|
34:1 |
[cbgb] |
以利户又说, > |
| [niv] |
Then Elihu said: |
| [asv] |
Moreover Elihu answered and said, |
| [jnd] |
Moreover Elihu answered and said, |
| [kjv] |
Furthermore Elihu answered and said, |
| [nwb] |
Furthermore Elihu answered and said, |
| [rsv] |
Then Eli'hu said: |
| [web] |
. Moreover Elihu answered, |
| [ylt] |
And Elihu answereth and saith: |
| [bbe] |
And Elihu made answer and said, |
|
34:2 |
[cbgb] |
你们智慧人,要听我的话。有知识的人,要留心听我说。 < | > |
| [niv] |
"Hear my words, you wise men; listen to me, you men of learning. |
| [asv] |
Hear my words, ye wise men; And give ear unto me, ye that have knowledge. |
| [jnd] |
Hear my words, ye wise ; and give ear unto me, ye that have knowledge. |
| [kjv] |
Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. |
| [nwb] |
Hear my words, O ye wise ; and give ear to me, ye that have knowledge. |
| [rsv] |
"Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who know; |
| [web] |
. "Hear my words, you wise men;Give ear to me, you who have knowledge. |
| [ylt] |
Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me. |
| [bbe] |
Give ear, you wise, to my words; and you who have knowledge, give attention to me; |
|
34:3 |
[cbgb] |
因为耳朵试验话语,好像上膛尝食物。 < | > |
| [niv] |
For the ear tests words as the tongue tastes food. |
| [asv] |
For the ear trieth words, As the palate tasteth food. |
| [jnd] |
For the ear trieth words, as the palate tasteth food. |
| [kjv] |
For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. |
| [nwb] |
For the ear trieth words, as the mouth tasteth food. |
| [rsv] |
for the ear tests words as the palate tastes food. |
| [web] |
. For the ear tries words,As the palate tastes food. |
| [ylt] |
For the ear doth try words, And the palate tasteth to eat. |
| [bbe] |
For words are tested by the ear, as food is tasted by the mouth. |
|
34:4 |
[cbgb] |
我们当选择何为是,彼此知道何为善。 < | > |
| [niv] |
Let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good. |
| [asv] |
Let us choose for us that which is right: Let us know among ourselves what is good. |
| [jnd] |
Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good! |
| [kjv] |
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. |
| [nwb] |
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what good. |
| [rsv] |
Let us choose what is right; let us determine among ourselves what is good. |
| [web] |
. Let us choose for us that which is right.Let us know among ourselves what is good. |
| [ylt] |
Judgment let us choose for ourselves, Let us know among ourselves what good. |
| [bbe] |
Let us make the decision for ourselves as to what is right; let us have the knowledge among ourselves of what is good. |
|
34:5 |
[cbgb] |
约伯曾说,我是公义, 神夺去我的理。 < | > |
| [niv] |
"Job says, `I am innocent, but God denies me justice. |
| [asv] |
For Job hath said, I am righteous, And God hath taken away my right: |
| [jnd] |
For Job hath said, I am righteous, and 鵊od hath taken away my judgment: |
| [kjv] |
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. |
| [nwb] |
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. |
| [rsv] |
For Job has said, 'I am innocent, and God has taken away my right; |
| [web] |
. For Job has said, 'I am righteous,God has taken away my right: |
| [ylt] |
For Job hath said, `I have been righteous, And God hath turned aside my right, |
| [bbe] |
For Job has said, I am upright, and it is God who has taken away my right; |
|
34:6 |
[cbgb] |
我虽有理,还算为说谎言的。我虽无过,受的伤还不能医治。 < | > |
| [niv] |
Although I am right, I am considered a liar; although I am guiltless, his arrow inflicts an incurable wound.' |
| [asv] |
Notwithstanding my right I am accounted a liar; My wound is incurable, though I am without transgression. |
| [jnd] |
Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression. |
| [kjv] |
Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. |
| [nwb] |
Should I lie against my right? my wound incurable without transgression. |
| [rsv] |
in spite of my right I am counted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.' |
| [web] |
. Notwithstanding my right I am considered a liar;My wound is incurable, though I am without disobedience.' |
| [ylt] |
Against my right do I lie? Mortal mine arrow -- without transgression.' |
| [bbe] |
Though I am right, still I am in pain; my wound may not be made well, though I have done no wrong. |
|
34:7 |
[cbgb] |
谁像约伯,喝讥诮如同喝水呢? < | > |
| [niv] |
What man is like Job, who drinks scorn like water? |
| [asv] |
What man is like Job, Who drinketh up scoffing like water, |
| [jnd] |
What man is like Job? he drinketh up scorning like water, |
| [kjv] |
What man is like Job, who drinketh up scorning like water? |
| [nwb] |
What man like Job, drinketh up scorning like water? |
| [rsv] |
What man is like Job, who drinks up scoffing like water, |
| [web] |
. What man is like Job,Who drinks up scoffing like water, |
| [ylt] |
Who a man like Job? He drinketh scoffing like water, |
| [bbe] |
What man is like Job, a man who freely makes sport of God, |
|
34:8 |
[cbgb] |
他与作孽的结伴,和恶人同行。 < | > |
| [niv] |
He keeps company with evildoers; he associates with wicked men. |
| [asv] |
Who goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men? |
| [jnd] |
And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men. |
| [kjv] |
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. |
| [nwb] |
Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. |
| [rsv] |
who goes in company with evildoers and walks with wicked men? |
| [web] |
. Who goes in company with the workers of iniquity,And walks with wicked men? |
| [ylt] |
And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness. |
| [bbe] |
And goes in the company of evil-doers, walking in the way of sinners? |
|
34:9 |
[cbgb] |
他说,人以 神为乐,总是无益。 < | > |
| [niv] |
For he says, `It profits a man nothing when he tries to please God.' |
| [asv] |
For he hath said, It profiteth a man nothing That he should delight himself with God. |
| [jnd] |
For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God. |
| [kjv] |
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. |
| [nwb] |
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. |
| [rsv] |
For he has said, 'It profits a man nothing that he should take delight in God.' |
| [web] |
. For he has said, 'It profits a man nothingThat he should delight himself with God.' |
| [ylt] |
For he hath said, `It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.' |
| [bbe] |
For he has said, It is no profit to a man to take delight in God. |
|
34:10 |
[cbgb] |
所以你们明理的人,要听我的话。 神断旁不至行恶,全能者断不至作孽。 < | > |
| [niv] |
"So listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, from the Almighty to do wrong. |
| [asv] |
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity. |
| [jnd] |
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from 鵊od, and wrong from the Almighty! |
| [kjv] |
Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. |
| [nwb] |
Therefore hearken to me, ye men of understanding: far be it from God, wickedness; and the Almighty, iniquity. |
| [rsv] |
"Therefore, hear me, you men of understanding, far be it from God that he should do wickedness, and from the Almighty that he should do wrong. |
| [web] |
. "Therefore listen to me, you men of understanding:Far be it from God, that he should do wickedness,From the Almighty, that he should commit iniquity. |
| [ylt] |
Therefore, O men of heart, hearken to me; Far be it from God to do wickedness, And the Mighty to do perverseness: |
| [bbe] |
Now then, you wise, take note; you men of knowledge, give ear to me. Let it be far from God to do evil, and from the Ruler of all to do wrong. |
|
34:11 |
[cbgb] |
他必按人所作的报应人,使各人照所行的得报。 < | > |
| [niv] |
He repays a man for what he has done; he brings upon him what his conduct deserves. |
| [asv] |
For the work of a man will he render unto him, And cause every man to find according to his ways. |
| [jnd] |
For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to way. |
| [kjv] |
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. |
| [nwb] |
For the work of a man he shall render to him, and cause every man to find according to ways. |
| [rsv] |
For according to the work of a man he will requite him, and according to his ways he will make it befall him. |
| [web] |
. For the work of a man will he render to him,And cause every man to find according to his ways. |
| [ylt] |
For the work of man he repayeth to him, And according to the path of each He doth cause him to find. |
| [bbe] |
For he gives to every man the reward of his work, and sees that he gets the fruit of his ways. |
|
34:12 |
[cbgb] |
神必不作恶,全能者也不偏离公平。 < | > |
| [niv] |
It is unthinkable that God would do wrong, that the Almighty would pervert justice. |
| [asv] |
Yea, of a surety, God will not do wickedly, Neither will the Almighty pervert justice. |
| [jnd] |
Yea, surely, 鵊od acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment. |
| [kjv] |
Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. |
| [nwb] |
Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. |
| [rsv] |
Of a truth, God will not do wickedly, and the Almighty will not pervert justice. |
| [web] |
. Yes surely, God will not do wickedly,Neither will the Almighty pervert justice. |
| [ylt] |
Yea, truly, God doth not do wickedly, And the Mighty doth not pervert judgment. |
| [bbe] |
Truly, God does not do evil, and the Ruler of all is not a false judge. |
|
34:13 |
[cbgb] |
谁派他治理地,安定全世界呢? < | > |
| [niv] |
Who appointed him over the earth? Who put him in charge of the whole world? |
| [asv] |
Who gave him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world? |
| [jnd] |
Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world? |
| [kjv] |
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? |
| [nwb] |
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? |
| [rsv] |
Who gave him charge over the earth and who laid on him the whole world? |
| [web] |
. Who gave him a charge over the earth?Or who has appointed him over the whole world? |
| [ylt] |
Who hath inspected for Himself the earth? And who hath placed all the habitable world? |
| [bbe] |
Who put the earth into his care, or made him responsible for the world? |
|
34:14 |
[cbgb] |
他若专心为己,将灵和气收归自己。 < | > |
| [niv] |
If it were his intention and he withdrew his spirit and breath, |
| [asv] |
If he set his heart upon himself, If he gather unto himself his spirit and his breath; |
| [jnd] |
If he only thought of himself, gathered unto him his spirit and his breath, |
| [kjv] |
If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; |
| [nwb] |
If he should set his heart upon man, he should gather to himself his spirit and his breath; |
| [rsv] |
If he should take back his spirit to himself, and gather to himself his breath, |
| [web] |
. If he set his heart on himself,If he gathered to himself his spirit and his breath; |
| [ylt] |
If He doth set on him His heart, His spirit and his breath unto Him He gathereth. |
| [bbe] |
If he made his spirit come back to him, taking his breath into himself again, |
|
34:15 |
[cbgb] |
凡有血气的就必一同死亡,世人必仍归尘土。 < | > |
| [niv] |
all mankind would perish together and man would return to the dust. |
| [asv] |
All flesh shall perish together, And man shall turn again unto dust. |
| [jnd] |
All flesh would expire together, and man would return to the dust. |
| [kjv] |
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. |
| [nwb] |
All flesh would perish together, and man would turn again to dust. |
| [rsv] |
all flesh would perish together, and man would return to dust. |
| [web] |
. All flesh would perish together,And man would turn again to dust. |
| [ylt] |
Expire doth all flesh together, And man to dust returneth. |
| [bbe] |
All flesh would come to an end together, and man would go back to the dust. |
|
34:16 |
[cbgb] |
你若明理,就当听我的话,留心听我言语的声音。 < | > |
| [niv] |
"If you have understanding, hear this; listen to what I say. |
| [asv] |
If now thou hast understanding, hear this: Hearken to the voice of my words. |
| [jnd] |
If now understanding, hear this: give ear to the voice of my words! |
| [kjv] |
If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. |
| [nwb] |
If now understanding, hear this: hearken to the voice of my words. |
| [rsv] |
"If you have understanding, hear this; listen to what I say. |
| [web] |
. "If now you have understanding, hear this.Listen to the voice of my words. |
| [ylt] |
And if understanding, hear this, Give ear to the voice of my words. |
| [bbe] |
If you are wise, take note of this; give ear to the voice of my words. |
|
34:17 |
[cbgb] |
难道恨恶公平的可以掌权麽?那有公义的,有大能的,岂可定他有罪麽? < | > |
| [niv] |
Can he who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One? |
| [asv] |
Shall even one that hateth justice govern? And wilt thou condemn him that is righteous and mighty?- |
| [jnd] |
Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just? |
| [kjv] |
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? |
| [nwb] |
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? |
| [rsv] |
Shall one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty, |
| [web] |
. Shall even one who hates justice govern?Will you condemn him who is righteous and mighty?-- |
| [ylt] |
Yea, doth one hating justice govern? Or the Most Just dost thou condemn? |
| [bbe] |
How may a hater of right be a ruler? and will you say that the upright Ruler of all is evil? |
|
34:18 |
[cbgb] |
他对君王说,你是鄙陋的。对贵臣说,你是邪恶的。 < | > |
| [niv] |
Is he not the One who says to kings, `You are worthless,' and to nobles, `You are wicked,' |
| [asv] |
Him that saith to a king, Thou art vile, Or to nobles, Ye are wicked; |
| [jnd] |
Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked? |
| [kjv] |
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? |
| [nwb] |
to say to a king, wicked? to princes, ungodly? |
| [rsv] |
who says to a king, 'Worthless one,' and to nobles, 'Wicked man'; |
| [web] |
. Who says to a king, 'Vile!'Or to nobles, 'Wicked!' |
| [ylt] |
Who hath said to a king -- `Worthless,' Unto princes -- `Wicked?' |
| [bbe] |
He who says to a king, You are an evil-doer; and to rulers, You are sinners; |
|
34:19 |
[cbgb] |
他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。 < | > |
| [niv] |
who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands? |
| [asv] |
That respecteth not the persons of princes, Nor regardeth the rich more than the poor; For they all are the work of his hands. |
| [jnd] |
that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands. |
| [kjv] |
How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. |
| [nwb] |
that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all the work of his hands. |
| [rsv] |
who shows no partiality to princes, nor regards the rich more than the poor, for they are all the work of his hands? |
| [web] |
. Who doesn't respect the persons of princes,Nor regards the rich more than the poor;For they all are the work of his hands. |
| [ylt] |
That hath not accepted the person of princes, Nor hath known the rich before the poor, For a work of His hands all of them. |
| [bbe] |
Who has no respect for rulers, and who gives no more attention to those who have wealth than to the poor, for they are all the work of his hands. |
|
34:20 |
[cbgb] |
在转眼之间,半夜之中,他们就死亡。百姓被震动而去世。有权力的被夺去非借人手。 < | > |
| [niv] |
They die in an instant, in the middle of the night; the people are shaken and they pass away; the mighty are removed without human hand. |
| [asv] |
In a moment they die, even at midnight; The people are shaken and pass away, And the mighty are taken away without hand. |
| [jnd] |
In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand. |
| [kjv] |
In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. |
| [nwb] |
In a moment they shall die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. |
| [rsv] |
In a moment they die; at midnight the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away by no human hand. |
| [web] |
. In a moment they die, even at midnight;The people are shaken and pass away,The mighty are taken away without hand. |
| [ylt] |
a moment they die, and at midnight Shake do people, and they pass away, And they remove the mighty without hand. |
| [bbe] |
Suddenly they come to an end, even in the middle of the night: the blow comes on the men of wealth, and they are gone, and the strong are taken away without the hand of man. |
|
34:21 |
[cbgb] |
神注目观看人的道路,看明人的脚步。 < | > |
| [niv] |
"His eyes are on the ways of men; he sees their every step. |
| [asv] |
For his eyes are upon the ways of a man, And he seeth all his goings. |
| [jnd] |
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps. |
| [kjv] |
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. |
| [nwb] |
For his eyes upon the ways of man, and he seeth all his goings. |
| [rsv] |
"For his eyes are upon the ways of a man, and he sees all his steps. |
| [web] |
. "For his eyes are on the ways of a man,He sees all his goings. |
| [ylt] |
For His eyes on the ways of each, And all his steps He doth see. |
| [bbe] |
For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps. |
|
34:22 |
[cbgb] |
没有黑暗,阴翳能给作孽的藏身。 < | > |
| [niv] |
There is no dark place, no deep shadow, where evildoers can hide. |
| [asv] |
There is no darkness, nor thick gloom, Where the workers of iniquity may hide themselves. |
| [jnd] |
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. |
| [kjv] |
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. |
| [nwb] |
no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. |
| [rsv] |
There is no gloom or deep darkness where evildoers may hide themselves. |
| [web] |
. There is no darkness, nor thick gloom,Where the workers of iniquity may hide themselves. |
| [ylt] |
There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there; |
| [bbe] |
There is no dark place, and no thick cloud, in which the workers of evil may take cover. |
|
34:23 |
[cbgb] |
神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。 < | > |
| [niv] |
God has no need to examine men further, that they should come before him for judgment. |
| [asv] |
For he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment. |
| [jnd] |
For he doth not long consider a man, to bring him before 鵊od in judgment. |
| [kjv] |
For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. |
| [nwb] |
For he will not lay upon man more ; that he should enter into judgment with God. |
| [rsv] |
For he has not appointed a time for any man to go before God in judgment. |
| [web] |
. For he doesn't need to consider a man further,That he should go before God in judgment. |
| [ylt] |
For He doth not suffer man any more, To go unto God in judgment, |
| [bbe] |
For he does not give man a fixed time to come before him to be judged. |
|
34:24 |
[cbgb] |
他用难测之法,打破有能力的人,设立别人代替他们。 < | > |
| [niv] |
Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place. |
| [asv] |
He breaketh in pieces mighty men in ways past finding out, And setteth others in their stead. |
| [jnd] |
He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead; |
| [kjv] |
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. |
| [nwb] |
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. |
| [rsv] |
He shatters the mighty without investigation, and sets others in their place. |
| [web] |
. He breaks in pieces mighty men in ways past finding out,And sets others in their place. |
| [ylt] |
He breaketh the mighty -- no searching! And He appointeth others in their stead. |
| [bbe] |
He sends the strong to destruction without searching out their cause, and puts others in their place. |
|
34:25 |
[cbgb] |
他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。 < | > |
| [niv] |
Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed. |
| [asv] |
Therefore he taketh knowledge of their works; And he overturneth them in the night, so that they are destroyed. |
| [jnd] |
Since he knoweth their actions; and he overthroweth in the night, and they are crushed. |
| [kjv] |
Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. |
| [nwb] |
Therefore he knoweth their works, and he overturneth in the night, so that they are destroyed. |
| [rsv] |
Thus, knowing their works, he overturns them in the night, and they are crushed. |
| [web] |
. Therefore he takes knowledge of their works.He overturns them in the night, so that they are destroyed. |
| [ylt] |
Therefore He knoweth their works, And He hath overturned by night, And they are bruised. |
| [bbe] |
For he has knowledge of their works, overturning them in the night, so that they are crushed. |
|
34:26 |
[cbgb] |
他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。 < | > |
| [niv] |
He punishes them for their wickedness where everyone can see them, |
| [asv] |
He striketh them as wicked men In the open sight of others; |
| [jnd] |
He striketh them as wicked men in the open sight of others, |
| [kjv] |
He striketh them as wicked men in the open sight of others; |
| [nwb] |
He striketh them as wicked men in the open sight of others; |
| [rsv] |
He strikes them for their wickedness in the sight of men, |
| [web] |
. He strikes them as wicked menIn the open sight of others; |
| [ylt] |
As wicked He hath stricken them, In the place of beholders. |
| [bbe] |
The evil-doers are broken by his wrath, he puts his hand on them with force before the eyes of all onlookers. |
|
34:27 |
[cbgb] |
因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道, < | > |
| [niv] |
because they turned from following him and had no regard for any of his ways. |
| [asv] |
Because they turned aside from following him, And would not have regard in any of his ways: |
| [jnd] |
Because they have turned back from him, and would consider none of his ways; |
| [kjv] |
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: |
| [nwb] |
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: |
| [rsv] |
because they turned aside from following him, and had no regard for any of his ways, |
| [web] |
. Because they turned aside from following him,And wouldn't have regard in any of his ways: |
| [ylt] |
Because that against right They have turned aside from after Him, And none of His ways have considered wisely, |
| [bbe] |
Because they did not go after him, and took no note of his ways, |
|
34:28 |
[cbgb] |
甚至使贫穷人的哀声,达到他那里。他也听了困苦人的哀声。 < | > |
| [niv] |
They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy. |
| [asv] |
So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted. |
| [jnd] |
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. |
| [kjv] |
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. |
| [nwb] |
So that they cause the cry of the poor to come to him, and he heareth the cry of the afflicted. |
| [rsv] |
so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted-- |
| [web] |
. So that they caused the cry of the poor to come to him,He heard the cry of the afflicted. |
| [ylt] |
To cause to come in unto Him The cry of the poor, And the cry of the afflicted He heareth. |
| [bbe] |
So that the cry of the poor might come up to him, and the prayer of those in need come to his ears. |
|
34:29 |
[cbgb] |
他使人安静,谁能扰乱(或作定罪)呢,他掩面谁能见他呢?无论待一国,或一人都是如此。 < | > |
| [niv] |
But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over man and nation alike, |
| [asv] |
When he giveth quietness, who then can condemn? And when he hideth his face, who then can behold him? Alike whether it be done unto a nation, or unto a man: |
| [jnd] |
When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike; |
| [kjv] |
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: |
| [nwb] |
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth face, who then can behold him? whether against a nation, or against a man only: |
| [rsv] |
When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or a man? -- |
| [web] |
. When he gives quietness, who then can condemn?When he hides his face, who then can see him?Alike whether to a nation, or to a man: |
| [ylt] |
And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, the same. |
| [bbe] |
... |
|
34:30 |
[cbgb] |
使不虔敬的人不得作王,免得有人牢宠百姓。 < | > |
| [niv] |
to keep a godless man from ruling, from laying snares for the people. |
| [asv] |
That the godless man reign not, That there be none to ensnare the people. |
| [jnd] |
That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared. |
| [kjv] |
That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. |
| [nwb] |
That the hypocrite may not reign, lest the people should be ensnared. |
| [rsv] |
that a godless man should not reign, that he should not ensnare the people. |
| [web] |
. That the godless man may not reign,That there be no one to ensnare the people. |
| [ylt] |
From the reigning of a profane man, From the snares of a people; |
| [bbe] |
... |
|
34:31 |
[cbgb] |
有谁对 神说,我受了责罚,不再犯罪。 < | > |
| [niv] |
"Suppose a man says to God, `I am guilty but will offend no more. |
| [asv] |
For hath any said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: |
| [jnd] |
For hath he said unto 鵊od, I bear , I will not offend; |
| [kjv] |
Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: |
| [nwb] |
Surely it is meet to be said to God, I have borne , I will not offend |
| [rsv] |
"For has any one said to God, 'I have borne chastisement; I will not offend any more; |
| [web] |
. "For has any said to God,'I am guilty, but I will not offend any more. |
| [ylt] |
For unto God hath any said: `I have taken away, I do not corruptly, |
| [bbe] |
... |
|
34:32 |
[cbgb] |
我所看不明的,求你指教我。我若作了孽,必不再作。 < | > |
| [niv] |
Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do so again.' |
| [asv] |
That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more? |
| [jnd] |
What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more? |
| [kjv] |
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. |
| [nwb] |
I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. |
| [rsv] |
teach me what I do not see; if I have done iniquity, I will do it no more'? |
| [web] |
. Teach me that which I don't see.If I have done iniquity, I will do it no more'? |
| [ylt] |
Besides I see, shew Thou me, If iniquity I have done -- I do not add?' |
| [bbe] |
... |
|
34:33 |
[cbgb] |
他施行报应,岂要随你的心愿,叫你推辞不受麽?选定的是你,不是我。你所知道的只管说吧。 < | > |
| [niv] |
Should God then reward you on your terms, when you refuse to repent? You must decide, not I; so tell me what you know. |
| [asv] |
Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest. |
| [jnd] |
Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused ; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest. |
| [kjv] |
Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. |
| [nwb] |
according to thy mind? he will recompense it, whether thou shalt refuse, or whether thou shalt choose; and not I: therefore speak what thou knowest. |
| [rsv] |
Will he then make requital to suit you, because you reject it? For you must choose, and not I; therefore declare what you know. |
| [web] |
. Shall his recompense be as you desire, that you refuse it?For you must choose, and not I.Therefore speak what you know. |
| [ylt] |
By thee doth He recompense, That thou hast refused -- That thou dost choose, and not I? And what thou hast known, speak. |
| [bbe] |
... |
|
34:34 |
[cbgb] |
明理的人,和听我话的智慧人,必对我说。 < | > |
| [niv] |
"Men of understanding declare, wise men who hear me say to me, |
| [asv] |
Men of understanding will say unto me, Yea, every wise man that heareth me: |
| [jnd] |
Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me: |
| [kjv] |
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. |
| [nwb] |
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken to me. |
| [rsv] |
Men of understanding will say to me, and the wise man who hears me will say: |
| [web] |
. Men of understanding will tell me,Yes, every wise man who hears me: |
| [ylt] |
Let men of heart say to me, And a wise man is hearkening to me. |
| [bbe] |
Men of knowledge, and all wise men, hearing me, will say, |
|
34:35 |
[cbgb] |
约伯说话没有知识,言语中毫无智慧。 < | > |
| [niv] |
`Job speaks without knowledge; his words lack insight.' |
| [asv] |
Job speaketh without knowledge, And his words are without wisdom. |
| [jnd] |
Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence. |
| [kjv] |
Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. |
| [nwb] |
Job hath spoken without knowledge, and his words without wisdom. |
| [rsv] |
'Job speaks without knowledge, his words are without insight.' |
| [web] |
. 'Job speaks without knowledge,His words are without wisdom.' |
| [ylt] |
Job -- not with knowledge doth he speak, And his words not with wisdom. |
| [bbe] |
Job's words do not come from knowledge; they are not the fruit of wisdom. |
|
34:36 |
[cbgb] |
愿约伯被试验到底,因他回答像恶人一样。 < | > |
| [niv] |
Oh, that Job might be tested to the utmost for answering like a wicked man! |
| [asv] |
Would that Job were tried unto the end, Because of his answering like wicked men. |
| [jnd] |
Would that Job may be tried unto the end, because of answers after the manner of evil men! |
| [kjv] |
My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. |
| [nwb] |
My desire Job may be tried to the end, because of answers for wicked men. |
| [rsv] |
Would that Job were tried to the end, because he answers like wicked men. |
| [web] |
. I wish that Job were tried to the end,Because of his answering like wicked men. |
| [ylt] |
My Father! let Job be tried -- unto victory, Because of answers for men of iniquity, |
| [bbe] |
May Job be tested to the end, because his answers have been like those of evil men. |
|
34:37 |
[cbgb] |
他在罪上又加悖逆。在我们中间拍手,用许多言语轻慢 神。 < |
| [niv] |
To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God." |
| [asv] |
For he addeth rebellion unto his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth his words against God. |
| [jnd] |
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth among us, and multiplieth his words against 鵊od. |
| [kjv] |
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. |
| [nwb] |
For he addeth rebellion to his sin, he clappeth among us, and multiplieth his words against God. |
| [rsv] |
For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us, and multiplies his words against God." |
| [web] |
. For he adds rebellion to his sin.He claps his hands among us,And multiplies his words against God." |
| [ylt] |
For he doth add to his sin, Transgression among us he vomiteth, And multiplieth his sayings to God. |
| [bbe] |
For in addition to his sin, he is uncontrolled in heart; before our eyes he makes sport of God, increasing his words against him. |