kings and counselors of the earth, who built for themselves places now lying in ruins, |
| [asv] |
With kings and counsellors of the earth, Who built up waste places for themselves; |
| [jnd] |
With kings and counsellors of the earth, who build desolate places for themselves, |
| [kjv] |
With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves; |
| [nwb] |
With kings and counselors of the earth, who built desolate places for themselves; |
| [rsv] |
with kings and counselors of the earth who rebuilt ruins for themselves, |
| [web] |
. With kings and counselors of the earth,Who built up waste places for themselves; |
| [ylt] |
With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves. |
| [bbe] |
With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves; |
|
3:15 |
[cbgb] |
或与有金子,将银子装满了房屋的王子一同安息。 < | > |
| [niv] |
with rulers who had gold, who filled their houses with silver. |
| [asv] |
Or with princes that had gold, Who filled their houses with silver: |
| [jnd] |
Or with princes who had gold, who filled their houses with silver; |
| [kjv] |
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: |
| [nwb] |
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: |
| [rsv] |
or with princes who had gold, who filled their houses with silver. |
| [web] |
. Or with princes who had gold,Who filled their houses with silver: |
| [ylt] |
Or with princes -- they have gold, They are filling their houses silver. |
| [bbe] |
Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver; |
|
3:16 |
[cbgb] |
或像隐而未现,不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。 < | > |
| [niv] |
Or why was I not hidden in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day? |
| [asv] |
Or as a hidden untimely birth I had not been, As infants that never saw light. |
| [jnd] |
Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that have not seen the light. |
| [kjv] |
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. |
| [nwb] |
Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants never saw light. |
| [rsv] |
Or why was I not as a hidden untimely birth, as infants that never see the light? |
| [web] |
. Or as a hidden untimely birth I had not been,As infants who never saw light. |
| [ylt] |
(Or as a hidden abortion I am not, As infants -- they have not seen light.) |
| [bbe] |
Or as a child dead at birth I might never have come into existence; like young children who have not seen the light. |
|
3:17 |
[cbgb] |
在那里恶人止息搅扰,困乏人得享安息。 < | > |
| [niv] |
There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest. |
| [asv] |
There the wicked cease from troubling; And there the weary are at rest. |
| [jnd] |
There the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest. |
| [kjv] |
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest. |
| [nwb] |
There the wicked cease troubling; and there the weary are at rest. |
| [rsv] |
There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest. |
| [web] |
. There the wicked cease from troubling;There the weary are at rest. |
| [ylt] |
There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power. |
| [bbe] |
There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest. |
|
3:18 |
[cbgb] |
被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。 < | > |
| [niv] |
Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver's shout. |
| [asv] |
There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster. |
| [jnd] |
The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster. |
| [kjv] |
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. |
| [nwb] |
the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. |
| [rsv] |
There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster. |
| [web] |
. There the prisoners are at ease together.They don't hear the voice of the taskmaster. |
| [ylt] |
Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor, |
| [bbe] |
There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears. |
|
3:19 |
[cbgb] |
大小都在那里。奴仆脱离主人的辖制。 < | > |
| [niv] |
The small and the great are there, and the slave is freed from his master. |
| [asv] |
The small and the great are there: And the servant is free from his master. |
| [jnd] |
The small and great are there, and the bondman freed from his master. |
| [kjv] |
The small and great are there; and the servant is free from his master. |
| [nwb] |
The small and great are there; and the servant free from his master. |
| [rsv] |
The small and the great are there, and the slave is free from his master. |
| [web] |
. The small and the great are there.The servant is free from his master. |
| [ylt] |
Small and great there the same. And a servant free from his lord. |
| [bbe] |
The small and the great are there, and the servant is free from his master. |
|
3:20 |
[cbgb] |
受患难的人,为何有光赐给他呢?心中愁苦的人,为何有生命赐给他呢? < | > |
| [niv] |
"Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul, |
| [asv] |
Wherefore is light given to him that is in misery, And life unto the bitter in soul; |
| [jnd] |
Wherefore is light given to him that is in trouble, and life to those bitter of soul, |
| [kjv] |
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul; |
| [nwb] |
Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter soul; |
| [rsv] |
"Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter in soul, |
| [web] |
. "Why is light given to him who is in misery,Life to the bitter in soul, |
| [ylt] |
Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul? |
| [bbe] |
Why does he give light to him who is in trouble, and life to the bitter in soul; |
|
3:21 |
[cbgb] |
他们切望死,却不得死。求死,胜于求隐藏的珍宝。 < | > |
| [niv] |
to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure, |
| [asv] |
Who long for death, but it cometh not, And dig for it more than for hid treasures; |
| [jnd] |
Who long for death, and it not, and dig for it more than for hidden treasures; |
| [kjv] |
Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures; |
| [nwb] |
Who long for death, but it not; and dig for it more than for hid treasures; |
| [rsv] |
who long for death, but it comes not, and dig for it more than for hid treasures; |
| [web] |
. Who long for death, but it doesn't come;Dig for it more than for hidden treasures, |
| [ylt] |
Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures. |
| [bbe] |
To those whose desire is for death, but it comes not; who are searching for it more than for secret wealth; |
|
3:22 |
[cbgb] |
他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜。 < | > |
| [niv] |
who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave? |
| [asv] |
Who rejoice exceedingly, And are glad, when they can find the grave? |
| [jnd] |
Who rejoice even exultingly and are glad when they find the grave? -- |
| [kjv] |
Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave? |
| [nwb] |
Who rejoice exceedingly, are glad, when they can find the grave? |
| [rsv] |
who rejoice exceedingly, and are glad, when they find the grave? |
| [web] |
. Who rejoice exceedingly,Are glad, when they can find the grave? |
| [ylt] |
Who are glad -- unto joy, They rejoice when they find a grave. |
| [bbe] |
Who are glad with great joy, and full of delight when they come to their last resting-place; |
|
3:23 |
[cbgb] |
人的道路既然遮隐, 神又把他四面围困,为何有光赐给他呢? < | > |
| [niv] |
Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in? |
| [asv] |
Why is light given to a man whose way is hid, And whom God hath hedged in? |
| [jnd] |
To the man whose way is hidden, and whom +God hath hedged in? |
| [kjv] |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
| [nwb] |
to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
| [rsv] |
Why is light given to a man whose way is hid, whom God has hedged in? |
| [web] |
. Why is light given to a man whose way is hid,Whom God has hedged in? |
| [ylt] |
To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up? |
| [bbe] |
To a man whose way is veiled, and who is shut in by God? |
|
3:24 |
[cbgb] |
我未曾吃饭就发出叹息。我唉哼的声音涌出如水。 < | > |
| [niv] |
For sighing comes to me instead of food; my groans pour out like water. |
| [asv] |
For my sighing cometh before I eat, And my groanings are poured out like water. |
| [jnd] |
For my sighing cometh before my bread, and my groanings are poured out like the waters. |
| [kjv] |
For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. |
| [nwb] |
For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. |
| [rsv] |
For my sighing comes as my bread, and my groanings are poured out like water. |
| [web] |
. For my sighing comes before I eat,My groanings are poured out like water. |
| [ylt] |
For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters my roarings. |
| [bbe] |
In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water. |
|
3:25 |
[cbgb] |
因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。 < | > |
| [niv] |
What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me. |
| [asv] |
For the thing which I fear cometh upon me, And that which I am afraid of cometh unto me. |
| [jnd] |
For I feared a fear, and it hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me. |
| [kjv] |
For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me. |
| [nwb] |
For the thing which I greatly feared hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me. |
| [rsv] |
For the thing that I fear comes upon me, and what I dread befalls me. |
| [web] |
. For the thing which I fear comes on me,That which I am afraid of comes to me. |
| [ylt] |
For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me. |
| [bbe] |
For I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled. |
|
3:26 |
[cbgb] |
我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。 < |
| [niv] |
I have no peace, no quietness; I have no rest, but only turmoil." |
| [asv] |
I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; But trouble cometh. |
| [jnd] |
I was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and trouble came. |
| [kjv] |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |
| [nwb] |
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |
| [rsv] |
I am not at ease, nor am I quiet; I have no rest; but trouble comes." |
| [web] |
. I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest;But trouble comes." |
| [ylt] |
I was not safe -- nor was I quiet -- Nor was I at rest -- and trouble cometh! |
| [bbe] |
I have no peace, no quiet, and no rest; nothing but pain comes on me. |