|
5:1 |
[cbgb] |
你且呼求,有谁答应你。诸圣者之中,你转向那一位呢? > |
| [niv] |
"Call if you will, but who will answer you? To which of the holy ones will you turn? |
| [asv] |
Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn? |
| [jnd] |
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn? |
| [kjv] |
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? |
| [nwb] |
Call now, if there is any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? |
| [rsv] |
"Call now; is there any one who will answer you? To which of the holy ones will you turn? |
| [web] |
. "Call now; is there any who will answer you?To which of the holy ones will you turn? |
| [ylt] |
Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn? |
| [bbe] |
Give now a cry for help; is there anyone who will give you an answer? and to which of the holy ones will you make your prayer? |
|
5:2 |
[cbgb] |
忿怒害死愚妄人,嫉妒杀死痴迷人。 < | > |
| [niv] |
Resentment kills a fool, and envy slays the simple. |
| [asv] |
For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one. |
| [jnd] |
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple. |
| [kjv] |
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. |
| [nwb] |
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. |
| [rsv] |
Surely vexation kills the fool, and jealousy slays the simple. |
| [web] |
. For resentment kills the foolish man,And jealousy kills the simple. |
| [ylt] |
For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple, |
| [bbe] |
For wrath is the cause of death to the foolish, and he who has no wisdom comes to his end through passion. |
|
5:3 |
[cbgb] |
我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。 < | > |
| [niv] |
I myself have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed. |
| [asv] |
I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation. |
| [jnd] |
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation. |
| [kjv] |
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. |
| [nwb] |
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. |
| [rsv] |
I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling. |
| [web] |
. I have seen the foolish taking root,But suddenly I cursed his habitation. |
| [ylt] |
I -- I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway, |
| [bbe] |
I have seen the foolish taking root, but suddenly the curse came on his house. |
|
5:4 |
[cbgb] |
他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。 < | > |
| [niv] |
His children are far from safety, crushed in court without a defender. |
| [asv] |
His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them: |
| [jnd] |
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer: |
| [kjv] |
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them. |
| [nwb] |
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither any to deliver . |
| [rsv] |
His sons are far from safety, they are crushed in the gate, and there is no one to deliver them. |
| [web] |
. His children are far from safety,They are crushed in the gate.Neither is there any to deliver them, |
| [ylt] |
Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer. |
| [bbe] |
Now his children have no safe place, and they are crushed before the judges, for no one takes up their cause. |
|
5:5 |
[cbgb] |
他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了。他的财宝有网罗张口吞灭了。 < | > |
| [niv] |
The hungry consume his harvest, taking it even from among thorns, and the thirsty pant after his wealth. |
| [asv] |
Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance. |
| [jnd] |
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance. |
| [kjv] |
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. |
| [nwb] |
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. |
| [rsv] |
His harvest the hungry eat, and he takes it even out of thorns; and the thirsty pant after his wealth. |
| [web] |
. Whose harvest the hungry eats up,Takes it even out of the thorns;The snare gapes for their substance. |
| [ylt] |
Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth. |
| [bbe] |
Their produce is taken by him who has no food, and their grain goes to the poor, and he who is in need of water gets it from their spring. |
|
5:6 |
[cbgb] |
祸患原不是从土中出来。患难也不是从地里发生。 < | > |
| [niv] |
For hardship does not spring from the soil, nor does trouble sprout from the ground. |
| [asv] |
For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground; |
| [jnd] |
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground; |
| [kjv] |
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; |
| [nwb] |
Although affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground; |
| [rsv] |
For affliction does not come from the dust, nor does trouble sprout from the ground; |
| [web] |
. For affliction doesn't come forth from the dust,Neither does trouble spring out of the ground; |
| [ylt] |
For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery. |
| [bbe] |
For evil does not come out of the dust, or trouble out of the earth; |
|
5:7 |
[cbgb] |
人生在世必遇患难,如同火星飞腾。 < | > |
| [niv] |
Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward. |
| [asv] |
But man is born unto trouble, As the sparks fly upward. |
| [jnd] |
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards. |
| [kjv] |
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward. |
| [nwb] |
Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward. |
| [rsv] |
but man is born to trouble as the sparks fly upward. |
| [web] |
. But man is born to trouble,As the sparks fly upward. |
| [ylt] |
For man to misery is born, And the sparks go high to fly. |
| [bbe] |
But trouble is man's fate from birth, as the flames go up from the fire. |
|
5:8 |
[cbgb] |
至于我,我必仰望 神,把我的事情托付他。 < | > |
| [niv] |
"But if it were I, I would appeal to God; I would lay my cause before him. |
| [asv] |
But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause; |
| [jnd] |
But as for me I will seek unto 鵊od, and unto God commit my cause; |
| [kjv] |
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: |
| [nwb] |
I would seek to God, and to God would I commit my cause: |
| [rsv] |
"As for me, I would seek God, and to God would I commit my cause; |
| [web] |
. "But as for me, I would seek God,To God would I commit my cause; |
| [ylt] |
Yet I -- I inquire for God, And for God I give my word, |
| [bbe] |
But as for me, I would make my prayer to God, and I would put my cause before him: |
|
5:9 |
[cbgb] |
他行大事不可测度,行奇事不可胜数。 < | > |
| [niv] |
He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted. |
| [asv] |
Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number: |
| [jnd] |
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number; |
| [kjv] |
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: |
| [nwb] |
Who doeth great things and unsearchable; wonderful things without number: |
| [rsv] |
who does great things and unsearchable, marvelous things without number: |
| [web] |
. Who does great things that can't be fathomed,Marvelous things without number; |
| [ylt] |
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering. |
| [bbe] |
Who does great things outside our knowledge, wonders without number: |
|
5:10 |
[cbgb] |
降雨在地上,赐水于田里。 < | > |
| [niv] |
He bestows rain on the earth; he sends water upon the countryside. |
| [asv] |
Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields; |
| [jnd] |
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields; |
| [kjv] |
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: |
| [nwb] |
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: |
| [rsv] |
he gives rain upon the earth and sends waters upon the fields; |
| [web] |
. Who gives rain on the earth,And sends waters on the fields; |
| [ylt] |
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places. |
| [bbe] |
Who gives rain on the earth, and sends water on the fields: |
|
5:11 |
[cbgb] |
将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地。 < | > |
| [niv] |
The lowly he sets on high, and those who mourn are lifted to safety. |
| [asv] |
So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety. |
| [jnd] |
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity. |
| [kjv] |
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. |
| [nwb] |
To set on high those that are low: that those who mourn may be exalted to safety. |
| [rsv] |
he sets on high those who are lowly, and those who mourn are lifted to safety. |
| [web] |
. So that he sets up on high those who are low,Those who mourn are exalted to safety. |
| [ylt] |
To set the low on a high place, And the mourners have been high safety. |
| [bbe] |
Lifting up those who are low, and putting the sad in a safe place; |
|
5:12 |
[cbgb] |
破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的不得成就。 < | > |
| [niv] |
He thwarts the plans of the crafty, so that their hands achieve no success. |
| [asv] |
He frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise. |
| [jnd] |
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise. |
| [kjv] |
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. |
| [nwb] |
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform enterprise. |
| [rsv] |
He frustrates the devices of the crafty, so that their hands achieve no success. |
| [web] |
. He frustrates the devices of the crafty,So that their hands can't perform their enterprise. |
| [ylt] |
Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom. |
| [bbe] |
Who makes the designs of the wise go wrong, so that they are unable to give effect to their purposes. |
|
5:13 |
[cbgb] |
他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。 < | > |
| [niv] |
He catches the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are swept away. |
| [asv] |
He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong. |
| [jnd] |
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong: |
| [kjv] |
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. |
| [nwb] |
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. |
| [rsv] |
He takes the wise in their own craftiness; and the schemes of the wily are brought to a quick end. |
| [web] |
. He takes the wise in their own craftiness;The counsel of the cunning is carried headlong. |
| [ylt] |
Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened, |
| [bbe] |
He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly. |
|
5:14 |
[cbgb] |
他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。 < | > |
| [niv] |
Darkness comes upon them in the daytime; at noon they grope as in the night. |
| [asv] |
They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night. |
| [jnd] |
They meet with darkness in a the daytime, and grope at midday as in the night. |
| [kjv] |
They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night. |
| [nwb] |
They meet with darkness in the day-time, and grope in the noon-day as in the night. |
| [rsv] |
They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night. |
| [web] |
. They meet with darkness in the day-time,And grope at noonday as in the night. |
| [ylt] |
By day they meet darkness, And as night -- they grope at noon. |
| [bbe] |
In the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night. |
|
5:15 |
[cbgb] |
神拯救穷乏人,脱离他们口中的刀,和强暴人的手。 < | > |
| [niv] |
He saves the needy from the sword in their mouth; he saves them from the clutches of the powerful. |
| [asv] |
But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty. |
| [jnd] |
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. |
| [kjv] |
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. |
| [nwb] |
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. |
| [rsv] |
But he saves the fatherless from their mouth, the needy from the hand of the mighty. |
| [web] |
. But he saves from the sword of their mouth,Even the needy from the hand of the mighty. |
| [ylt] |
And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy, |
| [bbe] |
But he keeps safe from their sword those who have no father, and the poor from the power of the strong. |
|
5:16 |
[cbgb] |
这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。 < | > |
| [niv] |
So the poor have hope, and injustice shuts its mouth. |
| [asv] |
So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth. |
| [jnd] |
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth. |
| [kjv] |
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. |
| [nwb] |
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. |
| [rsv] |
So the poor have hope, and injustice shuts her mouth. |
| [web] |
. So the poor has hope,And injustice shuts her mouth. |
| [ylt] |
And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth. |
| [bbe] |
So the poor man has hope, and the mouth of the evil-doer is stopped. |
|
5:17 |
[cbgb] |
神所惩治的人是有福的。所以你不可轻看全能者的管教。 < | > |
| [niv] |
"Blessed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty. |
| [asv] |
Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty. |
| [jnd] |
Behold, happy is the man whom +God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty. |
| [kjv] |
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: |
| [nwb] |
Behold, happy the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: |
| [rsv] |
"Behold, happy is the man whom God reproves; therefore despise not the chastening of the Almighty. |
| [web] |
. "Behold, happy is the man whom God corrects:Therefore do not despise the chastening of the Almighty. |
| [ylt] |
Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not, |
| [bbe] |
Truly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all. |
|
5:18 |
[cbgb] |
因为他打破,又缠裹。他击伤,用手医治。 < | > |
| [niv] |
For he wounds, but he also binds up; he injures, but his hands also heal. |
| [asv] |
For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole. |
| [jnd] |
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole. |
| [kjv] |
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. |
| [nwb] |
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. |
| [rsv] |
For he wounds, but he binds up; he smites, but his hands heal. |
| [web] |
. For he wounds, and binds up;He injures, and his hands make whole. |
| [ylt] |
For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal. |
| [bbe] |
For after his punishment he gives comfort, and after wounding, his hands make you well. |
|
5:19 |
[cbgb] |
你六次遭难,他必救你。就是七次,灾祸也无法害你。 < | > |
| [niv] |
From six calamities he will rescue you; in seven no harm will befall you. |
| [asv] |
He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee. |
| [jnd] |
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee. |
| [kjv] |
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. |
| [nwb] |
He will deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. |
| [rsv] |
He will deliver you from six troubles; in seven there shall no evil touch you. |
| [web] |
. He will deliver you in six troubles;Yes, in seven there shall no evil touch you. |
| [ylt] |
In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee. |
| [bbe] |
He will keep you safe from six troubles, and in seven no evil will come near you. |
|
5:20 |
[cbgb] |
在饥荒中,他必救你脱离死亡。在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。 < | > |
| [niv] |
In famine he will ransom you from death, and in battle from the stroke of the sword. |
| [asv] |
In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword. |
| [jnd] |
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword. |
| [kjv] |
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. |
| [nwb] |
In famine he will redeem thee from death: and in war from the power of the sword. |
| [rsv] |
In famine he will redeem you from death, and in war from the power of the sword. |
| [web] |
. In famine he will redeem you from death;In war, from the power of the sword. |
| [ylt] |
In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword. |
| [bbe] |
When there is need of food he will keep you from death, and in war from the power of the sword. |
|
5:21 |
[cbgb] |
你必被隐藏,不受口舌之害。灾殃临到,你也不惧怕。 < | > |
| [niv] |
You will be protected from the lash of the tongue, and need not fear when destruction comes. |
| [asv] |
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. |
| [jnd] |
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh. |
| [kjv] |
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. |
| [nwb] |
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. |
| [rsv] |
You shall be hid from the scourge of the tongue, and shall not fear destruction when it comes. |
| [web] |
. You shall be hidden from the scourge of the tongue,Neither shall you be afraid of destruction when it comes. |
| [ylt] |
When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh. |
| [bbe] |
He will keep you safe from the evil tongue; and you will have no fear of wasting when it comes. |
|
5:22 |
[cbgb] |
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑。地上的野兽,你也不惧怕。 < | > |
| [niv] |
You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth. |
| [asv] |
At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. |
| [jnd] |
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid. |
| [kjv] |
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. |
| [nwb] |
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. |
| [rsv] |
At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the beasts of the earth. |
| [web] |
. At destruction and dearth you shall laugh,Neither shall you be afraid of the animals of the earth. |
| [ylt] |
At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid. |
| [bbe] |
You will make sport of destruction and need, and will have no fear of the beasts of the earth. |
|
5:23 |
[cbgb] |
因为你必与田间的石头立约,田里的野兽也必与你和好。 < | > |
| [niv] |
For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you. |
| [asv] |
For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee. |
| [jnd] |
For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee. |
| [kjv] |
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee. |
| [nwb] |
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee. |
| [rsv] |
For you shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with you. |
| [web] |
. For you shall be in league with the stones of the field.The animals of the field shall be at peace with you. |
| [ylt] |
(For with sons of the field thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.) |
| [bbe] |
For you will be in agreement with the stones of the earth, and the beasts of the field will be at peace with you. |
|
5:24 |
[cbgb] |
你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失。 < | > |
| [niv] |
You will know that your tent is secure; you will take stock of your property and find nothing missing. |
| [asv] |
And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing. |
| [jnd] |
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing. |
| [kjv] |
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. |
| [nwb] |
And thou shalt know that thy tabernacle in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. |
| [rsv] |
You shall know that your tent is safe, and you shall inspect your fold and miss nothing. |
| [web] |
. You shall know that your tent is in peace.You shall visit your fold, and shall miss nothing. |
| [ylt] |
And thou hast known that thy tent peace, And inspected thy habitation, and errest not, |
| [bbe] |
And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone. |
|
5:25 |
[cbgb] |
也必知道你的后裔将来发达,你的子孙像地上的青草。 < | > |
| [niv] |
You will know that your children will be many, and your descendants like the grass of the earth. |
| [asv] |
Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth. |
| [jnd] |
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth. |
| [kjv] |
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. |
| [nwb] |
Thou shalt know also that thy seed great, and thy offspring as the grass of the earth. |
| [rsv] |
You shall know also that your descendants shall be many, and your offspring as the grass of the earth. |
| [web] |
. You shall know also that your seed shall be great,Your offspring as the grass of the earth. |
| [ylt] |
And hast known that numerous Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth; |
| [bbe] |
You will be certain that your seed will be great, and your offspring like the plants of the earth. |
|
5:26 |
[cbgb] |
你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。 < | > |
| [niv] |
You will come to the grave in full vigor, like sheaves gathered in season. |
| [asv] |
Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season. |
| [jnd] |
Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season. |
| [kjv] |
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. |
| [nwb] |
Thou shalt come to grave in a full age, as a shock of corn cometh in in its season. |
| [rsv] |
You shall come to your grave in ripe old age, as a shock of grain comes up to the threshing floor in its season. |
| [web] |
. You shall come to your grave in a full age,Like a shock of grain comes in its season. |
| [ylt] |
Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season. |
| [bbe] |
You will come to your last resting-place in full strength, as the grain is taken up to the crushing-floor in its time. |
|
5:27 |
[cbgb] |
这理,我们已经考察,本是如此。你须要听,要知道是与自己有益。 < |
| [niv] |
"We have examined this, and it is true. So hear it and apply it to yourself." |
| [asv] |
Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good. |
| [jnd] |
Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself. |
| [kjv] |
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good. |
| [nwb] |
Lo this, we have searched it, so it ; hear it, and know thou for thy good. |
| [rsv] |
Lo, this we have searched out; it is true. Hear, and know it for your good." |
| [web] |
. Look this, we have searched it, so it is;Hear it, and know it for your good." |
| [ylt] |
Lo, this -- we searched it out -- it right, hearken; And thou, know for thyself! |
| [bbe] |
See, we have made search with care, and it is so; it has come to our ears; see that you take note of it for yourself. |