|
6:1 |
[cbgb] |
约伯回答说, > |
| [niv] |
Then Job replied: |
| [asv] |
Then Job answered and said, |
| [jnd] |
And Job answered and said, |
| [kjv] |
But Job answered and said, |
| [nwb] |
But Job answered and said, |
| [rsv] |
Then Job answered: |
| [web] |
. Then Job answered, |
| [ylt] |
And Job answereth and saith: -- |
| [bbe] |
And Job made answer and said, |
|
6:2 |
[cbgb] |
惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里。 < | > |
| [niv] |
"If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales! |
| [asv] |
Oh that my vexation were but weighed, And all my calamity laid in the balances! |
| [jnd] |
Oh that my grief were thoroughly weighed, and all my calamity laid in the balances! |
| [kjv] |
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! |
| [nwb] |
Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together! |
| [rsv] |
"O that my vexation were weighed, and all my calamity laid in the balances! |
| [web] |
. "Oh that my anguish were weighed,And all my calamity laid in the balances! |
| [ylt] |
O that my provocation were thoroughly weighed, And my calamity in balances They would lift up together! |
| [bbe] |
If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble! |
|
6:3 |
[cbgb] |
现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。 < | > |
| [niv] |
It would surely outweigh the sand of the seas-- no wonder my words have been impetuous. |
| [asv] |
For now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash. |
| [jnd] |
For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement. |
| [kjv] |
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. |
| [nwb] |
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. |
| [rsv] |
For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash. |
| [web] |
. For now it would be heavier than the sand of the seas,Therefore have my words been rash. |
| [ylt] |
For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash. |
| [bbe] |
For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled. |
|
6:4 |
[cbgb] |
因全能者的箭射入我身,其毒,我的灵喝尽了。 神的惊吓摆阵攻击我。 < | > |
| [niv] |
The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God's terrors are marshaled against me. |
| [asv] |
For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me. |
| [jnd] |
For the arrows of the Almighty are within me, their poison drinketh up my spirit: the terrors of +God are arrayed against me. |
| [kjv] |
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. |
| [nwb] |
For the arrows of the Almighty within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me. |
| [rsv] |
For the arrows of the Almighty are in me; my spirit drinks their poison; the terrors of God are arrayed against me. |
| [web] |
. For the arrows of the Almighty are within me,My spirit drinks up their poison.The terrors of God set themselves in array against me. |
| [ylt] |
For arrows of the Mighty with me, Whose poison is drinking up my spirit. Terrors of God array themselves me! |
| [bbe] |
For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me. |
|
6:5 |
[cbgb] |
野驴有草岂能叫唤,牛有料,岂能吼叫。 < | > |
| [niv] |
Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder? |
| [asv] |
Doth the wild ass bray when he hath grass? Or loweth the ox over his fodder? |
| [jnd] |
Doth the wild ass bray by the grass? loweth an ox over his fodder? |
| [kjv] |
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? |
| [nwb] |
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? |
| [rsv] |
Does the wild ass bray when he has grass, or the ox low over his fodder? |
| [web] |
. Does the wild donkey bray when he has grass?Or does the ox low over his fodder? |
| [ylt] |
Brayeth a wild ass over tender grass? Loweth an ox over his provender? |
| [bbe] |
Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food? |
|
6:6 |
[cbgb] |
物淡而无盐岂可吃麽,蛋青有什么滋味呢? < | > |
| [niv] |
Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg ? |
| [asv] |
Can that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg? |
| [jnd] |
Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg? |
| [kjv] |
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg? |
| [nwb] |
Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there taste in the white of an egg? |
| [rsv] |
Can that which is tasteless be eaten without salt, or is there any taste in the slime of the purslane? |
| [web] |
. Can that which has no flavor be eaten without salt?Or is there any taste in the white of an egg? |
| [ylt] |
Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams? |
| [bbe] |
Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain? |
|
6:7 |
[cbgb] |
看为可厌的食物,我心不肯挨近。 < | > |
| [niv] |
I refuse to touch it; such food makes me ill. |
| [asv] |
My soul refuseth to touch them; They are as loathsome food to me. |
| [jnd] |
What my soul refuseth to touch, that is as my loathsome food. |
| [kjv] |
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. |
| [nwb] |
The things my soul refused to touch as my sorrowful food. |
| [rsv] |
My appetite refuses to touch them; they are as food that is loathsome to me. |
| [web] |
. My soul refuses to touch them;They are as loathsome food to me. |
| [ylt] |
My soul is refusing to touch! They as my sickening food. |
| [bbe] |
My soul has no desire for such things, they are as disease in my food. |
|
6:8 |
[cbgb] |
惟愿我得着所求的,愿 神赐我所切望的。 < | > |
| [niv] |
"Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for, |
| [asv] |
Oh that I might have my request; And that God would grant me the thing that I long for! |
| [jnd] |
Oh that I might have my request, and that +God would grant my desire! |
| [kjv] |
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! |
| [nwb] |
Oh that I might have my request; and that God would grant the thing that I long for! |
| [rsv] |
"O that I might have my request, and that God would grant my desire; |
| [web] |
. "Oh that I might have my request;That God would grant the thing that I long for! |
| [ylt] |
O that my request may come, That God may grant my hope! |
| [bbe] |
If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire! |
|
6:9 |
[cbgb] |
就是愿 神把我压碎,伸手将我剪除。 < | > |
| [niv] |
that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut me off! |
| [asv] |
Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off! |
| [jnd] |
And that it would please +God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off! |
| [kjv] |
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! |
| [nwb] |
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! |
| [rsv] |
that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off! |
| [web] |
. Even that it would please God to crush me;That he would let loose his hand, and cut me off! |
| [ylt] |
That God would please -- and bruise me, Loose His hand and cut me off! |
| [bbe] |
If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off! |
|
6:10 |
[cbgb] |
我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可踊跃。 < | > |
| [niv] |
Then I would still have this consolation-- my joy in unrelenting pain-- that I had not denied the words of the Holy One. |
| [asv] |
And be it still my consolation, Yea, let me exult in pain that spareth not, That I have not denied the words of the Holy One. |
| [jnd] |
Then should I yet have comfort; and in the pain which spareth not I would rejoice that I have not denied the words of the Holy One. |
| [kjv] |
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. |
| [nwb] |
Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. |
| [rsv] |
This would be my consolation; I would even exult in pain unsparing; for I have not denied the words of the Holy One. |
| [web] |
. Be it still my consolation,Yes, let me exult in pain that doesn't spare,That I have not denied the words of the Holy One. |
| [ylt] |
And yet it is my comfort, (And I exult in pain -- He doth not spare,) That I have not hidden The sayings of the Holy One. |
| [bbe] |
So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One. |
|
6:11 |
[cbgb] |
我有什么气力使我等候。我有什么结局使我忍耐。 < | > |
| [niv] |
"What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient? |
| [asv] |
What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient? |
| [jnd] |
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should have patience? |
| [kjv] |
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life? |
| [nwb] |
What my strength, that I should hope? and what my end, that I should prolong my life? |
| [rsv] |
What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should be patient? |
| [web] |
. What is my strength, that I should wait?What is my end, that I should be patient? |
| [ylt] |
What my power that I should hope? And what mine end That I should prolong my life? |
| [bbe] |
Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to? |
|
6:12 |
[cbgb] |
我的气力岂是石头的气力。我的肉身岂是铜的呢? < | > |
| [niv] |
Do I have the strength of stone? Is my flesh bronze? |
| [asv] |
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass? |
| [jnd] |
Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass? |
| [kjv] |
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? |
| [nwb] |
my strength the strength of stones? or my flesh of brass? |
| [rsv] |
Is my strength the strength of stones, or is my flesh bronze? |
| [web] |
. Is my strength the strength of stones?Or is my flesh of brass? |
| [ylt] |
Is my strength the strength of stones? Is my flesh brazen? |
| [bbe] |
Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass? |
|
6:13 |
[cbgb] |
在我岂不是毫无帮助麽?智慧岂不是从我心中赶出净尽麽? < | > |
| [niv] |
Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me? |
| [asv] |
Is it not that I have no help in me, And that wisdom is driven quite from me? |
| [jnd] |
Is it not that there is no help in me, and soundness is driven away from me? |
| [kjv] |
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? |
| [nwb] |
not my help in me? and is wisdom driven quite from me? |
| [rsv] |
In truth I have no help in me, and any resource is driven from me. |
| [web] |
. Isn't it that I have no help in me,That wisdom is driven quite from me? |
| [ylt] |
Is not my help with me, And substance driven from me? |
| [bbe] |
I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me. |
|
6:14 |
[cbgb] |
那将要灰心,离弃全能者,不敬畏 神的人,他的朋友当以慈爱待他。 < | > |
| [niv] |
"A despairing man should have the devotion of his friends, even though he forsakes the fear of the Almighty. |
| [asv] |
To him that is ready to faint kindness should be showed from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty. |
| [jnd] |
For him that is fainting kindness from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty. |
| [kjv] |
To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. |
| [nwb] |
To him that is afflicted pity from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. |
| [rsv] |
"He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty. |
| [web] |
. "To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend;Even to him who forsakes the fear of the Almighty. |
| [ylt] |
To a despiser of his friends shame, And the fear of the Mighty he forsaketh. |
| [bbe] |
He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all. |
|
6:15 |
[cbgb] |
我的弟兄诡诈,好像溪水,又像溪水流乾的河道。 < | > |
| [niv] |
But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow |
| [asv] |
My brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away; |
| [jnd] |
My brethren have dealt deceitfully as a stream, as the channel of streams which pass away, |
| [kjv] |
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; |
| [nwb] |
My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the stream of brooks they pass away; |
| [rsv] |
My brethren are treacherous as a torrent-bed, as freshets that pass away, |
| [web] |
. My brothers have dealt deceitfully as a brook,As the channel of brooks that pass away; |
| [ylt] |
My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away. |
| [bbe] |
My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end: |
|
6:16 |
[cbgb] |
这河因结冰发黑,有雪藏在其中。 < | > |
| [niv] |
when darkened by thawing ice and swollen with melting snow, |
| [asv] |
Which are black by reason of the ice, And wherein the snow hideth itself: |
| [jnd] |
Which are turbid by reason of the ice, in which the snow hideth itself: |
| [kjv] |
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: |
| [nwb] |
Which are blackish by reason of the ice, in which the snow is hid: |
| [rsv] |
which are dark with ice, and where the snow hides itself. |
| [web] |
. Which are black by reason of the ice,in which the snow hides itself: |
| [ylt] |
That are black because of ice, By them doth snow hide itself. |
| [bbe] |
Which are dark because of the ice, and the snow falling into them; |
|
6:17 |
[cbgb] |
天气渐暖就随时消化,日头炎热便从原处乾涸。 < | > |
| [niv] |
but that cease to flow in the dry season, and in the heat vanish from their channels. |
| [asv] |
What time they wax warm, they vanish; When it is hot, they are consumed out of their place. |
| [jnd] |
At the time they diminish, they are dried up; when heat affecteth them, they vanish from their place: |
| [kjv] |
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place. |
| [nwb] |
In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place. |
| [rsv] |
In time of heat they disappear; when it is hot, they vanish from their place. |
| [web] |
. In the dry season, they vanish.When it is hot, they are consumed out of their place. |
| [ylt] |
By the time they are warm they have been cut off, By its being hot they have been Extinguished from their place. |
| [bbe] |
Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat. |
|
6:18 |
[cbgb] |
结伴的客旅离弃大道,顺河偏行,到荒野之地死亡。 < | > |
| [niv] |
Caravans turn aside from their routes; they go up into the wasteland and perish. |
| [asv] |
The caravans that travel by the way of them turn aside; They go up into the waste, and perish. |
| [jnd] |
They wind about in the paths of their course, they go off into the waste and perish. |
| [kjv] |
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. |
| [nwb] |
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. |
| [rsv] |
The caravans turn aside from their course; they go up into the waste, and perish. |
| [web] |
. The caravans that travel beside them turn aside;They go up into the waste, and perish. |
| [ylt] |
Turn aside do the paths of their way, They ascend into emptiness, and are lost. |
| [bbe] |
The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction. |
|
6:19 |
[cbgb] |
提玛结伴的客旅瞻望。示巴同夥的人等候。 < | > |
| [niv] |
The caravans of Tema look for water, the traveling merchants of Sheba look in hope. |
| [asv] |
The caravans of Tema looked, The companies of Sheba waited for them. |
| [jnd] |
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba counted on them: |
| [kjv] |
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them. |
| [nwb] |
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them. |
| [rsv] |
The caravans of Tema look, the travelers of Sheba hope. |
| [web] |
. The caravans of Tema looked,The companies of Sheba waited for them. |
| [ylt] |
Passengers of Tema looked expectingly, Travellers of Sheba hoped for them. |
| [bbe] |
The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them: |
|
6:20 |
[cbgb] |
他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。 < | > |
| [niv] |
They are distressed, because they had been confident; they arrive there, only to be disappointed. |
| [asv] |
They were put to shame because they had hoped; They came thither, and were confounded. |
| [jnd] |
They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded. |
| [kjv] |
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed. |
| [nwb] |
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed. |
| [rsv] |
They are disappointed because they were confident; they come thither and are confounded. |
| [web] |
. They were put to shame because they had hoped;They came there, and were confounded. |
| [ylt] |
They were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded. |
| [bbe] |
They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone. |
|
6:21 |
[cbgb] |
现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。 < | > |
| [niv] |
Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid. |
| [asv] |
For now ye are nothing; Ye see a terror, and are afraid. |
| [jnd] |
So now ye are nothing; ye see a terrible object and are afraid. |
| [kjv] |
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid. |
| [nwb] |
For now ye are nothing: ye see casting down, and are afraid. |
| [rsv] |
Such you have now become to me; you see my calamity, and are afraid. |
| [web] |
. For now you are nothing.You see a terror, and are afraid. |
| [ylt] |
Surely now ye have become the same! Ye see a downfall, and are afraid. |
| [bbe] |
So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear. |
|
6:22 |
[cbgb] |
我岂说,请你们供给我,从你们的财物中送礼物给我。 < | > |
| [niv] |
Have I ever said, `Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth, |
| [asv] |
Did I say, Give unto me? Or, Offer a present for me of your substance? |
| [jnd] |
Did I say, Bring unto me, and make me a present from your substance? |
| [kjv] |
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? |
| [nwb] |
Did I say, Bring to me? or Give a reward for me of your substance? |
| [rsv] |
Have I said, 'Make me a gift'? Or, 'From your wealth offer a bribe for me'? |
| [web] |
. Did I say, 'Give to me?'Or, 'Offer a present for me from your substance?' |
| [ylt] |
Is it because I said, Give to me? And, By your power bribe for me? |
| [bbe] |
Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth? |
|
6:23 |
[cbgb] |
岂说,拯救我脱离敌人的手麽?救赎我脱离强暴人的手麽? < | > |
| [niv] |
deliver me from the hand of the enemy, ransom me from the clutches of the ruthless'? |
| [asv] |
Or, Deliver me from the adversary's hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors? |
| [jnd] |
Or, rescue me from the hand of the oppressor, and redeem me from the hand of the violent? |
| [kjv] |
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? |
| [nwb] |
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? |
| [rsv] |
Or, 'Deliver me from the adversary's hand'? Or, 'Ransom me from the hand of oppressors'? |
| [web] |
. Or, 'Deliver me from the adversary's hand?'Or, 'Redeem me from the hand of the oppressors?' |
| [ylt] |
And, Deliver me from the hand of an adversary? And, From the hand of terrible ones ransom me? |
| [bbe] |
Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones? |
|
6:24 |
[cbgb] |
请你们教导我,我便不作声。使我明白在何事上有错。 < | > |
| [niv] |
"Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong. |
| [asv] |
Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred. |
| [jnd] |
Teach me, and I will hold my tongue; and cause me to understand wherein I have erred. |
| [kjv] |
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred. |
| [nwb] |
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand in what I have erred. |
| [rsv] |
"Teach me, and I will be silent; make me understand how I have erred. |
| [web] |
. "Teach me, and I will hold my peace;Cause me to understand wherein I have erred. |
| [ylt] |
Shew me, and I -- I keep silent, And what I have erred, let me understand. |
| [bbe] |
Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error. |
|
6:25 |
[cbgb] |
正直的言语力量何其大。但你们责备是责备什么呢? < | > |
| [niv] |
How painful are honest words! But what do your arguments prove? |
| [asv] |
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove? |
| [jnd] |
How forcible are right words! but what doth your upbraiding reprove? |
| [kjv] |
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? |
| [nwb] |
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? |
| [rsv] |
How forceful are honest words! But what does reproof from you reprove? |
| [web] |
. How forcible are words of uprightness!But your reproof, what does it reprove? |
| [ylt] |
How powerful have been upright sayings, And what doth reproof from you reprove? |
| [bbe] |
How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments? |
|
6:26 |
[cbgb] |
绝望人的讲论既然如风,你们还想要驳正言语麽? < | > |
| [niv] |
Do you mean to correct what I say, and treat the words of a despairing man as wind? |
| [asv] |
Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind? |
| [jnd] |
Do ye imagine to reprove words? The speeches of one that is desperate are indeed for the wind. |
| [kjv] |
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? |
| [nwb] |
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, as wind? |
| [rsv] |
Do you think that you can reprove words, when the speech of a despairing man is wind? |
| [web] |
. Do you intend to reprove words,Seeing that the speeches of one who is desperate are as wind? |
| [ylt] |
For reproof -- do you reckon words? And for wind -- sayings of the desperate. |
| [bbe] |
My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind. |
|
6:27 |
[cbgb] |
你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。 < | > |
| [niv] |
You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend. |
| [asv] |
Yea, ye would cast lots upon the fatherless, And make merchandise of your friend. |
| [jnd] |
Yea, ye overwhelm the fatherless, and dig for your friend. |
| [kjv] |
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. |
| [nwb] |
Yes, ye overwhelm the fatherless, and ye dig for your friend. |
| [rsv] |
You would even cast lots over the fatherless, and bargain over your friend. |
| [web] |
. Yes, you would even cast lots for the fatherless,And make merchandise of your friend. |
| [ylt] |
Anger on the fatherless ye cause to fall, And are strange to your friend. |
| [bbe] |
Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend. |
|
6:28 |
[cbgb] |
现在请你们看看我,我决不当面说谎。 < | > |
| [niv] |
"But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face? |
| [asv] |
Now therefore be pleased to look upon me; For surely I shall not lie to your face. |
| [jnd] |
Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie. |
| [kjv] |
Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie. |
| [nwb] |
Now therefore be content, look upon me; for evident to you if I lie. |
| [rsv] |
"But now, be pleased to look at me; for I will not lie to your face. |
| [web] |
. Now therefore be pleased to look at me,For surely I shall not lie to your face. |
| [ylt] |
And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie? |
| [bbe] |
Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face. |
|
6:29 |
[cbgb] |
请你们转意,不要不公。请再转意,我的事有理。 < | > |
| [niv] |
Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake. |
| [asv] |
Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous. |
| [jnd] |
Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it. |
| [kjv] |
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. |
| [nwb] |
Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness in it. |
| [rsv] |
Turn, I pray, let no wrong be done. Turn now, my vindication is at stake. |
| [web] |
. Please return. Let there be no injustice;Yes, return again, my cause is righteous. |
| [ylt] |
Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again -- my righteousness in it. |
| [bbe] |
Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me. |
|
6:30 |
[cbgb] |
我的舌上岂有不义麽?我的口里岂不辨奸恶麽? < |
| [niv] |
Is there any wickedness on my lips? Can my mouth not discern malice? |
| [asv] |
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things? |
| [jnd] |
Is there wrong in my tongue? cannot my taste discern mischievous things? |
| [kjv] |
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things? |
| [nwb] |
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things? |
| [rsv] |
Is there any wrong on my tongue? Cannot my taste discern calamity? |
| [web] |
. Is there injustice on my tongue?Can't my taste discern mischievous things? |
| [ylt] |
Is there in my tongue perverseness? Discerneth not my palate desirable things? |
| [bbe] |
Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me? |