|
9:1 |
[cbgb] |
约伯回答说, > |
| [niv] |
Then Job replied: |
| [asv] |
Then Job answered and said, |
| [jnd] |
And Job answered and said, |
| [kjv] |
Then Job answered and said, |
| [nwb] |
Then Job answered and said, |
| [rsv] |
Then Job answered: |
| [web] |
. Then Job answered, |
| [ylt] |
And Job answereth and saith: -- |
| [bbe] |
And Job made answer and said, |
|
9:2 |
[cbgb] |
我真知道是这样。但人在 神面前怎能成为义呢? < | > |
| [niv] |
"Indeed, I know that this is true. But how can a mortal be righteous before God? |
| [asv] |
Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God? |
| [jnd] |
Of a truth I know it is so; but how can man be just with 鵊od? |
| [kjv] |
I know it is so of a truth: but how should man be just with God? |
| [nwb] |
I know so of a truth: but how should man be just with God? |
| [rsv] |
"Truly I know that it is so: But how can a man be just before God? |
| [web] |
. "Truly I know that it is so,But how can man be just with God? |
| [ylt] |
Truly I have known that so, And what -- is man righteous with God? |
| [bbe] |
Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God? |
|
9:3 |
[cbgb] |
若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。 < | > |
| [niv] |
Though one wished to dispute with him, he could not answer him one time out of a thousand. |
| [asv] |
If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand. |
| [jnd] |
If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand. |
| [kjv] |
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. |
| [nwb] |
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. |
| [rsv] |
If one wished to contend with him, one could not answer him once in a thousand times. |
| [web] |
. If he is pleased to contend with him,He can't answer him one time in a thousand. |
| [ylt] |
If he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand. |
| [bbe] |
If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions. |
|
9:4 |
[cbgb] |
他心里有智慧,且大有能力。谁向 神刚硬而得亨通呢? < | > |
| [niv] |
His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed? |
| [asv] |
He is wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?- |
| [jnd] |
He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace? |
| [kjv] |
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered? |
| [nwb] |
wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened against him, and hath prospered? |
| [rsv] |
He is wise in heart, and mighty in strength--who has hardened himself against him, and succeeded? -- |
| [web] |
. God who is wise in heart, and mighty in strength:Who has hardened himself against him, and prospered? |
| [ylt] |
Wise in heart and strong in power -- Who hath hardened toward Him and is at peace? |
| [bbe] |
He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it? |
|
9:5 |
[cbgb] |
他发怒,把山翻倒挪移,山并不知觉。 < | > |
| [niv] |
He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger. |
| [asv] |
Him that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger; |
| [jnd] |
Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger; |
| [kjv] |
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger. |
| [nwb] |
Who removeth the mountains, and they know not: who overturneth them in his anger. |
| [rsv] |
he who removes mountains, and they know it not, when he overturns them in his anger; |
| [web] |
. Who removes the mountains, and they don't know it,When he overturns them in his anger |
| [ylt] |
Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger. |
| [bbe] |
It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath: |
|
9:6 |
[cbgb] |
他使地震动,离其本位,地的柱子就摇撼。 < | > |
| [niv] |
He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble. |
| [asv] |
That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble; |
| [jnd] |
Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble; |
| [kjv] |
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. |
| [nwb] |
Who shaketh the earth out of her place, and its pillars tremble. |
| [rsv] |
who shakes the earth out of its place, and its pillars tremble; |
| [web] |
. Who shakes the earth out of its place;The pillars of it tremble; |
| [ylt] |
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves. |
| [bbe] |
Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking: |
|
9:7 |
[cbgb] |
他吩咐日头不出来,就不出来,又封闭众星。 < | > |
| [niv] |
He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars. |
| [asv] |
That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars; |
| [jnd] |
Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars; |
| [kjv] |
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. |
| [nwb] |
Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. |
| [rsv] |
who commands the sun, and it does not rise; who seals up the stars; |
| [web] |
. Who commands the sun, and it doesn't rise,And seals up the stars; |
| [ylt] |
Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up. |
| [bbe] |
Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining. |
|
9:8 |
[cbgb] |
他独自铺张苍天,步行在海浪之上。 < | > |
| [niv] |
He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea. |
| [asv] |
That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea; |
| [jnd] |
Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea; |
| [kjv] |
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. |
| [nwb] |
Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. |
| [rsv] |
who alone stretched out the heavens, and trampled the waves of the sea; |
| [web] |
. Who alone stretches out the heavens,Treads on the waves of the sea; |
| [ylt] |
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea, |
| [bbe] |
By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea: |
|
9:9 |
[cbgb] |
他造北斗,叁星,昴星,并南方的密宫。 < | > |
| [niv] |
He is the Maker of the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south. |
| [asv] |
That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south; |
| [jnd] |
Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south; |
| [kjv] |
Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south. |
| [nwb] |
Who maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south. |
| [rsv] |
who made the Bear and Orion, the Plei'ades and the chambers of the south; |
| [web] |
. Who makes the Bear, Orion, and the Pleiades,And the chambers of the south; |
| [ylt] |
Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south. |
| [bbe] |
Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south: |
|
9:10 |
[cbgb] |
他行大事,不可测度,行奇事,不可胜数。 < | > |
| [niv] |
He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted. |
| [asv] |
That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number. |
| [jnd] |
Who doeth great things past finding out, and wonders without number. |
| [kjv] |
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number. |
| [nwb] |
Who doeth great things past finding out; yes, and wonders without number. |
| [rsv] |
who does great things beyond understanding, and marvelous things without number. |
| [web] |
. Who does great things past finding out,Yes, marvelous things without number. |
| [ylt] |
Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering. |
| [bbe] |
Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number. |
|
9:11 |
[cbgb] |
他从我旁边经过,我却不看见。他在我面前行走,我倒不知觉。 < | > |
| [niv] |
When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him. |
| [asv] |
Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not. |
| [jnd] |
Lo, he goeth by me, and I see not; and he passeth along, and I perceive him not. |
| [kjv] |
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not. |
| [nwb] |
Lo, he goeth by me, and I see not: he passeth on also, but I perceive him not. |
| [rsv] |
Lo, he passes by me, and I see him not; he moves on, but I do not perceive him. |
| [web] |
. Behold, he goes by me, and I don't see him.He passes on also, but I don't perceive him. |
| [ylt] |
Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it. |
| [bbe] |
See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him. |
|
9:12 |
[cbgb] |
他夺取,谁能阻挡。谁敢问他,你做什么。 < | > |
| [niv] |
If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, `What are you doing?' |
| [asv] |
Behold, he seizeth the prey, who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou? |
| [jnd] |
Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou? |
| [kjv] |
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou? |
| [nwb] |
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say to him, What doest thou? |
| [rsv] |
Behold, he snatches away; who can hinder him? Who will say to him, 'What doest thou'? |
| [web] |
. Behold, he snatches away; who can hinder him?Who will ask him, 'What are you doing?' |
| [ylt] |
Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?' |
| [bbe] |
If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing? |
|
9:13 |
[cbgb] |
神必不收回他的怒气。扶助拉哈伯的,屈身在他以下。 < | > |
| [niv] |
God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet. |
| [asv] |
God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him. |
| [jnd] |
+God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him: |
| [kjv] |
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him. |
| [nwb] |
God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him. |
| [rsv] |
"God will not turn back his anger; beneath him bowed the helpers of Rahab. |
| [web] |
. "God will not withdraw his anger;The helpers of Rahab stoop under him. |
| [ylt] |
God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers. |
| [bbe] |
God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him. |
|
9:14 |
[cbgb] |
既是这样,我怎敢回答他,怎敢选择言语与他辩论呢? < | > |
| [niv] |
"How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him? |
| [asv] |
How much less shall I answer him, And choose out my words to reason with him? |
| [jnd] |
How much less shall I answer him, choose out my words with him? |
| [kjv] |
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? |
| [nwb] |
How much less shall I answer him, choose out my words with him? |
| [rsv] |
How then can I answer him, choosing my words with him? |
| [web] |
. How much less shall I answer him,Choose my words to argue with him? |
| [ylt] |
How much less do I -- I answer Him? Choose out my words with Him? |
| [bbe] |
How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him? |
|
9:15 |
[cbgb] |
我虽有义,也不回答他。只要向那审判我的恳求。 < | > |
| [niv] |
Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy. |
| [asv] |
Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge. |
| [jnd] |
Whom, though I were righteous, would I not answer; I would make supplication to my judge. |
| [kjv] |
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. |
| [nwb] |
Whom, though I were righteous, would I not answer, I would make supplication to my judge. |
| [rsv] |
Though I am innocent, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser. |
| [web] |
. Whom, though I were righteous, yet would I not answer.I would make supplication to my judge. |
| [ylt] |
Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication. |
| [bbe] |
Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me. |
|
9:16 |
[cbgb] |
我若呼吁,他应允我。我仍不信他真听我的声音。 < | > |
| [niv] |
Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing. |
| [asv] |
If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice. |
| [jnd] |
If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, -- |
| [kjv] |
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice. |
| [nwb] |
If I had called, and he had answered me; I would not believe that he had hearkened to my voice. |
| [rsv] |
If I summoned him and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice. |
| [web] |
. If I had called, and he had answered me,Yet would I not believe that he listened to my voice. |
| [ylt] |
Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear my voice. |
| [bbe] |
If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice. |
|
9:17 |
[cbgb] |
他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。 < | > |
| [niv] |
He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason. |
| [asv] |
For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause. |
| [jnd] |
He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. |
| [kjv] |
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. |
| [nwb] |
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. |
| [rsv] |
For he crushes me with a tempest, and multiplies my wounds without cause; |
| [web] |
. For he breaks me with a tempest,Multiplies my wounds without cause. |
| [ylt] |
Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought. |
| [bbe] |
For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause. |
|
9:18 |
[cbgb] |
我就是喘一口气,他都不容,倒使我满心苦恼。 < | > |
| [niv] |
He would not let me regain my breath but would overwhelm me with misery. |
| [asv] |
He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness. |
| [jnd] |
He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses. |
| [kjv] |
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. |
| [nwb] |
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness. |
| [rsv] |
he will not let me get my breath, but fills me with bitterness. |
| [web] |
. He will not allow me to take my breath,But fills me with bitterness. |
| [ylt] |
He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things. |
| [bbe] |
He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief. |
|
9:19 |
[cbgb] |
若论力量,他真有能力。若论审判,他说谁能将我传来呢? < | > |
| [niv] |
If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who will summon him ? |
| [asv] |
If we speak of strength, lo, he is mighty! And if of justice, Who, saith he, will summon me? |
| [jnd] |
Be it a question of strength, lo, strong; and be it of judgment, who will set me a time? |
| [kjv] |
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead? |
| [nwb] |
If of strength, lo, strong: and if of judgment, who shall set me a time ? |
| [rsv] |
If it is a contest of strength, behold him! If it is a matter of justice, who can summon him? |
| [web] |
. If it is a matter of strength, behold, he is mighty!If of justice, 'Who,' says he, 'will summon me?' |
| [ylt] |
If of power, lo, the Strong One; And if of judgment -- who doth convene me? |
| [bbe] |
If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day? |
|
9:20 |
[cbgb] |
我虽有义,自己的口要定我为有罪。我虽完全,我口必显我为弯曲。 < | > |
| [niv] |
Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty. |
| [asv] |
Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse. |
| [jnd] |
If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse. |
| [kjv] |
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse. |
| [nwb] |
If I justify myself, my own mouth will condemn me: , I perfect, that also will prove me perverse. |
| [rsv] |
Though I am innocent, my own mouth would condemn me; though I am blameless, he would prove me perverse. |
| [web] |
. Though I am righteous, my own mouth shall condemn me.Though I am blameless, it shall prove me perverse. |
| [ylt] |
If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! -- it declareth me perverse. |
| [bbe] |
Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner. |
|
9:21 |
[cbgb] |
我本完全,不顾自己。我厌恶我的性命。 < | > |
| [niv] |
"Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life. |
| [asv] |
I am perfect; I regard not myself; I despise my life. |
| [jnd] |
Were I perfect, would I not know my soul: I would despise my life. |
| [kjv] |
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life. |
| [nwb] |
I perfect, would I not know my soul: I would despise my life. |
| [rsv] |
I am blameless; I regard not myself; I loathe my life. |
| [web] |
. I am blameless. I don't regard myself.I despise my life. |
| [ylt] |
Perfect I am! -- I know not my soul, I despise my life. |
| [bbe] |
I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life. |
|
9:22 |
[cbgb] |
善恶无分,都是一样。所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。 < | > |
| [niv] |
It is all the same; that is why I say, `He destroys both the blameless and the wicked.' |
| [asv] |
It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked. |
| [jnd] |
It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked. |
| [kjv] |
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked. |
| [nwb] |
This one , therefore I said , he destroyeth the perfect and the wicked. |
| [rsv] |
It is all one; therefore I say, he destroys both the blameless and the wicked. |
| [web] |
. "It is all the same. Therefore I say,He destroys the blameless and the wicked. |
| [ylt] |
It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.' |
| [bbe] |
It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together. |
|
9:23 |
[cbgb] |
若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。 < | > |
| [niv] |
When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent. |
| [asv] |
If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent. |
| [jnd] |
If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent. |
| [kjv] |
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. |
| [nwb] |
If the scourge shall slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. |
| [rsv] |
When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent. |
| [web] |
. If the scourge kills suddenly,He will mock at the trial of the innocent. |
| [ylt] |
If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth. |
| [bbe] |
If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong. |
|
9:24 |
[cbgb] |
世界交在恶人手中。蒙蔽世界审判官的脸,若不是他,是谁呢? < | > |
| [niv] |
When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it? |
| [asv] |
The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If it be not he, who then is it? |
| [jnd] |
The earth is given over into the hand of the wicked ; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it? |
| [kjv] |
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he? |
| [nwb] |
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of its judges; if not, where, who he? |
| [rsv] |
The earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges--if it is not he, who then is it? |
| [web] |
. The earth is given into the hand of the wicked.He covers the faces of the judges of it.If not he, then who is it? |
| [ylt] |
Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not -- where, who he? |
| [bbe] |
The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it? |
|
9:25 |
[cbgb] |
我的日子比跑信的更快,急速过去,不见福乐。 < | > |
| [niv] |
"My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy. |
| [asv] |
Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good, |
| [jnd] |
And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good. |
| [kjv] |
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. |
| [nwb] |
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. |
| [rsv] |
"My days are swifter than a runner; they flee away, they see no good. |
| [web] |
. "Now my days are swifter than a runner.They flee away, they see no good, |
| [ylt] |
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good, |
| [bbe] |
My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good. |
|
9:26 |
[cbgb] |
我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。 < | > |
| [niv] |
They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey. |
| [asv] |
They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey. |
| [jnd] |
They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey. |
| [kjv] |
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. |
| [nwb] |
They are passed away as the swift ships: as the eagle hasteth to the prey. |
| [rsv] |
They go by like skiffs of reed, like an eagle swooping on the prey. |
| [web] |
. They have passed away as the swift ships,As the eagle that swoops on the prey. |
| [ylt] |
They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food. |
| [bbe] |
They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food. |
|
9:27 |
[cbgb] |
我若说,我要忘记我的哀情,除去我的愁容,心中畅快。 < | > |
| [niv] |
If I say, `I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,' |
| [asv] |
If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer; |
| [jnd] |
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my countenance, and brighten up, |
| [kjv] |
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself: |
| [nwb] |
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort |
| [rsv] |
If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer,' |
| [web] |
. If I say, 'I will forget my complaint,I will put off my sad face, and cheer up;' |
| [ylt] |
Though I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!' |
| [bbe] |
If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright; |
|
9:28 |
[cbgb] |
我因愁苦而惧怕,知道你必不以我为无辜。 < | > |
| [niv] |
I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent. |
| [asv] |
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. |
| [jnd] |
I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent. |
| [kjv] |
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. |
| [nwb] |
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent. |
| [rsv] |
I become afraid of all my suffering, for I know thou wilt not hold me innocent. |
| [web] |
. I am afraid of all my sorrows,I know that you will not hold me innocent. |
| [ylt] |
I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me. |
| [bbe] |
I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes. |
|
9:29 |
[cbgb] |
我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢? < | > |
| [niv] |
Since I am already found guilty, why should I struggle in vain? |
| [asv] |
I shall be condemned; Why then do I labor in vain? |
| [jnd] |
Be it that I am wicked, why then do I labour in vain? |
| [kjv] |
If I be wicked, why then labour I in vain? |
| [nwb] |
I am wicked, why then do I labor in vain? |
| [rsv] |
I shall be condemned; why then do I labor in vain? |
| [web] |
. I shall be condemned;Why then do I labor in vain? |
| [ylt] |
I -- I am become wicked; why this? vain I labour. |
| [bbe] |
You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing? |
|
9:30 |
[cbgb] |
我若用雪水洗身,用硷洁净我的手。 < | > |
| [niv] |
Even if I washed myself with soap and my hands with washing soda, |
| [asv] |
If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean; |
| [jnd] |
If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity, |
| [kjv] |
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; |
| [nwb] |
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean; |
| [rsv] |
If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye, |
| [web] |
. If I wash myself with snow,And cleanse my hands with lye, |
| [ylt] |
If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands, |
| [bbe] |
If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap; |
|
9:31 |
[cbgb] |
你还要扔我在坑里,我的衣服都憎恶我。 < | > |
| [niv] |
you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me. |
| [asv] |
Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me. |
| [jnd] |
Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me. |
| [kjv] |
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me. |
| [nwb] |
Yet wilt thou plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me. |
| [rsv] |
yet thou wilt plunge me into a pit, and my own clothes will abhor me. |
| [web] |
. Yet you will plunge me in the ditch.My own clothes shall abhor me. |
| [ylt] |
Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me. |
| [bbe] |
Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing. |
|
9:32 |
[cbgb] |
他本不像我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。 < | > |
| [niv] |
"He is not a man like me that I might answer him, that we might confront each other in court. |
| [asv] |
For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment. |
| [jnd] |
For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment. |
| [kjv] |
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment. |
| [nwb] |
For not a man, as I , I should answer him, we should come together in judgment. |
| [rsv] |
For he is not a man, as I am, that I might answer him, that we should come to trial together. |
| [web] |
. For he is not a man, as I am, that I should answer him,That we should come together in judgment. |
| [ylt] |
But if a man like myself -- I answer him, We come together into judgment. |
| [bbe] |
For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge. |
|
9:33 |
[cbgb] |
我们中间没有听讼的人,可以向我们两造按手。 < | > |
| [niv] |
If only there were someone to arbitrate between us, to lay his hand upon us both, |
| [asv] |
There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both. |
| [jnd] |
There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both. |
| [kjv] |
Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both. |
| [nwb] |
Neither is there any judge between us, might lay his hand upon us both. |
| [rsv] |
There is no umpire between us, who might lay his hand upon us both. |
| [web] |
. There is no umpire between us,That might lay his hand on us both. |
| [ylt] |
If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both. |
| [bbe] |
There is no one to give a decision between us, who might have control over us. |
|
9:34 |
[cbgb] |
愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我。 < | > |
| [niv] |
someone to remove God's rod from me, so that his terror would frighten me no more. |
| [asv] |
Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid: |
| [jnd] |
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid, |
| [kjv] |
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me: |
| [nwb] |
Let him take away his rod from me, and let not his fear terrify me: |
| [rsv] |
Let him take his rod away from me, and let not dread of him terrify me. |
| [web] |
. Let him take his rod away from me,Let his terror not make me afraid: |
| [ylt] |
He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid, |
| [bbe] |
Let him take away his rod from me and not send his fear on me: |
|
9:35 |
[cbgb] |
我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。 < |
| [niv] |
Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot. |
| [asv] |
Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself. |
| [jnd] |
I will speak, and not fear him; but it is not so with me. |
| [kjv] |
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me. |
| [nwb] |
would I speak, and not fear him; but not so with me. |
| [rsv] |
Then I would speak without fear of him, for I am not so in myself. |
| [web] |
. Then I would speak, and not fear him,For I am not so in myself. |
| [ylt] |
I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself. |
| [bbe] |
Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself. |