|
33:1 |
[cbgb] |
约伯阿,请听我的话,留心听我一切的言语。 > |
| [niv] |
"But now, Job, listen to my words; pay attention to everything I say. |
| [asv] |
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words. |
| [jnd] |
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words. |
| [kjv] |
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. |
| [nwb] |
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. |
| [rsv] |
"But now, hear my speech, O Job, and listen to all my words. |
| [web] |
. "However, Job, Please hear my speech,And listen to all my words. |
| [ylt] |
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and all my words give ear. |
| [bbe] |
And now, O Job, give ear to my words, and take note of all I say. |
|
33:2 |
[cbgb] |
我现在开口,用舌发言。 < | > |
| [niv] |
I am about to open my mouth; my words are on the tip of my tongue. |
| [asv] |
Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth. |
| [jnd] |
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate, |
| [kjv] |
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. |
| [nwb] |
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. |
| [rsv] |
Behold, I open my mouth; the tongue in my mouth speaks. |
| [web] |
. See now, I have opened my mouth.My tongue has spoken in my mouth. |
| [ylt] |
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate. |
| [bbe] |
See, now my mouth is open, my tongue gives out words. |
|
33:3 |
[cbgb] |
我的言语要发明心中所存的正直。我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。 < | > |
| [niv] |
My words come from an upright heart; my lips sincerely speak what I know. |
| [asv] |
My words shall utter the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely. |
| [jnd] |
My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely. |
| [kjv] |
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. |
| [nwb] |
My words the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. |
| [rsv] |
My words declare the uprightness of my heart, and what my lips know they speak sincerely. |
| [web] |
. My words shall utter the uprightness of my heart;That which my lips know they shall speak sincerely. |
| [ylt] |
Of the uprightness of my heart my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken. |
| [bbe] |
My heart is overflowing with knowledge, my lips say what is true. |
|
33:4 |
[cbgb] |
神的灵造我,全能者的气使我得生。 < | > |
| [niv] |
The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty gives me life. |
| [asv] |
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life. |
| [jnd] |
The Spirit of 鵊od hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. |
| [kjv] |
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. |
| [nwb] |
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. |
| [rsv] |
The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life. |
| [web] |
. The Spirit of God has made me,And the breath of the Almighty gives me life. |
| [ylt] |
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me. |
| [bbe] |
The spirit of God has made me, and the breath of the Ruler of all gives me life. |
|
33:5 |
[cbgb] |
你若回答我,就站起来,在我面前陈明。 < | > |
| [niv] |
Answer me then, if you can; prepare yourself and confront me. |
| [asv] |
If thou canst, answer thou me; Set thy words in order before me, stand forth. |
| [jnd] |
If thou canst, answer me; array before me: take thy stand. |
| [kjv] |
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. |
| [nwb] |
If thou canst answer me, set in order before me, stand up. |
| [rsv] |
Answer me, if you can; set your words in order before me; take your stand. |
| [web] |
. If you can, answer me;Set your words in order before me, and stand forth. |
| [ylt] |
If thou art able -- answer me, Set in array before me -- station thyself. |
| [bbe] |
If you are able, give me an answer; put your cause in order, and come forward. |
|
33:6 |
[cbgb] |
我在 神面前与你一样,也是用土造成。 < | > |
| [niv] |
I am just like you before God; I too have been taken from clay. |
| [asv] |
Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay. |
| [jnd] |
Behold, before 鵊od I am as thou; I also am formed out of the clay. |
| [kjv] |
Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. |
| [nwb] |
Behold, I according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. |
| [rsv] |
Behold, I am toward God as you are; I too was formed from a piece of clay. |
| [web] |
. Behold, I am toward God even as you are:I am also formed out of the clay. |
| [ylt] |
Lo, I , according to thy word, for God, From the clay I -- I also, have been formed. |
| [bbe] |
See, I am the same as you are in the eyes of God; I was cut off from the same bit of wet earth. |
|
33:7 |
[cbgb] |
我不用威严惊吓你,也不用势力重压你。 < | > |
| [niv] |
No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy upon you. |
| [asv] |
Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee. |
| [jnd] |
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee. |
| [kjv] |
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. |
| [nwb] |
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. |
| [rsv] |
Behold, no fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy upon you. |
| [web] |
. Behold, my terror shall not make you afraid,Neither shall my pressure be heavy on you. |
| [ylt] |
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy. |
| [bbe] |
Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you. |
|
33:8 |
[cbgb] |
你所说的,我听见了,也听见你的言语,说, < | > |
| [niv] |
"But you have said in my hearing-- I heard the very words-- |
| [asv] |
Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of thy words, saying, |
| [jnd] |
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of words: -- |
| [kjv] |
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying, |
| [nwb] |
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of words, , |
| [rsv] |
"Surely, you have spoken in my hearing, and I have heard the sound of your words. |
| [web] |
. "Surely you have spoken in my hearing,I have heard the voice of your words, saying, |
| [ylt] |
Surely -- thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear: |
| [bbe] |
But you said in my hearing, and your voice came to my ears: |
|
33:9 |
[cbgb] |
我是清洁无过的,我是无辜的。在我里面也没有罪孽。 < | > |
| [niv] |
`I am pure and without sin; I am clean and free from guilt. |
| [asv] |
I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me: |
| [jnd] |
I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me; |
| [kjv] |
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. |
| [nwb] |
I am clean without transgression, I innocent; neither iniquity in me. |
| [rsv] |
You say, 'I am clean, without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me. |
| [web] |
. 'I am clean, without disobedience.I am innocent, neither is there iniquity in me: |
| [ylt] |
`Pure I, without transgression, Innocent I, and I have no iniquity. |
| [bbe] |
I am clean, without sin; I am washed, and there is no evil in me: |
|
33:10 |
[cbgb] |
神找机会攻击我,以我为仇敌, < | > |
| [niv] |
Yet God has found fault with me; he considers me his enemy. |
| [asv] |
Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy: |
| [jnd] |
Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy; |
| [kjv] |
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, |
| [nwb] |
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, |
| [rsv] |
Behold, he finds occasions against me, he counts me as his enemy; |
| [web] |
. Behold, he finds occasions against me,He counts me for his enemy: |
| [ylt] |
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him, |
| [bbe] |
See, he is looking for something against me; in his eyes I am as one of his haters; |
|
33:11 |
[cbgb] |
把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。 < | > |
| [niv] |
He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.' |
| [asv] |
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths. |
| [jnd] |
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. |
| [kjv] |
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. |
| [nwb] |
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. |
| [rsv] |
he puts my feet in the stocks, and watches all my paths.' |
| [web] |
. He puts my feet in the stocks,He marks all my paths.' |
| [ylt] |
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.' |
| [bbe] |
He puts chains on my feet; he is watching all my ways. |
|
33:12 |
[cbgb] |
我要回答你说,你这话无理,因 神比世人更大。 < | > |
| [niv] |
"But I tell you, in this you are not right, for God is greater than man. |
| [asv] |
Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man. |
| [jnd] |
Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man. |
| [kjv] |
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. |
| [nwb] |
Behold, this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. |
| [rsv] |
"Behold, in this you are not right. I will answer you. God is greater than man. |
| [web] |
. "Behold, I will answer you. In this you are not just;For God is greater than man. |
| [ylt] |
Lo, this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man. |
| [bbe] |
Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man. |
|
33:13 |
[cbgb] |
你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说。 < | > |
| [niv] |
Why do you complain to him that he answers none of man's words ? |
| [asv] |
Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters? |
| [jnd] |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. |
| [kjv] |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. |
| [nwb] |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. |
| [rsv] |
Why do you contend against him, saying, 'He will answer none of my words'? |
| [web] |
. Why do you strive against him,Because he doesn't give account of any of his matters? |
| [ylt] |
Wherefore against Him hast thou striven, When all His matters He answereth not? |
| [bbe] |
Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words? |
|
33:14 |
[cbgb] |
神说一次,两次,世人却不理会。 < | > |
| [niv] |
For God does speak--now one way, now another-- though man may not perceive it. |
| [asv] |
For God speaketh once, Yea twice, though man regardeth it not. |
| [jnd] |
For 鵊od speaketh once, and twice, -- perceiveth it not -- |
| [kjv] |
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. |
| [nwb] |
For God speaketh once, yes twice, perceiveth it not. |
| [rsv] |
For God speaks in one way, and in two, though man does not perceive it. |
| [web] |
. For God speaks once,Yes twice, though man pays no attention. |
| [ylt] |
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.) |
| [bbe] |
For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it: |
|
33:15 |
[cbgb] |
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦,和夜间的异象, < | > |
| [niv] |
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men as they slumber in their beds, |
| [asv] |
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed; |
| [jnd] |
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; |
| [kjv] |
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; |
| [nwb] |
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; |
| [rsv] |
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, while they slumber on their beds, |
| [web] |
. In a dream, in a vision of the night,When deep sleep falls on men,In slumbering on the bed; |
| [ylt] |
In a dream -- a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed. |
| [bbe] |
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds; |
|
33:16 |
[cbgb] |
开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上, < | > |
| [niv] |
he may speak in their ears and terrify them with warnings, |
| [asv] |
Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction, |
| [jnd] |
Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction, |
| [kjv] |
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, |
| [nwb] |
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, |
| [rsv] |
then he opens the ears of men, and terrifies them with warnings, |
| [web] |
. Then he opens the ears of men,And seals their instruction, |
| [ylt] |
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth: |
| [bbe] |
Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see; |
|
33:17 |
[cbgb] |
好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事。(原文作将骄傲向人隐藏) < | > |
| [niv] |
to turn man from wrongdoing and keep him from pride, |
| [asv] |
That he may withdraw man from his purpose, And hide pride from man; |
| [jnd] |
That he may withdraw man work, and hide pride from man. |
| [kjv] |
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. |
| [nwb] |
That he may withdraw man purpose, and hide pride from man. |
| [rsv] |
that he may turn man aside from his deed, and cut off pride from man; |
| [web] |
. That he may withdraw man from his purpose,And hide pride from man. |
| [ylt] |
To turn aside man doing, And pride from man He concealeth. |
| [bbe] |
In order that man may be turned from his evil works, and that pride may be taken away from him; |
|
33:18 |
[cbgb] |
拦阻人不陷于坑里,不死在刀下。 < | > |
| [niv] |
to preserve his soul from the pit, his life from perishing by the sword. |
| [asv] |
He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword. |
| [jnd] |
He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword. |
| [kjv] |
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. |
| [nwb] |
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. |
| [rsv] |
he keeps back his soul from the Pit, his life from perishing by the sword. |
| [web] |
. He keeps back his soul from the pit,And his life from perishing by the sword. |
| [ylt] |
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart. |
| [bbe] |
To keep back his soul from the underworld, and his life from destruction. |
|
33:19 |
[cbgb] |
人在床上被惩治,骨头中不住地疼痛。 < | > |
| [niv] |
Or a man may be chastened on a bed of pain with constant distress in his bones, |
| [asv] |
He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones; |
| [jnd] |
He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones; |
| [kjv] |
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: |
| [nwb] |
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong |
| [rsv] |
"Man is also chastened with pain upon his bed, and with continual strife in his bones; |
| [web] |
. He is chastened also with pain on his bed,With continual strife in his bones; |
| [ylt] |
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones enduring. |
| [bbe] |
Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones; |
|
33:20 |
[cbgb] |
以致他的口厌弃食物,心厌恶美味。 < | > |
| [niv] |
so that his very being finds food repulsive and his soul loathes the choicest meal. |
| [asv] |
So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food. |
| [jnd] |
And his life abhorreth bread, and his soul dainty food; |
| [kjv] |
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. |
| [nwb] |
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty food. |
| [rsv] |
so that his life loathes bread, and his appetite dainty food. |
| [web] |
. So that his life abhors bread,And his soul dainty food. |
| [ylt] |
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food. |
| [bbe] |
He has no desire for food, and his soul is turned away from delicate meat; |
|
33:21 |
[cbgb] |
他的肉消瘦,不得再见。先前不见的骨头都凸出来。 < | > |
| [niv] |
His flesh wastes away to nothing, and his bones, once hidden, now stick out. |
| [asv] |
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out. |
| [jnd] |
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out; |
| [kjv] |
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. |
| [nwb] |
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones were not seen stick out. |
| [rsv] |
His flesh is so wasted away that it cannot be seen; and his bones which were not seen stick out. |
| [web] |
. His flesh is so consumed away, that it can't be seen;His bones that were not seen stick out. |
| [ylt] |
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen! |
| [bbe] |
His flesh is so wasted away, that it may not be seen, and his bones. ... |
|
33:22 |
[cbgb] |
他的灵魂临近深坑。他的生命近于灭命的。 < | > |
| [niv] |
His soul draws near to the pit, and his life to the messengers of death. |
| [asv] |
Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers. |
| [jnd] |
And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers. |
| [kjv] |
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
| [nwb] |
Yes, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers. |
| [rsv] |
His soul draws near the Pit, and his life to those who bring death. |
| [web] |
. Yes, his soul draws near to the pit,And his life to the destroyers. |
| [ylt] |
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death. |
| [bbe] |
And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death. |
|
33:23 |
[cbgb] |
一千天使中,若有一个作传话的与 神同在,指示人所当行的事。 < | > |
| [niv] |
"Yet if there is an angel on his side as a mediator, one out of a thousand, to tell a man what is right for him, |
| [asv] |
If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him; |
| [jnd] |
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty; |
| [kjv] |
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: |
| [nwb] |
If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness: |
| [rsv] |
If there be for him an angel, a mediator, one of the thousand, to declare to man what is right for him; |
| [web] |
. "If there is beside him an angel,An interpreter, one among a thousand,To show to man what is right for him; |
| [ylt] |
If there is by him a messenger, An interpreter -- one of a thousand, To declare for man his uprightness: |
| [bbe] |
If now there may be an angel sent to him, one of the thousands which there are to be between him and God, and to make clear to man what is right for him; |
|
33:24 |
[cbgb] |
神就给他开恩,说,救赎他免得下坑。我已经得了赎价。 < | > |
| [niv] |
to be gracious to him and say, `Spare him from going down to the pit ; I have found a ransom for him'-- |
| [asv] |
Then God is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom. |
| [jnd] |
Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. |
| [kjv] |
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. |
| [nwb] |
Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. |
| [rsv] |
and he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down into the Pit, I have found a ransom; |
| [web] |
. Then God is gracious to him, and says,'Deliver him from going down to the pit,I have found a ransom.' |
| [ylt] |
Then He doth favour him and saith, `Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.' |
| [bbe] |
And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life: |
|
33:25 |
[cbgb] |
他的肉要比孩童的肉更嫩。他就返老还童。 < | > |
| [niv] |
then his flesh is renewed like a child's; it is restored as in the days of his youth. |
| [asv] |
His flesh shall be fresher than a child's; He returneth to the days of his youth. |
| [jnd] |
His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth. |
| [kjv] |
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth: |
| [nwb] |
His flesh shall be fresher than a child's: he will return to the days of his youth: |
| [rsv] |
let his flesh become fresh with youth; let him return to the days of his youthful vigor'; |
| [web] |
. His flesh shall be fresher than a child's;He returns to the days of his youth. |
| [ylt] |
Fresher his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth. |
| [bbe] |
Then his flesh becomes young again, and he comes back to the days of his early strength; |
|
33:26 |
[cbgb] |
他祷告 神, 神就喜悦他,使他欢呼朝见 神的面。 神又看他为义。 < | > |
| [niv] |
He prays to God and finds favor with him, he sees God's face and shouts for joy; he is restored by God to his righteous state. |
| [asv] |
He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness. |
| [jnd] |
He shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness. |
| [kjv] |
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. |
| [nwb] |
He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness. |
| [rsv] |
then man prays to God, and he accepts him, he comes into his presence with joy. He recounts to men his salvation, |
| [web] |
. He prays to God, and he is favorable to him,So that he sees his face with joy:He restores to man his righteousness. |
| [ylt] |
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness. |
| [bbe] |
He makes his prayer to God, and he has mercy on him; he sees God's face with cries of joy; he gives news of his righteousness to men; |
|
33:27 |
[cbgb] |
他在人前歌唱说,我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。 < | > |
| [niv] |
Then he comes to men and says, `I sinned, and perverted what was right, but I did not get what I deserved. |
| [asv] |
He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not: |
| [jnd] |
He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me; |
| [kjv] |
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; |
| [nwb] |
He looketh upon men, and shall say, I have sinned, and perverted right, and it profited me not; |
| [rsv] |
and he sings before men, and says: 'I sinned and perverted what was right, and it was not requited to me. |
| [web] |
. He sings before men, and says,'I have sinned, and perverted that which was right,And it didn't profit me. |
| [ylt] |
He looketh on men, and saith, `I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me. |
| [bbe] |
He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin. |
|
33:28 |
[cbgb] |
神救赎我的灵魂免入深坑。我的生命也必见光。 < | > |
| [niv] |
He redeemed my soul from going down to the pit, and I will live to enjoy the light.' |
| [asv] |
He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light. |
| [jnd] |
He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light. |
| [kjv] |
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. |
| [nwb] |
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. |
| [rsv] |
He has redeemed my soul from going down into the Pit, and my life shall see the light.' |
| [web] |
. He has redeemed my soul from going into the pit,My life shall see the light.' |
| [ylt] |
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.' |
| [bbe] |
He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure. |
|
33:29 |
[cbgb] |
神两次,三次,向人行这一切的事。 < | > |
| [niv] |
"God does all these things to a man-- twice, even three times-- |
| [asv] |
Lo, all these things doth God work, Twice, yea thrice, with a man, |
| [jnd] |
Lo, all these worketh 鵊od twice, thrice, with man, |
| [kjv] |
Lo, all these things worketh God oftentimes with man, |
| [nwb] |
Lo, all these God often worketh with man, |
| [rsv] |
"Behold, God does all these things, twice, three times, with a man, |
| [web] |
. "Behold, God works all these things,Twice, yes three times, with a man, |
| [ylt] |
Lo, all these doth God work, Twice -- thrice with man, |
| [bbe] |
Truly, God does all these things to man, twice and three times, |
|
33:30 |
[cbgb] |
为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀与活人一样。 < | > |
| [niv] |
to turn back his soul from the pit, that the light of life may shine on him. |
| [asv] |
To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living. |
| [jnd] |
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living. |
| [kjv] |
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. |
| [nwb] |
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. |
| [rsv] |
to bring back his soul from the Pit, that he may see the light of life. |
| [web] |
. To bring back his soul from the pit,That he may be enlightened with the light of the living. |
| [ylt] |
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living. |
| [bbe] |
Keeping back his soul from the underworld, so that he may see the light of life. |
|
33:31 |
[cbgb] |
约伯阿,你当侧耳听我的话,不要作声,等我讲说。 < | > |
| [niv] |
"Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak. |
| [asv] |
Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak. |
| [jnd] |
Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak. |
| [kjv] |
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. |
| [nwb] |
Mark well, O Job, hearken to me: hold thy peace, and I will speak. |
| [rsv] |
Give heed, O Job, listen to me; be silent, and I will speak. |
| [web] |
. Mark well, Job, and listen to me:Hold your peace, and I will speak. |
| [ylt] |
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I -- I do speak. |
| [bbe] |
Take note O Job, give ear to me; keep quiet, while I say what is in my mind. |
|
33:32 |
[cbgb] |
你若有话说,就可以回答我。你只管说,因我愿以你为是。 < | > |
| [niv] |
If you have anything to say, answer me; speak up, for I want you to be cleared. |
| [asv] |
If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee. |
| [jnd] |
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee. |
| [kjv] |
If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. |
| [nwb] |
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. |
| [rsv] |
If you have anything to say, answer me; speak, for I desire to justify you. |
| [web] |
. If you have anything to say, answer me:Speak, for I desire to justify you. |
| [ylt] |
If there are words -- answer me, Speak, for I have a desire to justify thee. |
| [bbe] |
If you have anything to say, give me an answer; for it is my desire that you may be judged free from sin. |
|
33:33 |
[cbgb] |
若不然,你就听我说。你不要作声,我便将智慧教训你。 < |
| [niv] |
But if not, then listen to me; be silent, and I will teach you wisdom." |
| [asv] |
If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom. |
| [jnd] |
If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom. |
| [kjv] |
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom. |
| [nwb] |
If not, hearken to me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom. |
| [rsv] |
If not, listen to me; be silent, and I will teach you wisdom." |
| [web] |
. If not, listen to me:Hold your peace, and I will teach you wisdom." |
| [ylt] |
If there are not -- hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom. |
| [bbe] |
If not, give attention to me, and keep quiet, and I will give you wisdom. |