|
31:1 |
[cbgb] |
我与眼睛立约,怎能恋恋瞻望处女呢? > |
| [niv] |
"I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girl. |
| [asv] |
I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin? |
| [jnd] |
I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid? |
| [kjv] |
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? |
| [nwb] |
I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid? |
| [rsv] |
"I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin? |
| [web] |
. "I made a covenant with my eyes,How then should I look lustfully at a young woman? |
| [ylt] |
A covenant I made for mine eyes, And what -- do I attend to a virgin? |
| [bbe] |
I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin? |
|
31:2 |
[cbgb] |
从至上的 神所得之分,从至高全能者所得之业,是什么呢? < | > |
| [niv] |
For what is man's lot from God above, his heritage from the Almighty on high? |
| [asv] |
For what is the portion from God above, And the heritage from the Almighty on high? |
| [jnd] |
For what would have been portion of +God from above, and what the heritage of the Almighty from on high? |
| [kjv] |
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? |
| [nwb] |
For what portion of God from above? and inheritance of the Almighty from on high? |
| [rsv] |
What would be my portion from God above, and my heritage from the Almighty on high? |
| [web] |
. For what is the portion from God above,And the heritage from the Almighty on high? |
| [ylt] |
And what the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights? |
| [bbe] |
For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven? |
|
31:3 |
[cbgb] |
岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的呢? < | > |
| [niv] |
Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong? |
| [asv] |
Is it not calamity to the unrighteous, And disaster to the workers of iniquity? |
| [jnd] |
Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity? |
| [kjv] |
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? |
| [nwb] |
not destruction to the wicked? and a strange to the workers of iniquity? |
| [rsv] |
Does not calamity befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity? |
| [web] |
. Is it not calamity to the unrighteous,And disaster to the workers of iniquity? |
| [ylt] |
Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity? |
| [bbe] |
Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers? |
|
31:4 |
[cbgb] |
神岂不是察看我的道路,数点我的脚步呢? < | > |
| [niv] |
Does he not see my ways and count my every step? |
| [asv] |
Doth not he see my ways, And number all my steps? |
| [jnd] |
Doth not he see my ways, and number all my steps? |
| [kjv] |
Doth not he see my ways, and count all my steps? |
| [nwb] |
Doth not he see my ways, and count all my steps? |
| [rsv] |
Does not he see my ways, and number all my steps? |
| [web] |
. Doesn't he see my ways,And number all my steps? |
| [ylt] |
Doth not He see my ways, And all my steps number? |
| [bbe] |
Does he not see my ways, and are not my steps all numbered? |
|
31:5 |
[cbgb] |
我若与虚谎同行,脚若追随诡诈。 < | > |
| [niv] |
"If I have walked in falsehood or my foot has hurried after deceit-- |
| [asv] |
If I have walked with falsehood, And my foot hath hasted to deceit |
| [jnd] |
If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit, |
| [kjv] |
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; |
| [nwb] |
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; |
| [rsv] |
"If I have walked with falsehood, and my foot has hastened to deceit; |
| [web] |
. "If I have walked with falsehood,And my foot has hurried to deceit |
| [ylt] |
If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit, |
| [bbe] |
If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit; |
|
31:6 |
[cbgb] |
我若被公道的天平称度,使 神可以知道我的纯正。 < | > |
| [niv] |
let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless-- |
| [asv] |
(Let me be weighed in an even balance, That God may know mine integrity); |
| [jnd] |
(Let me be weighed in an even balance, and +God will take knowledge of my blamelessness;) |
| [kjv] |
Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity. |
| [nwb] |
Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity. |
| [rsv] |
(Let me be weighed in a just balance, and let God know my integrity!) |
| [web] |
. (Let me be weighed in an even balance,That God may know my integrity); |
| [ylt] |
He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity. |
| [bbe] |
(Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness:) |
|
31:7 |
[cbgb] |
我的脚步若偏离正路,我的心若随着我的眼目,若有玷污粘在我手上。 < | > |
| [niv] |
if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled, |
| [asv] |
If my step hath turned out of the way, And my heart walked after mine eyes, And if any spot hath cleaved to my hands: |
| [jnd] |
If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands; |
| [kjv] |
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; |
| [nwb] |
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands; |
| [rsv] |
if my step has turned aside from the way, and my heart has gone after my eyes, and if any spot has cleaved to my hands; |
| [web] |
. If my step has turned out of the way,If my heart walked after my eyes,If any defilement has stuck to my hands, |
| [ylt] |
If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish, |
| [bbe] |
If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands; |
|
31:8 |
[cbgb] |
就愿我所种的有别人吃,我田所产的被拔出来。 < | > |
| [niv] |
then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted. |
| [asv] |
Then let me sow, and let another eat; Yea, let the produce of my field be rooted out. |
| [jnd] |
Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out. |
| [kjv] |
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. |
| [nwb] |
let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out. |
| [rsv] |
then let me sow, and another eat; and let what grows for me be rooted out. |
| [web] |
. Then let me sow, and let another eat;Yes, let the produce of my field be rooted out. |
| [ylt] |
Let me sow -- and another eat, And my products let be rooted out. |
| [bbe] |
Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted. |
|
31:9 |
[cbgb] |
我若受迷惑,向妇人起淫念,在邻舍的门外蹲伏。 < | > |
| [niv] |
"If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor's door, |
| [asv] |
If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor's door; |
| [jnd] |
If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door, |
| [kjv] |
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; |
| [nwb] |
If my heart hath been deceived by a woman, or I have laid wait at my neighbor's door; |
| [rsv] |
"If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door; |
| [web] |
. "If my heart has been enticed to a woman,And I have laid wait at my neighbor's door; |
| [ylt] |
If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait, |
| [bbe] |
If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door; |
|
31:10 |
[cbgb] |
就愿我的妻子给别人推磨,别人也与她同室。 < | > |
| [niv] |
then may my wife grind another man's grain, and may other men sleep with her. |
| [asv] |
Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her. |
| [jnd] |
Let my wife grind for another, and let others bow down upon her. |
| [kjv] |
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. |
| [nwb] |
let my wife grind to another, and let others bow down upon her. |
| [rsv] |
then let my wife grind for another, and let others bow down upon her. |
| [web] |
. Then let my wife grind for another,And let others sleep with her. |
| [ylt] |
Grind to another let my wife, And over her let others bend. |
| [bbe] |
Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body. |
|
31:11 |
[cbgb] |
因为这是大罪,是审判官当罚的罪孽。 < | > |
| [niv] |
For that would have been shameful, a sin to be judged. |
| [asv] |
For that were a heinous crime; Yea, it were an iniquity to be punished by the judges: |
| [jnd] |
For this is an infamy; yea, it is an iniquity the judges: |
| [kjv] |
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. |
| [nwb] |
For this a hainous crime; yea, it an iniquity the judges. |
| [rsv] |
For that would be a heinous crime; that would be an iniquity to be punished by the judges; |
| [web] |
. For that would be a heinous crime;Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges: |
| [ylt] |
For it a wicked thing, and a judicial iniquity; |
| [bbe] |
For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges: |
|
31:12 |
[cbgb] |
这本是火焚烧,直到毁灭,必拔除我所有的家产。 < | > |
| [niv] |
It is a fire that burns to Destruction ; it would have uprooted my harvest. |
| [asv] |
For it is a fire that consumeth unto Destruction, And would root out all mine increase. |
| [jnd] |
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. |
| [kjv] |
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. |
| [nwb] |
For it a fire consumeth to destruction, and would root out all my increase. |
| [rsv] |
for that would be a fire which consumes unto Abaddon, and it would burn to the root all my increase. |
| [web] |
. For it is a fire that consumes to destruction,And would root out all my increase. |
| [ylt] |
For a fire it , to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root, |
| [bbe] |
It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce. |
|
31:13 |
[cbgb] |
我的仆婢与我争辩的时候,我若藐视不听他们的情节。 < | > |
| [niv] |
"If I have denied justice to my menservants and maidservants when they had a grievance against me, |
| [asv] |
If I have despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, When they contended with me; |
| [jnd] |
If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me, |
| [kjv] |
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; |
| [nwb] |
If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me; |
| [rsv] |
"If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me; |
| [web] |
. "If I have despised the cause of my man-servantOr of my maid-servant,When they contended with me; |
| [ylt] |
If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me, |
| [bbe] |
If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me; |
|
31:14 |
[cbgb] |
神兴起,我怎样行呢?他察问,我怎样回答呢? < | > |
| [niv] |
what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account? |
| [asv] |
What then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him? |
| [jnd] |
What then should I do when 鵊od riseth up? and if he visited, what should I answer him? |
| [kjv] |
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? |
| [nwb] |
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? |
| [rsv] |
what then shall I do when God rises up? When he makes inquiry, what shall I answer him? |
| [web] |
. What then shall I do when God rises up?When he visits, what shall I answer him? |
| [ylt] |
Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him? |
| [bbe] |
What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions? |
|
31:15 |
[cbgb] |
造我在腹中的,不也是造他麽?将他与我抟在腹中的,岂不是一位麽? < | > |
| [niv] |
Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers? |
| [asv] |
Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb? |
| [jnd] |
Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb? |
| [kjv] |
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? |
| [nwb] |
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? |
| [rsv] |
Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb? |
| [web] |
. Didn't he who made me in the womb make him?Didn't one fashion us in the womb? |
| [ylt] |
Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One. |
| [bbe] |
Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies? |
|
31:16 |
[cbgb] |
我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望, < | > |
| [niv] |
"If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary, |
| [asv] |
If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail, |
| [jnd] |
If I have withheld the poor from desire, or caused the eyes of the widow to fail; |
| [kjv] |
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; |
| [nwb] |
If I have withheld the poor from desire, or have caused the eyes of the widow to fail; |
| [rsv] |
"If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail, |
| [web] |
. "If I have withheld the poor from their desire,Or have caused the eyes of the widow to fail, |
| [ylt] |
If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume, |
| [bbe] |
If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose; |
|
31:17 |
[cbgb] |
或独自吃我一点食物,孤儿没有与我同吃。 < | > |
| [niv] |
if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless-- |
| [asv] |
Or have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof |
| [jnd] |
Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof, |
| [kjv] |
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; |
| [nwb] |
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it; |
| [rsv] |
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it |
| [web] |
. Or have eaten my morsel alone,And the fatherless has not eaten of it |
| [ylt] |
And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it, |
| [bbe] |
If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father; |
|
31:18 |
[cbgb] |
(从幼年时孤儿与我同长,好像父子一样。我从出母腹就扶助寡妇)。(扶助原文作引领) < | > |
| [niv] |
but from my youth I reared him as would a father, and from my birth I guided the widow-- |
| [asv] |
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother's womb); |
| [jnd] |
(For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the from my mother's womb;) |
| [kjv] |
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;) |
| [nwb] |
(For from my youth he was brought up with me, as a father, and I have guided her from my mother's womb;) |
| [rsv] |
(for from his youth I reared him as a father, and from his mother's womb I guided him); |
| [web] |
. (No, from my youth he grew up with me as with a father, Her have I guided from my mother's womb); |
| [ylt] |
(But from my youth He grew up with me as a father, And from the belly of my mother I am led.) |
| [bbe] |
(For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother;) |
|
31:19 |
[cbgb] |
我若见人因无衣死亡,或见穷乏人身无遮盖。 < | > |
| [niv] |
if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or a needy man without a garment, |
| [asv] |
If I have seen any perish for want of clothing, Or that the needy had no covering; |
| [jnd] |
If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering; |
| [kjv] |
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; |
| [nwb] |
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; |
| [rsv] |
if I have seen any one perish for lack of clothing, or a poor man without covering; |
| [web] |
. If I have seen any perish for want of clothing,Or that the needy had no covering; |
| [ylt] |
If I see perishing without clothing, And there is no covering to the needy, |
| [bbe] |
If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him; |
|
31:20 |
[cbgb] |
我若不使他因我羊的毛得暖,为我祝福。 < | > |
| [niv] |
and his heart did not bless me for warming him with the fleece from my sheep, |
| [asv] |
If his loins have not blessed me, And if he hath not been warmed with the fleece of my sheep; |
| [jnd] |
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs; |
| [kjv] |
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; |
| [nwb] |
If his loins have not blessed me, and he hath not been warmed with the fleece of my sheep; |
| [rsv] |
if his loins have not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep; |
| [web] |
. If his heart hasn't blessed me,If he hasn't been warmed with my sheep's fleece; |
| [ylt] |
If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself, |
| [bbe] |
If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm; |
|
31:21 |
[cbgb] |
我若在城门口见有帮助我的,举手攻击孤儿。 < | > |
| [niv] |
if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court, |
| [asv] |
If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate: |
| [jnd] |
If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate: |
| [kjv] |
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: |
| [nwb] |
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: |
| [rsv] |
if I have raised my hand against the fatherless, because I saw help in the gate; |
| [web] |
. If I have lifted up my hand against the fatherless,Because I saw my help in the gate: |
| [ylt] |
If I have waved at the fatherless my hand, When I see in the gate of my court, |
| [bbe] |
If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges; |
|
31:22 |
[cbgb] |
情愿我的肩头从缺盆骨脱落,我的膀臂从羊矢骨折断。 < | > |
| [niv] |
then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint. |
| [asv] |
Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone. |
| [jnd] |
let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone! |
| [kjv] |
Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. |
| [nwb] |
let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone. |
| [rsv] |
then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket. |
| [web] |
. Then let my shoulder fall from the shoulder-blade,And my arm be broken from the bone. |
| [ylt] |
My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken. |
| [bbe] |
May my arm be pulled from my body, and be broken from its base. |
|
31:23 |
[cbgb] |
因 神降的灾祸使我恐惧。因他的威严,我不能妄为。 < | > |
| [niv] |
For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things. |
| [asv] |
For calamity from God is a terror to me, And by reason of his majesty I can do nothing. |
| [jnd] |
For calamity from 鵊od was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless. |
| [kjv] |
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. |
| [nwb] |
For destruction God a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. |
| [rsv] |
For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty. |
| [web] |
. For calamity from God is a terror to me,By reason of his majesty I can do nothing. |
| [ylt] |
For a dread unto me calamity God, And because of His excellency I am not able. |
| [bbe] |
For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things. |
|
31:24 |
[cbgb] |
我若以黄金为指望,对精金说,你是我的倚靠。 < | > |
| [niv] |
"If I have put my trust in gold or said to pure gold, `You are my security,' |
| [asv] |
If I have made gold my hope, And have said to the fine gold, Thou art my confidence; |
| [jnd] |
If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence! |
| [kjv] |
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; |
| [nwb] |
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, my confidence; |
| [rsv] |
"If I have made gold my trust, or called fine gold my confidence; |
| [web] |
. "If I have made gold my hope,And have said to the fine gold, 'You are my confidence;' |
| [ylt] |
If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, `My trust,' |
| [bbe] |
If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you; |
|
31:25 |
[cbgb] |
我若因财物丰裕,因我手多得资财而欢喜。 < | > |
| [niv] |
if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained, |
| [asv] |
If I have rejoiced because my wealth was great, And because my hand had gotten much; |
| [jnd] |
If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much; |
| [kjv] |
If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; |
| [nwb] |
If I have rejoiced because my wealth great, and because my hand had gained much; |
| [rsv] |
if I have rejoiced because my wealth was great, or because my hand had gotten much; |
| [web] |
. If I have rejoiced because my wealth was great,And because my hand had gotten much; |
| [ylt] |
If I rejoice because great my wealth, And because abundance hath my hand found, |
| [bbe] |
If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store; |
|
31:26 |
[cbgb] |
我若见太阳发光,明月行在空中, < | > |
| [niv] |
if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor, |
| [asv] |
If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness, |
| [jnd] |
If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness, |
| [kjv] |
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; |
| [nwb] |
If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking brightness; |
| [rsv] |
if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor, |
| [web] |
. If I have seen the sun when it shined,Or the moon moving in splendor, |
| [ylt] |
If I see the light when it shineth, And the precious moon walking, |
| [bbe] |
If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way, |
|
31:27 |
[cbgb] |
心就暗暗被引诱,口便亲手。 < | > |
| [niv] |
so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage, |
| [asv] |
And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand: |
| [jnd] |
And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand: |
| [kjv] |
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: |
| [nwb] |
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: |
| [rsv] |
and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand; |
| [web] |
. And my heart has been secretly enticed,My hand threw a kiss from my mouth: |
| [ylt] |
And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth, |
| [bbe] |
A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth; |
|
31:28 |
[cbgb] |
这也是审判官当罚的罪孽,又是我背弃在上的 神。 < | > |
| [niv] |
then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high. |
| [asv] |
This also were an iniquity to be punished by the judges; For I should have denied the God that is above. |
| [jnd] |
This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the 鵊od who is above. |
| [kjv] |
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. |
| [nwb] |
This also an iniquity the judge: for I should have denied the God above. |
| [rsv] |
this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I should have been false to God above. |
| [web] |
. This also would be an iniquity to be punished by the judges;For I should have denied the God who is above. |
| [ylt] |
It also a judicial iniquity, For I had lied to God above. |
| [bbe] |
That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high. |
|
31:29 |
[cbgb] |
我若见恨我的遭报就欢喜,见他遭灾便高兴。 < | > |
| [niv] |
"If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated over the trouble that came to him-- |
| [asv] |
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him; |
| [jnd] |
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him; |
| [kjv] |
If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: |
| [nwb] |
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him: |
| [rsv] |
"If I have rejoiced at the ruin of him that hated me, or exulted when evil overtook him |
| [web] |
. "If I have rejoiced at the destruction of him who hated me,Or lifted up myself when evil found him; |
| [ylt] |
If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him, |
| [bbe] |
If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him; |
|
31:30 |
[cbgb] |
(我没有容口犯罪,咒诅他的生命) < | > |
| [niv] |
I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against his life-- |
| [asv] |
(Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse); |
| [jnd] |
(Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse;) |
| [kjv] |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
| [nwb] |
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
| [rsv] |
(I have not let my mouth sin by asking for his life with a curse); |
| [web] |
. (Yes, I have not allowed my mouth to sinBy asking his life with a curse); |
| [ylt] |
Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life. |
| [bbe] |
(For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life;) |
|
31:31 |
[cbgb] |
若我帐棚的人未尝说,谁不以主人的食物吃饱呢? < | > |
| [niv] |
if the men of my household have never said, `Who has not had his fill of Job's meat?'-- |
| [asv] |
If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat? |
| [jnd] |
If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? -- |
| [kjv] |
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
| [nwb] |
If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
| [rsv] |
if the men of my tent have not said, 'Who is there that has not been filled with his meat?' |
| [web] |
. If the men of my tent have not said,'Who can find one who has not been filled with his meat?' |
| [ylt] |
If not -- say ye, O men of my tent, `O that we had of his flesh, we are not satisfied.' |
| [bbe] |
If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat? |
|
31:32 |
[cbgb] |
(从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人) < | > |
| [niv] |
but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler-- |
| [asv] |
(The sojourner hath not lodged in the street; But I have opened my doors to the traveller); |
| [jnd] |
The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway. |
| [kjv] |
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
| [nwb] |
The stranger did not lodge in the street: I opened my doors to the traveler. |
| [rsv] |
(the sojourner has not lodged in the street; I have opened my doors to the wayfarer); |
| [web] |
. (The sojourner has not lodged in the street;But I have opened my doors to the traveler); |
| [ylt] |
In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open. |
| [bbe] |
The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey; |
|
31:33 |
[cbgb] |
我若像亚当(或作别人)遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中。 < | > |
| [niv] |
if I have concealed my sin as men do, by hiding my guilt in my heart |
| [asv] |
If like Adam I have covered my transgressions, By hiding mine iniquity in my bosom, |
| [jnd] |
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom, |
| [kjv] |
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: |
| [nwb] |
If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom: |
| [rsv] |
if I have concealed my transgressions from men, by hiding my iniquity in my bosom, |
| [web] |
. If like Adam I have covered my transgressions,By hiding my iniquity in my heart, |
| [ylt] |
If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity, |
| [bbe] |
If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast, |
|
31:34 |
[cbgb] |
因惧怕大众,又因宗族藐视我使我惊恐,以致闭口无言,杜门不出。 < | > |
| [niv] |
because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside |
| [asv] |
Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door- |
| [jnd] |
Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ... |
| [kjv] |
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? |
| [nwb] |
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, went not out of the door? |
| [rsv] |
because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors-- |
| [web] |
. Because I feared the great multitude,And the contempt of families terrified me,So that I kept silence, and didn't go out of the door-- |
| [ylt] |
Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening. |
| [bbe] |
For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door; |
|
31:35 |
[cbgb] |
惟愿有一位肯听我。(看哪,在这里有我所划的押,愿全能者回答我) < | > |
| [niv] |
("Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense--let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing. |
| [asv] |
Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me); And that I had the indictment which mine adversary hath written! |
| [jnd] |
Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation! |
| [kjv] |
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. |
| [nwb] |
Oh that one would hear me! behold, my desire , the Almighty would answer me, and my adversary had written a book. |
| [rsv] |
Oh, that I had one to hear me! (Here is my signature! let the Almighty answer me!) Oh, that I had the indictment written by my adversary! |
| [web] |
. Oh that I had one to hear me!(Behold, here is my signature, let the Almighty answer me);Let the accuser write my indictment! |
| [ylt] |
Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written. |
| [bbe] |
If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing! |
|
31:36 |
[cbgb] |
愿那敌我者,所写的状词在我这里,我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。 < | > |
| [niv] |
Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown. |
| [asv] |
Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown: |
| [jnd] |
Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me a crown; |
| [kjv] |
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. |
| [nwb] |
Surely I would take it upon my shoulder, bind it a crown to me. |
| [rsv] |
Surely I would carry it on my shoulder; I would bind it on me as a crown; |
| [web] |
. Surely I would carry it on my shoulder;And I would bind it to me as a crown. |
| [ylt] |
If not -- on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself. |
| [bbe] |
Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown; |
|
31:37 |
[cbgb] |
我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。 < | > |
| [niv] |
I would give him an account of my every step; like a prince I would approach him.)-- |
| [asv] |
I would declare unto him the number of my steps; As a prince would I go near unto him. |
| [jnd] |
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him. |
| [kjv] |
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. |
| [nwb] |
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him. |
| [rsv] |
I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him. |
| [web] |
. I would declare to him the number of my steps.As a prince would I go near to him. |
| [ylt] |
The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him. |
| [bbe] |
I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended. |
|
31:38 |
[cbgb] |
我若夺取田地,这地向我喊冤,犁沟一同哭泣。 < | > |
| [niv] |
"if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears, |
| [asv] |
If my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together; |
| [jnd] |
If my land cry out against me, and its furrows weep together; |
| [kjv] |
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; |
| [nwb] |
If my land crieth against me, or its furrows likewise complain; |
| [rsv] |
"If my land has cried out against me, and its furrows have wept together; |
| [web] |
. If my land cries out against me,And the furrows of it weep together; |
| [ylt] |
If against me my land doth cry out, And together its furrows weep, |
| [bbe] |
If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow; |
|
31:39 |
[cbgb] |
我若吃地的出产不给价值,或叫原主丧命。 < | > |
| [niv] |
if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants, |
| [asv] |
If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life: |
| [jnd] |
If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners: |
| [kjv] |
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: |
| [nwb] |
If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life: |
| [rsv] |
if I have eaten its yield without payment, and caused the death of its owners; |
| [web] |
. If I have eaten the fruits of it without money,Or have caused the owners of it to lose their life: |
| [ylt] |
If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out, |
| [bbe] |
If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners; |
|
31:40 |
[cbgb] |
愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。约伯的话说完了。 < |
| [niv] |
then let briers come up instead of wheat and weeds instead of barley." The words of Job are ended. |
| [asv] |
Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended. |
| [jnd] |
Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended. |
| [kjv] |
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. |
| [nwb] |
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. |
| [rsv] |
let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley." The words of Job are ended. |
| [web] |
. Let briars grow instead of wheat,And stinkweed instead of barley."The words of Job are ended. |
| [ylt] |
Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished. |
| [bbe] |
Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants. |