34

<< || >>


34:1
[cbgb] 以利户又说, >
[niv] Then Elihu said:
[asv] Moreover Elihu answered and said,  
[jnd] Moreover Elihu answered and said,
[kjv] Furthermore Elihu answered and said,
[nwb] Furthermore Elihu answered and said,
[rsv] Then Eli'hu said:
[web] . Moreover Elihu answered,
[ylt] And Elihu answereth and saith:
[bbe] And Elihu made answer and said,
34:2
[cbgb] 你们智慧人,要听我的话。有知识的人,要留心听我说。 < | >
[niv] "Hear my words, you wise men; listen to me, you men of learning.
[asv] Hear my words, ye wise men;  And give ear unto me, ye that have knowledge.  
[jnd] Hear my words, ye wise ; and give ear unto me, ye that have knowledge.
[kjv] Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
[nwb] Hear my words, O ye wise ; and give ear to me, ye that have knowledge.
[rsv] "Hear my words, you wise men, and give ear to me, you who know;
[web] . "Hear my words, you wise men;Give ear to me, you who have knowledge.
[ylt] Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
[bbe] Give ear, you wise, to my words; and you who have knowledge, give attention to me;
34:3
[cbgb] 因为耳朵试验话语,好像上膛尝食物。 < | >
[niv] For the ear tests words as the tongue tastes food.
[asv] For the ear trieth words,  As the palate tasteth food.  
[jnd] For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
[kjv] For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
[nwb] For the ear trieth words, as the mouth tasteth food.
[rsv] for the ear tests words as the palate tastes food.
[web] . For the ear tries words,As the palate tastes food.
[ylt] For the ear doth try words, And the palate tasteth to eat.
[bbe] For words are tested by the ear, as food is tasted by the mouth.
34:4
[cbgb] 我们当选择何为是,彼此知道何为善。 < | >
[niv] Let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.
[asv] Let us choose for us that which is right:  Let us know among ourselves what is good.  
[jnd] Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
[kjv] Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
[nwb] Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what good.
[rsv] Let us choose what is right; let us determine among ourselves what is good.
[web] . Let us choose for us that which is right.Let us know among ourselves what is good.
[ylt] Judgment let us choose for ourselves, Let us know among ourselves what good.
[bbe] Let us make the decision for ourselves as to what is right; let us have the knowledge among ourselves of what is good.
34:5
[cbgb] 约伯曾说,我是公义, 神夺去我的理。 < | >
[niv] "Job says, `I am innocent, but God denies me justice.
[asv] For Job hath said, I am righteous,  And God hath taken away my right:  
[jnd] For Job hath said, I am righteous, and 鵊od hath taken away my judgment:
[kjv] For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
[nwb] For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
[rsv] For Job has said, 'I am innocent, and God has taken away my right;
[web] . For Job has said, 'I am righteous,God has taken away my right:
[ylt] For Job hath said, `I have been righteous, And God hath turned aside my right,
[bbe] For Job has said, I am upright, and it is God who has taken away my right;
34:6
[cbgb] 我虽有理,还算为说谎言的。我虽无过,受的伤还不能医治。 < | >
[niv] Although I am right, I am considered a liar; although I am guiltless, his arrow inflicts an incurable wound.'
[asv] Notwithstanding my right I am accounted a liar;  My wound is incurable, though I am without transgression.  
[jnd] Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
[kjv] Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
[nwb] Should I lie against my right? my wound incurable without transgression.
[rsv] in spite of my right I am counted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
[web] . Notwithstanding my right I am considered a liar;My wound is incurable, though I am without disobedience.'
[ylt] Against my right do I lie? Mortal mine arrow -- without transgression.'
[bbe] Though I am right, still I am in pain; my wound may not be made well, though I have done no wrong.
34:7
[cbgb] 谁像约伯,喝讥诮如同喝水呢? < | >
[niv] What man is like Job, who drinks scorn like water?
[asv] What man is like Job,  Who drinketh up scoffing like water,  
[jnd] What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
[kjv] What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
[nwb] What man like Job, drinketh up scorning like water?
[rsv] What man is like Job, who drinks up scoffing like water,
[web] . What man is like Job,Who drinks up scoffing like water,
[ylt] Who a man like Job? He drinketh scoffing like water,
[bbe] What man is like Job, a man who freely makes sport of God,
34:8
[cbgb] 他与作孽的结伴,和恶人同行。 < | >
[niv] He keeps company with evildoers; he associates with wicked men.
[asv] Who goeth in company with the workers of iniquity,  And walketh with wicked men?  
[jnd] And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
[kjv] Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
[nwb] Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
[rsv] who goes in company with evildoers and walks with wicked men?
[web] . Who goes in company with the workers of iniquity,And walks with wicked men?
[ylt] And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
[bbe] And goes in the company of evil-doers, walking in the way of sinners?
34:9
[cbgb] 他说,人以 神为乐,总是无益。 < | >
[niv] For he says, `It profits a man nothing when he tries to please God.'
[asv] For he hath said, It profiteth a man nothing  That he should delight himself with God.  
[jnd] For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
[kjv] For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
[nwb] For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
[rsv] For he has said, 'It profits a man nothing that he should take delight in God.'
[web] . For he has said, 'It profits a man nothingThat he should delight himself with God.'
[ylt] For he hath said, `It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.'
[bbe] For he has said, It is no profit to a man to take delight in God.
34:10
[cbgb] 所以你们明理的人,要听我的话。 神断旁不至行恶,全能者断不至作孽。 < | >
[niv] "So listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, from the Almighty to do wrong.
[asv] Therefore hearken unto me, ye men of understanding:  Far be it from God, that he should do wickedness,  And from the Almighty, that he should commit iniquity.  
[jnd] Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from 鵊od, and wrong from the Almighty!
[kjv] Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
[nwb] Therefore hearken to me, ye men of understanding: far be it from God, wickedness; and the Almighty, iniquity.
[rsv] "Therefore, hear me, you men of understanding, far be it from God that he should do wickedness, and from the Almighty that he should do wrong.
[web] . "Therefore listen to me, you men of understanding:Far be it from God, that he should do wickedness,From the Almighty, that he should commit iniquity.
[ylt] Therefore, O men of heart, hearken to me; Far be it from God to do wickedness, And the Mighty to do perverseness:
[bbe] Now then, you wise, take note; you men of knowledge, give ear to me. Let it be far from God to do evil, and from the Ruler of all to do wrong.
34:11
[cbgb] 他必按人所作的报应人,使各人照所行的得报。 < | >
[niv] He repays a man for what he has done; he brings upon him what his conduct deserves.
[asv] For the work of a man will he render unto him,  And cause every man to find according to his ways.  
[jnd] For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to way.
[kjv] For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
[nwb] For the work of a man he shall render to him, and cause every man to find according to ways.
[rsv] For according to the work of a man he will requite him, and according to his ways he will make it befall him.
[web] . For the work of a man will he render to him,And cause every man to find according to his ways.
[ylt] For the work of man he repayeth to him, And according to the path of each He doth cause him to find.
[bbe] For he gives to every man the reward of his work, and sees that he gets the fruit of his ways.
34:12
[cbgb]  神必不作恶,全能者也不偏离公平。 < | >
[niv] It is unthinkable that God would do wrong, that the Almighty would pervert justice.
[asv] Yea, of a surety, God will not do wickedly,  Neither will the Almighty pervert justice.  
[jnd] Yea, surely, 鵊od acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
[kjv] Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
[nwb] Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
[rsv] Of a truth, God will not do wickedly, and the Almighty will not pervert justice.
[web] . Yes surely, God will not do wickedly,Neither will the Almighty pervert justice.
[ylt] Yea, truly, God doth not do wickedly, And the Mighty doth not pervert judgment.
[bbe] Truly, God does not do evil, and the Ruler of all is not a false judge.
34:13
[cbgb] 谁派他治理地,安定全世界呢? < | >
[niv] Who appointed him over the earth? Who put him in charge of the whole world?
[asv] Who gave him a charge over the earth?  Or who hath disposed the whole world?  
[jnd] Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
[kjv] Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
[nwb] Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
[rsv] Who gave him charge over the earth and who laid on him the whole world?
[web] . Who gave him a charge over the earth?Or who has appointed him over the whole world?
[ylt] Who hath inspected for Himself the earth? And who hath placed all the habitable world?
[bbe] Who put the earth into his care, or made him responsible for the world?
34:14
[cbgb] 他若专心为己,将灵和气收归自己。 < | >
[niv] If it were his intention and he withdrew his spirit and breath,
[asv] If he set his heart upon himself,  If he gather unto himself his spirit and his breath;  
[jnd] If he only thought of himself, gathered unto him his spirit and his breath,
[kjv] If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
[nwb] If he should set his heart upon man, he should gather to himself his spirit and his breath;
[rsv] If he should take back his spirit to himself, and gather to himself his breath,
[web] . If he set his heart on himself,If he gathered to himself his spirit and his breath;
[ylt] If He doth set on him His heart, His spirit and his breath unto Him He gathereth.
[bbe] If he made his spirit come back to him, taking his breath into himself again,
34:15
[cbgb] 凡有血气的就必一同死亡,世人必仍归尘土。 < | >
[niv] all mankind would perish together and man would return to the dust.
[asv] All flesh shall perish together,  And man shall turn again unto dust.    
[jnd] All flesh would expire together, and man would return to the dust.
[kjv] All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
[nwb] All flesh would perish together, and man would turn again to dust.
[rsv] all flesh would perish together, and man would return to dust.
[web] . All flesh would perish together,And man would turn again to dust.
[ylt] Expire doth all flesh together, And man to dust returneth.
[bbe] All flesh would come to an end together, and man would go back to the dust.
34:16
[cbgb] 你若明理,就当听我的话,留心听我言语的声音。 < | >
[niv] "If you have understanding, hear this; listen to what I say.
[asv] If now thou hast understanding, hear this:  Hearken to the voice of my words.  
[jnd] If now understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
[kjv] If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
[nwb] If now understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
[rsv] "If you have understanding, hear this; listen to what I say.
[web] . "If now you have understanding, hear this.Listen to the voice of my words.
[ylt] And if understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.
[bbe] If you are wise, take note of this; give ear to the voice of my words.
34:17
[cbgb] 难道恨恶公平的可以掌权麽?那有公义的,有大能的,岂可定他有罪麽? < | >
[niv] Can he who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One?
[asv] Shall even one that hateth justice govern?  And wilt thou condemn him that is righteous and mighty?-  
[jnd] Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
[kjv] Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
[nwb] Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
[rsv] Shall one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,
[web] . Shall even one who hates justice govern?Will you condemn him who is righteous and mighty?--
[ylt] Yea, doth one hating justice govern? Or the Most Just dost thou condemn?
[bbe] How may a hater of right be a ruler? and will you say that the upright Ruler of all is evil?
34:18
[cbgb] 他对君王说,你是鄙陋的。对贵臣说,你是邪恶的。 < | >
[niv] Is he not the One who says to kings, `You are worthless,' and to nobles, `You are wicked,'
[asv] Him that saith to a king, Thou art vile,  Or to nobles, Ye are wicked;  
[jnd] Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
[kjv] Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
[nwb] to say to a king, wicked? to princes, ungodly?
[rsv] who says to a king, 'Worthless one,' and to nobles, 'Wicked man';
[web] . Who says to a king, 'Vile!'Or to nobles, 'Wicked!'
[ylt] Who hath said to a king -- `Worthless,' Unto princes -- `Wicked?'
[bbe] He who says to a king, You are an evil-doer; and to rulers, You are sinners;
34:19
[cbgb] 他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。 < | >
[niv] who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands?
[asv] That respecteth not the persons of princes,  Nor regardeth the rich more than the poor;  For they all are the work of his hands.  
[jnd] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
[kjv] How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
[nwb] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all the work of his hands.
[rsv] who shows no partiality to princes, nor regards the rich more than the poor, for they are all the work of his hands?
[web] . Who doesn't respect the persons of princes,Nor regards the rich more than the poor;For they all are the work of his hands.
[ylt] That hath not accepted the person of princes, Nor hath known the rich before the poor, For a work of His hands all of them.
[bbe] Who has no respect for rulers, and who gives no more attention to those who have wealth than to the poor, for they are all the work of his hands.
34:20
[cbgb] 在转眼之间,半夜之中,他们就死亡。百姓被震动而去世。有权力的被夺去非借人手。 < | >
[niv] They die in an instant, in the middle of the night; the people are shaken and they pass away; the mighty are removed without human hand.
[asv] In a moment they die, even at midnight;  The people are shaken and pass away,  And the mighty are taken away without hand.    
[jnd] In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
[kjv] In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
[nwb] In a moment they shall die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
[rsv] In a moment they die; at midnight the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away by no human hand.
[web] . In a moment they die, even at midnight;The people are shaken and pass away,The mighty are taken away without hand.
[ylt] a moment they die, and at midnight Shake do people, and they pass away, And they remove the mighty without hand.
[bbe] Suddenly they come to an end, even in the middle of the night: the blow comes on the men of wealth, and they are gone, and the strong are taken away without the hand of man.
34:21
[cbgb]  神注目观看人的道路,看明人的脚步。 < | >
[niv] "His eyes are on the ways of men; he sees their every step.
[asv] For his eyes are upon the ways of a man,  And he seeth all his goings.  
[jnd] For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
[kjv] For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
[nwb] For his eyes upon the ways of man, and he seeth all his goings.
[rsv] "For his eyes are upon the ways of a man, and he sees all his steps.
[web] . "For his eyes are on the ways of a man,He sees all his goings.
[ylt] For His eyes on the ways of each, And all his steps He doth see.
[bbe] For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps.
34:22
[cbgb] 没有黑暗,阴翳能给作孽的藏身。 < | >
[niv] There is no dark place, no deep shadow, where evildoers can hide.
[asv] There is no darkness, nor thick gloom,  Where the workers of iniquity may hide themselves.  
[jnd] There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
[kjv] There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
[nwb] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
[rsv] There is no gloom or deep darkness where evildoers may hide themselves.
[web] . There is no darkness, nor thick gloom,Where the workers of iniquity may hide themselves.
[ylt] There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
[bbe] There is no dark place, and no thick cloud, in which the workers of evil may take cover.
34:23
[cbgb]  神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。 < | >
[niv] God has no need to examine men further, that they should come before him for judgment.
[asv] For he needeth not further to consider a man,  That he should go before God in judgment.  
[jnd] For he doth not long consider a man, to bring him before 鵊od in judgment.
[kjv] For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
[nwb] For he will not lay upon man more ; that he should enter into judgment with God.
[rsv] For he has not appointed a time for any man to go before God in judgment.
[web] . For he doesn't need to consider a man further,That he should go before God in judgment.
[ylt] For He doth not suffer man any more, To go unto God in judgment,
[bbe] For he does not give man a fixed time to come before him to be judged.
34:24
[cbgb] 他用难测之法,打破有能力的人,设立别人代替他们。 < | >
[niv] Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place.
[asv] He breaketh in pieces mighty men in ways past finding out,  And setteth others in their stead.  
[jnd] He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
[kjv] He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
[nwb] He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
[rsv] He shatters the mighty without investigation, and sets others in their place.
[web] . He breaks in pieces mighty men in ways past finding out,And sets others in their place.
[ylt] He breaketh the mighty -- no searching! And He appointeth others in their stead.
[bbe] He sends the strong to destruction without searching out their cause, and puts others in their place.
34:25
[cbgb] 他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。 < | >
[niv] Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.
[asv] Therefore he taketh knowledge of their works;  And he overturneth them in the night, so that they are destroyed.  
[jnd] Since he knoweth their actions; and he overthroweth in the night, and they are crushed.
[kjv] Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
[nwb] Therefore he knoweth their works, and he overturneth in the night, so that they are destroyed.
[rsv] Thus, knowing their works, he overturns them in the night, and they are crushed.
[web] . Therefore he takes knowledge of their works.He overturns them in the night, so that they are destroyed.
[ylt] Therefore He knoweth their works, And He hath overturned by night, And they are bruised.
[bbe] For he has knowledge of their works, overturning them in the night, so that they are crushed.
34:26
[cbgb] 他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。 < | >
[niv] He punishes them for their wickedness where everyone can see them,
[asv] He striketh them as wicked men  In the open sight of others;  
[jnd] He striketh them as wicked men in the open sight of others,
[kjv] He striketh them as wicked men in the open sight of others;
[nwb] He striketh them as wicked men in the open sight of others;
[rsv] He strikes them for their wickedness in the sight of men,
[web] . He strikes them as wicked menIn the open sight of others;
[ylt] As wicked He hath stricken them, In the place of beholders.
[bbe] The evil-doers are broken by his wrath, he puts his hand on them with force before the eyes of all onlookers.
34:27
[cbgb] 因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道, < | >
[niv] because they turned from following him and had no regard for any of his ways.
[asv] Because they turned aside from following him,  And would not have regard in any of his ways:  
[jnd] Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
[kjv] Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
[nwb] Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
[rsv] because they turned aside from following him, and had no regard for any of his ways,
[web] . Because they turned aside from following him,And wouldn't have regard in any of his ways:
[ylt] Because that against right They have turned aside from after Him, And none of His ways have considered wisely,
[bbe] Because they did not go after him, and took no note of his ways,
34:28
[cbgb] 甚至使贫穷人的哀声,达到他那里。他也听了困苦人的哀声。 < | >
[niv] They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy.
[asv] So that they caused the cry of the poor to come unto him,  And he heard the cry of the afflicted.  
[jnd] So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
[kjv] So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
[nwb] So that they cause the cry of the poor to come to him, and he heareth the cry of the afflicted.
[rsv] so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted--
[web] . So that they caused the cry of the poor to come to him,He heard the cry of the afflicted.
[ylt] To cause to come in unto Him The cry of the poor, And the cry of the afflicted He heareth.
[bbe] So that the cry of the poor might come up to him, and the prayer of those in need come to his ears.
34:29
[cbgb] 他使人安静,谁能扰乱(或作定罪)呢,他掩面谁能见他呢?无论待一国,或一人都是如此。 < | >
[niv] But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over man and nation alike,
[asv] When he giveth quietness, who then can condemn?  And when he hideth his face, who then can behold him?  Alike whether it be done unto a nation, or unto a man:  
[jnd] When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
[kjv] When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
[nwb] When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth face, who then can behold him? whether against a nation, or against a man only:
[rsv] When he is quiet, who can condemn? When he hides his face, who can behold him, whether it be a nation or a man? --
[web] . When he gives quietness, who then can condemn?When he hides his face, who then can see him?Alike whether to a nation, or to a man:
[ylt] And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, the same.
[bbe] ...
34:30
[cbgb] 使不虔敬的人不得作王,免得有人牢宠百姓。 < | >
[niv] to keep a godless man from ruling, from laying snares for the people.
[asv] That the godless man reign not,  That there be none to ensnare the people.    
[jnd] That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
[kjv] That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
[nwb] That the hypocrite may not reign, lest the people should be ensnared.
[rsv] that a godless man should not reign, that he should not ensnare the people.
[web] . That the godless man may not reign,That there be no one to ensnare the people.
[ylt] From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
[bbe] ...
34:31
[cbgb] 有谁对 神说,我受了责罚,不再犯罪。 < | >
[niv] "Suppose a man says to God, `I am guilty but will offend no more.
[asv] For hath any said unto God,  I have borne chastisement, I will not offend any more:  
[jnd] For hath he said unto 鵊od, I bear , I will not offend;
[kjv] Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
[nwb] Surely it is meet to be said to God, I have borne , I will not offend
[rsv] "For has any one said to God, 'I have borne chastisement; I will not offend any more;
[web] . "For has any said to God,'I am guilty, but I will not offend any more.
[ylt] For unto God hath any said: `I have taken away, I do not corruptly,
[bbe] ...
34:32
[cbgb] 我所看不明的,求你指教我。我若作了孽,必不再作。 < | >
[niv] Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do so again.'
[asv] That which I see not teach thou me:  If I have done iniquity, I will do it no more?  
[jnd] What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
[kjv] That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
[nwb] I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
[rsv] teach me what I do not see; if I have done iniquity, I will do it no more'?
[web] . Teach me that which I don't see.If I have done iniquity, I will do it no more'?
[ylt] Besides I see, shew Thou me, If iniquity I have done -- I do not add?'
[bbe] ...
34:33
[cbgb] 他施行报应,岂要随你的心愿,叫你推辞不受麽?选定的是你,不是我。你所知道的只管说吧。 < | >
[niv] Should God then reward you on your terms, when you refuse to repent? You must decide, not I; so tell me what you know.
[asv] Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it?  For thou must choose, and not I:  Therefore speak what thou knowest.  
[jnd] Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused ; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
[kjv] Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
[nwb] according to thy mind? he will recompense it, whether thou shalt refuse, or whether thou shalt choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
[rsv] Will he then make requital to suit you, because you reject it? For you must choose, and not I; therefore declare what you know.
[web] . Shall his recompense be as you desire, that you refuse it?For you must choose, and not I.Therefore speak what you know.
[ylt] By thee doth He recompense, That thou hast refused -- That thou dost choose, and not I? And what thou hast known, speak.
[bbe] ...
34:34
[cbgb] 明理的人,和听我话的智慧人,必对我说。 < | >
[niv] "Men of understanding declare, wise men who hear me say to me,
[asv] Men of understanding will say unto me,  Yea, every wise man that heareth me:  
[jnd] Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
[kjv] Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
[nwb] Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken to me.
[rsv] Men of understanding will say to me, and the wise man who hears me will say:
[web] . Men of understanding will tell me,Yes, every wise man who hears me:
[ylt] Let men of heart say to me, And a wise man is hearkening to me.
[bbe] Men of knowledge, and all wise men, hearing me, will say,
34:35
[cbgb] 约伯说话没有知识,言语中毫无智慧。 < | >
[niv] `Job speaks without knowledge; his words lack insight.'
[asv] Job speaketh without knowledge,  And his words are without wisdom.  
[jnd] Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
[kjv] Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
[nwb] Job hath spoken without knowledge, and his words without wisdom.
[rsv] 'Job speaks without knowledge, his words are without insight.'
[web] . 'Job speaks without knowledge,His words are without wisdom.'
[ylt] Job -- not with knowledge doth he speak, And his words not with wisdom.
[bbe] Job's words do not come from knowledge; they are not the fruit of wisdom.
34:36
[cbgb] 愿约伯被试验到底,因他回答像恶人一样。 < | >
[niv] Oh, that Job might be tested to the utmost for answering like a wicked man!
[asv] Would that Job were tried unto the end,  Because of his answering like wicked men.  
[jnd] Would that Job may be tried unto the end, because of answers after the manner of evil men!
[kjv] My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
[nwb] My desire Job may be tried to the end, because of answers for wicked men.
[rsv] Would that Job were tried to the end, because he answers like wicked men.
[web] . I wish that Job were tried to the end,Because of his answering like wicked men.
[ylt] My Father! let Job be tried -- unto victory, Because of answers for men of iniquity,
[bbe] May Job be tested to the end, because his answers have been like those of evil men.
34:37
[cbgb] 他在罪上又加悖逆。在我们中间拍手,用许多言语轻慢 神。 <
[niv] To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God."
[asv] For he addeth rebellion unto his sin;  He clappeth his hands among us,  And multiplieth his words against God.
[jnd] For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth among us, and multiplieth his words against 鵊od.
[kjv] For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
[nwb] For he addeth rebellion to his sin, he clappeth among us, and multiplieth his words against God.
[rsv] For he adds rebellion to his sin; he claps his hands among us, and multiplies his words against God."
[web] . For he adds rebellion to his sin.He claps his hands among us,And multiplies his words against God."
[ylt] For he doth add to his sin, Transgression among us he vomiteth, And multiplieth his sayings to God.
[bbe] For in addition to his sin, he is uncontrolled in heart; before our eyes he makes sport of God, increasing his words against him.