|
36:1 |
[cbgb] |
以利户又接着说, > |
| [niv] |
Elihu continued: |
| [asv] |
Elihu also proceeded, and said, |
| [jnd] |
And Elihu proceeded and said, |
| [kjv] |
Elihu also proceeded, and said, |
| [nwb] |
Elihu also proceeded, and said, |
| [rsv] |
And Eli'hu continued, and said: |
| [web] |
. Elihu also continued, and said, |
| [ylt] |
And Elihu addeth and saith: -- |
| [bbe] |
And Elihu went on to say, |
|
36:2 |
[cbgb] |
你再容我片时,我就指示你,因我还有话为 神说。 < | > |
| [niv] |
"Bear with me a little longer and I will show you that there is more to be said in God's behalf. |
| [asv] |
Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God's behalf. |
| [jnd] |
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for +God. |
| [kjv] |
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. |
| [nwb] |
Suffer me a little, and I will show thee that yet to speak on God's behalf. |
| [rsv] |
"Bear with me a little, and I will show you, for I have yet something to say on God's behalf. |
| [web] |
. "Bear with me a little, and I will show you;For I still have something to say on God's behalf. |
| [ylt] |
Honour me a little, and I shew thee, That yet for God words. |
| [bbe] |
Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God. |
|
36:3 |
[cbgb] |
我要将所知道的从远处引来,将公义归给造我的主。 < | > |
| [niv] |
I get my knowledge from afar; I will ascribe justice to my Maker. |
| [asv] |
I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker. |
| [jnd] |
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator. |
| [kjv] |
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
| [nwb] |
I will bring my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
| [rsv] |
I will fetch my knowledge from afar, and ascribe righteousness to my Maker. |
| [web] |
. I will get my knowledge from afar,And will ascribe righteousness to my Maker. |
| [ylt] |
I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness. |
| [bbe] |
I will get my knowledge from far, and I will give righteousness to my Maker. |
|
36:4 |
[cbgb] |
我的言语真不虚谎。有知识全备的与你同在。 < | > |
| [niv] |
Be assured that my words are not false; one perfect in knowledge is with you. |
| [asv] |
For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee. |
| [jnd] |
For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee. |
| [kjv] |
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. |
| [nwb] |
For truly my words not false: he that is perfect in knowledge with thee. |
| [rsv] |
For truly my words are not false; one who is perfect in knowledge is with you. |
| [web] |
. For truly my words are not false.One who is perfect in knowledge is with you. |
| [ylt] |
For, truly, my words not false, The perfect in knowledge with thee. |
| [bbe] |
For truly my words are not false; one who has all knowledge is talking with you. |
|
36:5 |
[cbgb] |
神有大能,并不藐视人。他的智慧甚广。 < | > |
| [niv] |
"God is mighty, but does not despise men; he is mighty, and firm in his purpose. |
| [asv] |
Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding. |
| [jnd] |
Lo, 鵊od is mighty, but despiseth not ; mighty in strength of understanding: |
| [kjv] |
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. |
| [nwb] |
Behold, God mighty, and despiseth not mighty in strength wisdom. |
| [rsv] |
"Behold, God is mighty, and does not despise any; he is mighty in strength of understanding. |
| [web] |
. "Behold, God is mighty, and doesn't despise anyone.He is mighty in strength of understanding. |
| [ylt] |
Lo, God mighty, and despiseth not, Mighty power heart. |
| [bbe] |
Truly, God gives up the hard-hearted, and will not give life to the sinner. |
|
36:6 |
[cbgb] |
他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。 < | > |
| [niv] |
He does not keep the wicked alive but gives the afflicted their rights. |
| [asv] |
He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted their right. |
| [jnd] |
He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted. |
| [kjv] |
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. |
| [nwb] |
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. |
| [rsv] |
He does not keep the wicked alive, but gives the afflicted their right. |
| [web] |
. He doesn't preserve the life of the wicked,But gives to the afflicted their right. |
| [ylt] |
He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth; |
| [bbe] |
His eyes are ever on the upright, and he gives to the crushed their right; |
|
36:7 |
[cbgb] |
他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。 < | > |
| [niv] |
He does not take his eyes off the righteous; he enthrones them with kings and exalts them forever. |
| [asv] |
He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted. |
| [jnd] |
He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted. |
| [kjv] |
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. |
| [nwb] |
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings on the throne; yes, he doth establish them for ever, and they are exalted. |
| [rsv] |
He does not withdraw his eyes from the righteous, but with kings upon the throne he sets them for ever, and they are exalted. |
| [web] |
. He doesn't withdraw his eyes from the righteous,But with kings on the throne,He sets them forever, and they are exalted. |
| [ylt] |
He withdraweth not from the righteous His eyes, And kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high, |
| [bbe] |
Lifting them up to the seat of kings, and making them safe for ever. |
|
36:8 |
[cbgb] |
他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住, < | > |
| [niv] |
But if men are bound in chains, held fast by cords of affliction, |
| [asv] |
And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions; |
| [jnd] |
And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction, |
| [kjv] |
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
| [nwb] |
And if bound in fetters, are held in cords of affliction; |
| [rsv] |
And if they are bound in fetters and caught in the cords of affliction, |
| [web] |
. If they are bound in fetters,And are taken in the cords of afflictions, |
| [ylt] |
And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction, |
| [bbe] |
And if they have been prisoned in chains, and taken in cords of trouble, |
|
36:9 |
[cbgb] |
他就把他们的作为,和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。 < | > |
| [niv] |
he tells them what they have done-- that they have sinned arrogantly. |
| [asv] |
Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly. |
| [jnd] |
Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased. |
| [kjv] |
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
| [nwb] |
Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
| [rsv] |
then he declares to them their work and their transgressions, that they are behaving arrogantly. |
| [web] |
. Then he shows them their work,And their transgressions, that they have behaved themselves proudly. |
| [ylt] |
Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty, |
| [bbe] |
Then he makes clear to them what they have done, even their evil works in which they have taken pride. |
|
36:10 |
[cbgb] |
他也开通他们的耳朵,得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。 < | > |
| [niv] |
He makes them listen to correction and commands them to repent of their evil. |
| [asv] |
He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity. |
| [jnd] |
And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
| [kjv] |
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
| [nwb] |
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
| [rsv] |
He opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity. |
| [web] |
. He also opens their ears to instruction,And commands that they return from iniquity. |
| [ylt] |
And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity. |
| [bbe] |
Their ear is open to his teaching, and he gives them orders so that their hearts may be turned from evil. |
|
36:11 |
[cbgb] |
他们若听从事奉他,就必度日亨通,历年福乐。 < | > |
| [niv] |
If they obey and serve him, they will spend the rest of their days in prosperity and their years in contentment. |
| [asv] |
If they hearken and serve him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures. |
| [jnd] |
If they hearken and serve , they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures. |
| [kjv] |
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. |
| [nwb] |
If they obey and serve , they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. |
| [rsv] |
If they hearken and serve him, they complete their days in prosperity, and their years in pleasantness. |
| [web] |
. If they listen and serve him,They shall spend their days in prosperity,And their years in pleasures. |
| [ylt] |
If they do hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness. |
| [bbe] |
If they give ear to his voice, and do his word, then he gives them long life, and years full of pleasure. |
|
36:12 |
[cbgb] |
若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。 < | > |
| [niv] |
But if they do not listen, they will perish by the sword and die without knowledge. |
| [asv] |
But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge. |
| [jnd] |
But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge. |
| [kjv] |
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
| [nwb] |
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
| [rsv] |
But if they do not hearken, they perish by the sword, and die without knowledge. |
| [web] |
. But if they don't listen, they shall perish by the sword;They shall die without knowledge. |
| [ylt] |
And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge. |
| [bbe] |
But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge. |
|
36:13 |
[cbgb] |
那心中不敬虔的人积蓄怒气。 神捆绑他们,他们竟不求救。 < | > |
| [niv] |
"The godless in heart harbor resentment; even when he fetters them, they do not cry for help. |
| [asv] |
But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them. |
| [jnd] |
But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them: |
| [kjv] |
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. |
| [nwb] |
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. |
| [rsv] |
"The godless in heart cherish anger; they do not cry for help when he binds them. |
| [web] |
. "But those who are godless in heart lay up anger.They don't cry for help when he binds them. |
| [ylt] |
And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them. |
| [bbe] |
Those who have no fear of God keep wrath stored up in their hearts; they give no cry for help when they are made prisoners. |
|
36:14 |
[cbgb] |
必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。 < | > |
| [niv] |
They die in their youth, among male prostitutes of the shrines. |
| [asv] |
They die in youth, And their life perisheth among the unclean. |
| [jnd] |
Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean. |
| [kjv] |
They die in youth, and their life is among the unclean. |
| [nwb] |
They die in youth, and their life among the unclean. |
| [rsv] |
They die in youth, and their life ends in shame. |
| [web] |
. They die in youth.Their life perishes among the unclean. |
| [ylt] |
Their soul dieth in youth, And their life among the defiled. |
| [bbe] |
They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods. |
|
36:15 |
[cbgb] |
神藉着困苦救拔困苦人,趁他们受欺压,开通他们的耳朵。 < | > |
| [niv] |
But those who suffer he delivers in their suffering; he speaks to them in their affliction. |
| [asv] |
He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression. |
| [jnd] |
But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in oppression. |
| [kjv] |
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. |
| [nwb] |
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. |
| [rsv] |
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear by adversity. |
| [web] |
. He delivers the afflicted by their affliction,And opens their ear in oppression. |
| [ylt] |
He draweth out the afflicted in his affliction, And uncovereth in oppression their ear. |
| [bbe] |
He makes the wrong done to the poor the way of their salvation, opening their ears by their trouble. |
|
36:16 |
[cbgb] |
神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地。摆在你席上的必满有肥甘。 < | > |
| [niv] |
"He is wooing you from the jaws of distress to a spacious place free from restriction, to the comfort of your table laden with choice food. |
| [asv] |
Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness. |
| [jnd] |
Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table full of fatness. |
| [kjv] |
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. |
| [nwb] |
Even so would he have removed thee out of the strait a broad place, where no straitness; and that which should be set on thy table full of fatness. |
| [rsv] |
He also allured you out of distress into a broad place where there was no cramping, and what was set on your table was full of fatness. |
| [web] |
. Yes, he would have allured you out of distress,Into a broad place, where there is no restriction.That which is set on your table would be full of fatness. |
| [ylt] |
And also He moved thee from a strait place, a broad place -- no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness. |
| [bbe] |
... |
|
36:17 |
[cbgb] |
但你满口有恶人批评的言语。判断和刑罚抓住你。 < | > |
| [niv] |
But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have taken hold of you. |
| [asv] |
But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold on thee. |
| [jnd] |
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold . |
| [kjv] |
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. |
| [nwb] |
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold . |
| [rsv] |
"But you are full of the judgment on the wicked; judgment and justice seize you. |
| [web] |
. "But you are full of the judgment of the wicked.Judgment and justice take hold of you. |
| [ylt] |
And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld -- because of fury, |
| [bbe] |
... |
|
36:18 |
[cbgb] |
不可容忿怒触动你,使你不服责罚。也不空因赎价大就偏行。 < | > |
| [niv] |
Be careful that no one entices you by riches; do not let a large bribe turn you aside. |
| [asv] |
For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside. |
| [jnd] |
Because there is wrath, lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee. |
| [kjv] |
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
| [nwb] |
Because wrath, lest he take thee away with stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
| [rsv] |
Beware lest wrath entice you into scoffing; and let not the greatness of the ransom turn you aside. |
| [web] |
. Don't let riches entice you to wrath,Neither let the great size of a bribe turn you aside. |
| [ylt] |
Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside. |
| [bbe] |
... |
|
36:19 |
[cbgb] |
你的呼求(或作资财),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难麽? < | > |
| [niv] |
Would your wealth or even all your mighty efforts sustain you so you would not be in distress? |
| [asv] |
Will thy cry avail, that thou be not in distress, Or all the forces of thy strength? |
| [jnd] |
Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength! |
| [kjv] |
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. |
| [nwb] |
Will he esteem thy riches? , not gold, nor all the forces of strength. |
| [rsv] |
Will your cry avail to keep you from distress, or all the force of your strength? |
| [web] |
. Would your wealth sustain you in distress,Or all the might of your strength? |
| [ylt] |
Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power. |
| [bbe] |
... |
|
36:20 |
[cbgb] |
不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。 < | > |
| [niv] |
Do not long for the night, to drag people away from their homes. |
| [asv] |
Desire not the night, When peoples are cut off in their place. |
| [jnd] |
Desire not the night, when peoples are cut off from their place. |
| [kjv] |
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
| [nwb] |
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
| [rsv] |
Do not long for the night, when peoples are cut off in their place. |
| [web] |
. Don't desire the night,When people are cut off in their place. |
| [ylt] |
Desire not the night, For the going up of peoples in their stead. |
| [bbe] |
... |
|
36:21 |
[cbgb] |
你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽,过于选择苦难。 < | > |
| [niv] |
Beware of turning to evil, which you seem to prefer to affliction. |
| [asv] |
Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction. |
| [jnd] |
Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction. |
| [kjv] |
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. |
| [nwb] |
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. |
| [rsv] |
Take heed, do not turn to iniquity, for this you have chosen rather than affliction. |
| [web] |
. Take heed, don't regard iniquity;For this you have chosen rather than affliction. |
| [ylt] |
Take heed -- do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than affliction. |
| [bbe] |
Take care not to be turned to sin, for you have taken evil for your part in place of sorrow. |
|
36:22 |
[cbgb] |
神行事有高大的能力。教训人的有谁像他呢? < | > |
| [niv] |
"God is exalted in his power. Who is a teacher like him? |
| [asv] |
Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him? |
| [jnd] |
Lo, 鵊od is exalted in his power: who teacheth as he? |
| [kjv] |
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? |
| [nwb] |
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? |
| [rsv] |
Behold, God is exalted in his power; who is a teacher like him? |
| [web] |
. Behold, God is exalted in his power.Who is a teacher like him? |
| [ylt] |
Lo, God doth sit on high by His power, Who like Him -- a teacher? |
| [bbe] |
Truly God is lifted up in strength; who is a ruler like him? |
|
36:23 |
[cbgb] |
谁派定他的道路。谁能说,你所行的不义。 < | > |
| [niv] |
Who has prescribed his ways for him, or said to him, `You have done wrong'? |
| [asv] |
Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness? |
| [jnd] |
Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness? |
| [kjv] |
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? |
| [nwb] |
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? |
| [rsv] |
Who has prescribed for him his way, or who can say, 'Thou hast done wrong'? |
| [web] |
. Who has prescribed his way for him?Or who can say, 'You have committed unrighteousness?' |
| [ylt] |
Who hath appointed unto Him his way? And who said, `Thou hast done iniquity?' |
| [bbe] |
Who ever gave orders to him, or said to him, You have done wrong? |
|
36:24 |
[cbgb] |
你不可忘记称赞他所行的为大,就是人所歌颂的。 < | > |
| [niv] |
Remember to extol his work, which men have praised in song. |
| [asv] |
Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung. |
| [jnd] |
Remember that thou magnify his work, which men celebrate. |
| [kjv] |
Remember that thou magnify his work, which men behold. |
| [nwb] |
Remember that thou magnify his work, which men behold. |
| [rsv] |
"Remember to extol his work, of which men have sung. |
| [web] |
. "Remember that you magnify his work,Whereof men have sung. |
| [ylt] |
Remember that thou magnify His work That men have beheld. |
| [bbe] |
See that you give praise to his work, about which men make songs. |
|
36:25 |
[cbgb] |
他所行的,万人都看见,世人也从远处观看。 < | > |
| [niv] |
All mankind has seen it; men gaze on it from afar. |
| [asv] |
All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off. |
| [jnd] |
All men look at it; man beholdeth afar off. |
| [kjv] |
Every man may see it; man may behold it afar off. |
| [nwb] |
Every man may see it; man may behold afar off. |
| [rsv] |
All men have looked on it; man beholds it from afar. |
| [web] |
. All men have looked thereon.Man sees it afar off. |
| [ylt] |
All men have looked on it, Man looketh attentively from afar. |
| [bbe] |
All people are looking on it; man sees it from far. |
|
36:26 |
[cbgb] |
神为大,我们不能全知,他的年数不能测度。 < | > |
| [niv] |
How great is God--beyond our understanding! The number of his years is past finding out. |
| [asv] |
Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable. |
| [jnd] |
Lo, 鵊od is great, and we comprehend not, neither can the number of his years be searched out. |
| [kjv] |
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. |
| [nwb] |
Behold, God great, and we know not, neither can the number of his years be searched out. |
| [rsv] |
Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable. |
| [web] |
. Behold, God is great, and we don't know him.The number of his years is unsearchable. |
| [ylt] |
Lo, God high, And we know not the number of His years, Yea, there no searching. |
| [bbe] |
Truly, God is great, greater than all our knowledge; the number of his years may not be searched out. |
|
36:27 |
[cbgb] |
他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨。 < | > |
| [niv] |
"He draws up the drops of water, which distill as rain to the streams ; |
| [asv] |
For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor, |
| [jnd] |
For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth, |
| [kjv] |
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: |
| [nwb] |
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapor of it. |
| [rsv] |
For he draws up the drops of water, he distils his mist in rain |
| [web] |
. For he draws up the drops of water,Which distill in rain from his vapor, |
| [ylt] |
When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour, |
| [bbe] |
For he takes up the drops from the sea; he sends them through his mist as rain, |
|
36:28 |
[cbgb] |
云彩将雨落下,沛然降与世人。 < | > |
| [niv] |
the clouds pour down their moisture and abundant showers fall on mankind. |
| [asv] |
Which the skies pour down And drop upon man abundantly. |
| [jnd] |
Which the skies pour down drop upon man abundantly. |
| [kjv] |
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. |
| [nwb] |
Which the clouds do drop distill upon man abundantly. |
| [rsv] |
which the skies pour down, and drop upon man abundantly. |
| [web] |
. Which the skies pour downAnd drop on man abundantly. |
| [ylt] |
Which clouds do drop, They distil on man abundantly. |
| [bbe] |
Flowing down from the sky, and dropping on the peoples. |
|
36:29 |
[cbgb] |
谁能明白云彩如何铺张,和 神行宫的雷声呢? < | > |
| [niv] |
Who can understand how he spreads out the clouds, how he thunders from his pavilion? |
| [asv] |
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion? |
| [jnd] |
But can any understand the spreadings of the clouds, the crashing of his pavilion? |
| [kjv] |
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? |
| [nwb] |
Also can understand the spreadings of the clouds, the noise of his tabernacle? |
| [rsv] |
Can any one understand the spreading of the clouds, the thunderings of his pavilion? |
| [web] |
. Yes, can any understand the spreading of the clouds,And the thunderings of his pavilion? |
| [ylt] |
Yea, doth understand The spreadings out of a cloud? The noises of His tabernacle? |
| [bbe] |
And who has knowledge of how the clouds are stretched out, or of the thunders of his tent? |
|
36:30 |
[cbgb] |
他将亮光普照在自己的四围。他又遮覆海底。 < | > |
| [niv] |
See how he scatters his lightning about him, bathing the depths of the sea. |
| [asv] |
Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea. |
| [jnd] |
Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea. |
| [kjv] |
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. |
| [nwb] |
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. |
| [rsv] |
Behold, he scatters his lightning about him, and covers the roots of the sea. |
| [web] |
. Behold, he spreads his light around him.He covers the bottom of the sea. |
| [ylt] |
Lo, He hath spread over it His light, And the roots of the sea He hath covered, |
| [bbe] |
See, he is stretching out his mist, covering the tops of the mountains with it. |
|
36:31 |
[cbgb] |
他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。 < | > |
| [niv] |
This is the way he governs the nations and provides food in abundance. |
| [asv] |
For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance. |
| [jnd] |
For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance. |
| [kjv] |
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. |
| [nwb] |
For by them he judgeth the people; he giveth food in abundance. |
| [rsv] |
For by these he judges peoples; he gives food in abundance. |
| [web] |
. For by these he judges the people.He gives food in abundance. |
| [ylt] |
For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance. |
| [bbe] |
For by these he gives food to the peoples, and bread in full measure. |
|
36:32 |
[cbgb] |
他以电光遮手,命闪电击中敌人(或作中了靶子)。 < | > |
| [niv] |
He fills his hands with lightning and commands it to strike its mark. |
| [asv] |
He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark. |
| [jnd] |
hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike. |
| [kjv] |
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. |
| [nwb] |
With clouds he covereth the light; and commandeth it by intervening . |
| [rsv] |
He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark. |
| [web] |
. He covers his hands with the lightning,And commands it to strike the mark. |
| [ylt] |
By two palms He hath covered the light, And layeth a charge over it in meeting, |
| [bbe] |
He takes the light in his hands, sending it against the mark. |
|
36:33 |
[cbgb] |
所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。 < |
| [niv] |
His thunder announces the coming storm; even the cattle make known its approach. |
| [asv] |
The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning the storm that cometh up. |
| [jnd] |
His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming. |
| [kjv] |
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour. |
| [nwb] |
The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapor. |
| [rsv] |
Its crashing declares concerning him, who is jealous with anger against iniquity. |
| [web] |
. The noise of it tells about him,And the cattle also concerning the storm that comes up. |
| [ylt] |
He sheweth by it his friend substance, Anger against perversity. |
| [bbe] |
The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath. |