|
37:1 |
[cbgb] |
因此我心战兢,从原处移动。 > |
| [niv] |
"At this my heart pounds and leaps from its place. |
| [asv] |
Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place. |
| [jnd] |
Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place: |
| [kjv] |
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. |
| [nwb] |
At this also my heart trembleth, and is moved out of its place. |
| [rsv] |
"At this also my heart trembles, and leaps out of its place. |
| [web] |
. "Yes, at this my heart trembles,And is moved out of its place. |
| [ylt] |
Also, at this my heart trembleth, And it moveth from its place. |
| [bbe] |
At this my heart is shaking; it is moved out of its place. |
|
37:2 |
[cbgb] |
听阿, 神轰轰的声音,是他口中所发的响声。 < | > |
| [niv] |
Listen! Listen to the roar of his voice, to the rumbling that comes from his mouth. |
| [asv] |
Hear, oh, hear the noise of his voice, And the sound that goeth out of his mouth. |
| [jnd] |
Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth. |
| [kjv] |
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. |
| [nwb] |
Hear attentively the noise of his voice, and the sound goeth out of his mouth. |
| [rsv] |
Hearken to the thunder of his voice and the rumbling that comes from his mouth. |
| [web] |
. Hear, oh, hear the noise of his voice,The sound that goes out of his mouth. |
| [ylt] |
Hearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth. |
| [bbe] |
Give ear to the rolling noise of his voice; to the hollow sound which goes out of his mouth. |
|
37:3 |
[cbgb] |
他发响声震遍天下,发电光闪到地极。 < | > |
| [niv] |
He unleashes his lightning beneath the whole heaven and sends it to the ends of the earth. |
| [asv] |
He sendeth it forth under the whole heaven, And his lightening unto the ends of the earth. |
| [jnd] |
He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. |
| [kjv] |
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. |
| [nwb] |
He directeth it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth. |
| [rsv] |
Under the whole heaven he lets it go, and his lightning to the corners of the earth. |
| [web] |
. He sends it forth under the whole sky,And his lightning to the ends of the earth. |
| [ylt] |
Under the whole heavens He directeth it, And its light over the skirts of the earth. |
| [bbe] |
He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth. |
|
37:4 |
[cbgb] |
随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。 < | > |
| [niv] |
After that comes the sound of his roar; he thunders with his majestic voice. When his voice resounds, he holds nothing back. |
| [asv] |
After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not the lightnings when his voice is heard. |
| [jnd] |
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard. |
| [kjv] |
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. |
| [nwb] |
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellence; and he will not stay them when his voice is heard. |
| [rsv] |
After it his voice roars; he thunders with his majestic voice and he does not restrain the lightnings when his voice is heard. |
| [web] |
. After it a voice roars.He thunders with the voice of his majesty;He doesn't hold back anything when his voice is heard. |
| [ylt] |
After it roar doth a voice -- He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard. |
| [bbe] |
After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding. |
|
37:5 |
[cbgb] |
神发出奇妙的雷声,他行大事,我们不能测透。 < | > |
| [niv] |
God's voice thunders in marvelous ways; he does great things beyond our understanding. |
| [asv] |
God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend. |
| [jnd] |
鵊od thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend. |
| [kjv] |
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. |
| [nwb] |
God thundereth marvelously with his voice; great things he doeth, which we cannot comprehend. |
| [rsv] |
God thunders wondrously with his voice; he does great things which we cannot comprehend. |
| [web] |
. God thunders marvelously with his voice.He does great things, which we can't comprehend. |
| [ylt] |
God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not. |
| [bbe] |
He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge; |
|
37:6 |
[cbgb] |
他对雪说,要降在地上,对大雨和暴雨也是这样说。 < | > |
| [niv] |
He says to the snow, `Fall on the earth,' and to the rain shower, `Be a mighty downpour.' |
| [asv] |
For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain. |
| [jnd] |
For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might. |
| [kjv] |
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. |
| [nwb] |
For he saith to the snow, Be thou the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. |
| [rsv] |
For to the snow he says, 'Fall on the earth'; and to the shower and the rain, 'Be strong.' |
| [web] |
. For he says to the snow, 'Fall on the earth;'Likewise to the shower of rain,And to the showers of his mighty rain. |
| [ylt] |
For to snow He saith, `Be the earth.' And the small rain and great rain of His power. |
| [bbe] |
For he says to the snow, Make the earth wet; and to the rain-storm, Come down. |
|
37:7 |
[cbgb] |
他封住各人的手,叫所造的万人,都晓得他的作为。 < | > |
| [niv] |
So that all men he has made may know his work, he stops every man from his labor. |
| [asv] |
He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know it. |
| [jnd] |
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. |
| [kjv] |
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. |
| [nwb] |
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. |
| [rsv] |
He seals up the hand of every man, that all men may know his work. |
| [web] |
. He seals up the hand of every man,That all men whom he has made may know it. |
| [ylt] |
Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work. |
| [bbe] |
He puts an end to the work of every man, so that all may see his work. |
|
37:8 |
[cbgb] |
百兽进入穴中,卧在洞内。 < | > |
| [niv] |
The animals take cover; they remain in their dens. |
| [asv] |
Then the beasts go into coverts, And remain in their dens. |
| [jnd] |
And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens. |
| [kjv] |
Then the beasts go into dens, and remain in their places. |
| [nwb] |
Then the beasts go into dens, and remain in their places. |
| [rsv] |
Then the beasts go into their lairs, and remain in their dens. |
| [web] |
. Then the animals go into coverts,And remain in their dens. |
| [ylt] |
And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue. |
| [bbe] |
Then the beasts go into their holes, and take their rest. |
|
37:9 |
[cbgb] |
暴风出于南宫。寒冷出于北方。 < | > |
| [niv] |
The tempest comes out from its chamber, the cold from the driving winds. |
| [asv] |
Out of the chamber of the south cometh the storm, And cold out of the north. |
| [jnd] |
From the chamber cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north. |
| [kjv] |
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. |
| [nwb] |
From the south cometh the whirlwind: and cold from the north. |
| [rsv] |
From its chamber comes the whirlwind, and cold from the scattering winds. |
| [web] |
. Out of its chamber comes the storm,And cold out of the north. |
| [ylt] |
From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds -- cold, |
| [bbe] |
Out of its place comes the storm-wind, and the cold out of its store-houses. |
|
37:10 |
[cbgb] |
神嘘气成冰。宽阔之水也都凝结。 < | > |
| [niv] |
The breath of God produces ice, and the broad waters become frozen. |
| [asv] |
By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened. |
| [jnd] |
By the breath of 鵊od ice is given; and the breadth of the waters is straitened. |
| [kjv] |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
| [nwb] |
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
| [rsv] |
By the breath of God ice is given, and the broad waters are frozen fast. |
| [web] |
. By the breath of God, ice is given,And the breadth of the waters is frozen. |
| [ylt] |
From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened, |
| [bbe] |
By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in. |
|
37:11 |
[cbgb] |
他使密云盛满水气,布散电光之云。 < | > |
| [niv] |
He loads the clouds with moisture; he scatters his lightning through them. |
| [asv] |
Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; He spreadeth abroad the cloud of his lightning: |
| [jnd] |
Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud; |
| [kjv] |
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: |
| [nwb] |
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: |
| [rsv] |
He loads the thick cloud with moisture; the clouds scatter his lightning. |
| [web] |
. Yes, he loads the thick cloud with moisture.He spreads abroad the cloud of his lightning. |
| [ylt] |
Yea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light. |
| [bbe] |
The thick cloud is weighted with thunder-flame, and the cloud sends out its light; |
|
37:12 |
[cbgb] |
这云是藉他的指引游行旋转,得以在全地面上,行他一切所吩咐的, < | > |
| [niv] |
At his direction they swirl around over the face of the whole earth to do whatever he commands them. |
| [asv] |
And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world, |
| [jnd] |
And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth, |
| [kjv] |
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. |
| [nwb] |
And it is turned around by his counsels: that they may do whatever he commandeth them upon the face of the world on the earth. |
| [rsv] |
They turn round and round by his guidance, to accomplish all that he commands them on the face of the habitable world. |
| [web] |
. It is turned round about by his guidance,That they may do whatever he commands themOn the surface of the habitable world, |
| [ylt] |
And it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth. |
| [bbe] |
And it goes this way and that, round about, turning itself by his guiding, to do whatever he gives orders to be done, on the face of his world of men, |
|
37:13 |
[cbgb] |
或为责罚,或为润地,或为施行慈爱。 < | > |
| [niv] |
He brings the clouds to punish men, or to water his earth and show his love. |
| [asv] |
Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come. |
| [jnd] |
Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy. |
| [kjv] |
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. |
| [nwb] |
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. |
| [rsv] |
Whether for correction, or for his land, or for love, he causes it to happen. |
| [web] |
. Whether it is for correction, or for his land,Or for lovingkindness, that he causes it to come. |
| [ylt] |
Whether for a rod, or for His land, Or for kindness -- He doth cause it to come. |
| [bbe] |
For a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark. |
|
37:14 |
[cbgb] |
约伯阿,你要留心听,要站立思想 神奇妙的作为。 < | > |
| [niv] |
"Listen to this, Job; stop and consider God's wonders. |
| [asv] |
Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God. |
| [jnd] |
Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of 鵊od. |
| [kjv] |
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. |
| [nwb] |
Hearken to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. |
| [rsv] |
"Hear this, O Job; stop and consider the wondrous works of God. |
| [web] |
. "Listen to this, Job:Stand still, and consider the wondrous works of God. |
| [ylt] |
Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God. |
| [bbe] |
Give ear to this, O Job, and keep quiet in your place; and take note of the wonders worked by God. |
|
37:15 |
[cbgb] |
神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀,你知道麽? < | > |
| [niv] |
Do you know how God controls the clouds and makes his lightning flash? |
| [asv] |
Dost thou know how God layeth his charge upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine? |
| [jnd] |
Dost thou know how +God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash? |
| [kjv] |
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? |
| [nwb] |
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? |
| [rsv] |
Do you know how God lays his command upon them, and causes the lightning of his cloud to shine? |
| [web] |
. Do you know how God controls them,And causes the lightning of his cloud to shine? |
| [ylt] |
Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud? |
| [bbe] |
Have you knowledge of God's ordering of his works, how he makes the light of his cloud to be seen? |
|
37:16 |
[cbgb] |
云彩如何浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道麽? < | > |
| [niv] |
Do you know how the clouds hang poised, those wonders of him who is perfect in knowledge? |
| [asv] |
Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge? |
| [jnd] |
Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge? |
| [kjv] |
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? |
| [nwb] |
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge? |
| [rsv] |
Do you know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge, |
| [web] |
. Do you know the workings of the clouds,The wondrous works of him who is perfect in knowledge? |
| [ylt] |
Dost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge? |
| [bbe] |
Have you knowledge of the balancings of the clouds, the wonders of him who has all wisdom? |
|
37:17 |
[cbgb] |
南风使地寂静,你的衣服就如火热,你知道麽? < | > |
| [niv] |
You who swelter in your clothes when the land lies hushed under the south wind, |
| [asv] |
How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south wind? |
| [jnd] |
How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind? |
| [kjv] |
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? |
| [nwb] |
How thy garments warm, when he quieteth the earth by the south ? |
| [rsv] |
you whose garments are hot when the earth is still because of the south wind? |
| [web] |
. You whose clothing is warm,When the earth is still by reason of the south wind? |
| [ylt] |
How thy garments warm, In the quieting of the earth from the south? |
| [bbe] |
You, whose clothing is warm, when the earth is quiet because of the south wind, |
|
37:18 |
[cbgb] |
你岂能与 神同铺穹苍麽?这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。 < | > |
| [niv] |
can you join him in spreading out the skies, hard as a mirror of cast bronze? |
| [asv] |
Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror? |
| [jnd] |
Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror? |
| [kjv] |
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? |
| [nwb] |
Hast thou with him spread out the sky strong, as a molten looking-glass? |
| [rsv] |
Can you, like him, spread out the skies, hard as a molten mirror? |
| [web] |
. Can you, with him, spread out the sky,Which is strong as a cast metal mirror? |
| [ylt] |
Thou hast made an expanse with Him For the clouds -- strong as a hard mirror! |
| [bbe] |
Will you, with him, make the skies smooth, and strong as a polished looking-glass? |
|
37:19 |
[cbgb] |
我们愚昧不能陈说。请你指教我们该对他说什么话。 < | > |
| [niv] |
"Tell us what we should say to him; we cannot draw up our case because of our darkness. |
| [asv] |
Teach us what we shall say unto him; For we cannot set our speech in order by reason of darkness. |
| [jnd] |
Teach us what we shall say unto him! We cannot order by reason of darkness. |
| [kjv] |
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. |
| [nwb] |
Teach us what we shall say to him; we cannot order by reason of darkness. |
| [rsv] |
Teach us what we shall say to him; we cannot draw up our case because of darkness. |
| [web] |
. Teach us what we shall tell him;For we can't make our case by reason of darkness. |
| [ylt] |
Let us know what we say to Him, We set not in array because of darkness. |
| [bbe] |
Make clear to me what we are to say to him; we are unable to put our cause before him, because of the dark. |
|
37:20 |
[cbgb] |
人岂可说,我愿与他说话。岂有人自愿灭亡麽? < | > |
| [niv] |
Should he be told that I want to speak? Would any man ask to be swallowed up? |
| [asv] |
Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up? |
| [jnd] |
Shall it be told him if I would speak? if a man say, surely he shall be swallowed up. |
| [kjv] |
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. |
| [nwb] |
Shall it be told him that I speak? If a man shall speak, surely he will be swallowed up. |
| [rsv] |
Shall it be told him that I would speak? Did a man ever wish that he would be swallowed up? |
| [web] |
. Shall it be told him that I would speak?Or should a man wish that he were swallowed up? |
| [ylt] |
Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up. |
| [bbe] |
How may he have knowledge of my desire for talk with him? or did any man ever say, May destruction come on me? |
|
37:21 |
[cbgb] |
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮。但风吹过,天又发晴。 < | > |
| [niv] |
Now no one can look at the sun, bright as it is in the skies after the wind has swept them clean. |
| [asv] |
And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them. |
| [jnd] |
And now see not the light as it gleameth, it is in the skies. But the wind passeth by and cleareth them. |
| [kjv] |
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. |
| [nwb] |
And now see not the bright light which in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. |
| [rsv] |
"And now men cannot look on the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them. |
| [web] |
. Now men don't see the light which is bright in the skies,But the wind passes, and clears them. |
| [ylt] |
And now, they have not seen the light, Bright it in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them. |
| [bbe] |
And now the light is not seen, for it is dark because of the clouds; but a wind comes, clearing them away. |
|
37:22 |
[cbgb] |
金光出于北方,在 神那里有可怕的威严。 < | > |
| [niv] |
Out of the north he comes in golden splendor; God comes in awesome majesty. |
| [asv] |
Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty. |
| [jnd] |
From the north cometh gold; with +God is terrible majesty. |
| [kjv] |
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. |
| [nwb] |
Fair weather cometh from the north: with God terrible majesty. |
| [rsv] |
Out of the north comes golden splendor; God is clothed with terrible majesty. |
| [web] |
. Out of the north comes golden splendor;With God is awesome majesty. |
| [ylt] |
From the golden north it cometh, Beside God fearful honour. |
| [bbe] |
A bright light comes out of the north; God's glory is greatly to be feared. |
|
37:23 |
[cbgb] |
论到全能者,我们不能测度。他大有能力,有公平和大义,必不苦待人。 < | > |
| [niv] |
The Almighty is beyond our reach and exalted in power; in his justice and great righteousness, he does not oppress. |
| [asv] |
Touching the Almighty, we cannot find him out He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict. |
| [jnd] |
The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict. |
| [kjv] |
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. |
| [nwb] |
the Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice: he will not afflict. |
| [rsv] |
The Almighty--we cannot find him; he is great in power and justice, and abundant righteousness he will not violate. |
| [web] |
. We can't reach the Almighty,He is exalted in power;In justice and great righteousness he will not oppress. |
| [ylt] |
The Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness, |
| [bbe] |
There is no searching out of the Ruler of all: his strength and his judging are great; he is full of righteousness, doing no wrong. |
|
37:24 |
[cbgb] |
所以,人敬畏他。凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。 < |
| [niv] |
Therefore, men revere him, for does he not have regard for all the wise in heart? " |
| [asv] |
Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart. |
| [jnd] |
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart. |
| [kjv] |
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart. |
| [nwb] |
Men therefore fear him: he respecteth not any wise of heart. |
| [rsv] |
Therefore men fear him; he does not regard any who are wise in their own conceit." |
| [web] |
. Therefore men revere him.He doesn't regard any who are wise of heart." |
| [ylt] |
Therefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart. |
| [bbe] |
For this cause men go in fear of him; he has no respect for any who are wise in heart. |