|
19:1 |
[cbgb] |
为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。 > |
| [niv] |
The second lot came out for the tribe of Simeon, clan by clan. Their inheritance lay within the territory of Judah. |
| [asv] |
And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah. |
| [jnd] |
And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah. |
| [kjv] |
And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah. |
| [nwb] |
And the second lot came forth to Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah. |
| [rsv] |
The second lot came out for Simeon, for the tribe of Simeon, according to its families; and its inheritance was in the midst of the inheritance of the tribe of Judah. |
| [web] |
. The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah. |
| [ylt] |
And the second lot goeth out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, for their families; and their inheritance is in the midst of the inheritance of the sons of Judah, |
| [bbe] |
And the second heritage came out for the tribe of Simeon by their families; and their heritage was in the middle of the heritage of the children of Judah. |
|
19:2 |
[cbgb] |
他们所得为业之地就是,别是巴(或名示巴),摩拉大, < | > |
| [niv] |
It included: Beersheba (or Sheba), Moladah, |
| [asv] |
And they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah, |
| [jnd] |
And they had in their inheritance Beer-sheba, and Sheba, and Moladah, |
| [kjv] |
And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah, |
| [nwb] |
And they had in their inheritance, Beer-sheba, and Sheba, and Moladah. |
| [rsv] |
And it had for its inheritance Beer-sheba, Sheba, Mola'dah, |
| [web] |
They had for their inheritance Beersheba, or Sheba, and Moladah, |
| [ylt] |
and they have in their inheritance Beer-Sheba, and Sheba, and Moladah, |
| [bbe] |
And they had for their heritage Beer-sheba and Shema and Moladah |
|
19:3 |
[cbgb] |
哈萨书亚,巴拉,以森, < | > |
| [niv] |
Hazar Shual, Balah, Ezem, |
| [asv] |
and Hazar-shual, and Balah, and Ezem, |
| [jnd] |
and Hazar-Shual, and Balah, and Ezem, |
| [kjv] |
And Hazarshual, and Balah, and Azem, |
| [nwb] |
And Hazar-shual, and Balah, and Azem, |
| [rsv] |
Hazar-shu'al, Balah, Ezem, |
| [web] |
and Hazar-shual, and Balah, and Ezem, |
| [ylt] |
and Hazar-Shual, and Balah, and Azem, |
| [bbe] |
And Hazar-shual and Balah and Ezem |
|
19:4 |
[cbgb] |
伊利多拉,比土力,何珥玛, < | > |
| [niv] |
Eltolad, Bethul, Hormah, |
| [asv] |
and Eltolad, and Bethul, and Hormah, |
| [jnd] |
and Eltolad, and Bethul, and Hormah, |
| [kjv] |
And Eltolad, and Bethul, and Hormah, |
| [nwb] |
And Eltolad, and Bethul, and Hormah, |
| [rsv] |
Elto'lad, Bethul, Hormah, |
| [web] |
and Eltolad, and Bethul, and Hormah, |
| [ylt] |
and Eltolad, and Bethul, and Hormah, |
| [bbe] |
And Eltolad and Bethul and Hormah |
|
19:5 |
[cbgb] |
洗革拉,伯玛加博,哈萨苏撒, < | > |
| [niv] |
Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah, |
| [asv] |
and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah, |
| [jnd] |
and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah, |
| [kjv] |
And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah, |
| [nwb] |
And Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah, |
| [rsv] |
Ziklag, Beth-mar'caboth, Ha'zar-su'sah, |
| [web] |
and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah, |
| [ylt] |
and Ziklag, and Beth-Marcaboth, and Hazar-Susah, |
| [bbe] |
And Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah |
|
19:6 |
[cbgb] |
伯利巴勿,沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄。 < | > |
| [niv] |
Beth Lebaoth and Sharuhen--thirteen towns and their villages; |
| [asv] |
and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages: |
| [jnd] |
and Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their hamlets; |
| [kjv] |
And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages: |
| [nwb] |
And Beth-lebaoth, and Sheruhen; thirteen cities and their villages: |
| [rsv] |
Beth-leba'oth, and Sharu'hen--thirteen cities with their villages; |
| [web] |
and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages: |
| [ylt] |
and Beth-Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages. |
| [bbe] |
And Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen towns with their unwalled places; |
|
19:7 |
[cbgb] |
又有亚因,利门,以帖,亚珊,共四座城,还有属城的村庄。 < | > |
| [niv] |
Ain, Rimmon, Ether and Ashan--four towns and their villages-- |
| [asv] |
Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages: |
| [jnd] |
Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan: four cities and their hamlets; |
| [kjv] |
Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages: |
| [nwb] |
Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages: |
| [rsv] |
En-rimmon, Ether, and Ashan--four cities with their villages; |
| [web] |
Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages: |
| [ylt] |
Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages; |
| [bbe] |
Ain, Rimmon, and Ether and Ashan; four towns with their unwalled places; |
|
19:8 |
[cbgb] |
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。 < | > |
| [niv] |
and all the villages around these towns as far as Baalath Beer (Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, clan by clan. |
| [asv] |
and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. |
| [jnd] |
and all the hamlets that are round these cities to Baalath-beer, Ramah of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. |
| [kjv] |
And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. |
| [nwb] |
And all the villages that around these cities to Baalath-beer, Ramath of the south. This the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. |
| [rsv] |
together with all the villages round about these cities as far as Ba'alath-beer, Ramah of the Negeb. This was the inheritance of the tribe of Simeon according to its families. |
| [web] |
and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. |
| [ylt] |
also all the villages which round about these cities, unto Baalath-Beer, Ramoth of the south. This the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families; |
| [bbe] |
And all the unwalled places round about these towns as far as Baalath-beer-ramah to the south. This is the heritage of the tribe of Simeon by their families. |
|
19:9 |
[cbgb] |
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的。因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。 < | > |
| [niv] |
The inheritance of the Simeonites was taken from the share of Judah, because Judah's portion was more than they needed. So the Simeonites received their inheritance within the territory of Judah. |
| [asv] |
Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance. |
| [jnd] |
Out of the lot of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too great for them, and the children of Simeon inherited within their inheritance. |
| [kjv] |
Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them. |
| [nwb] |
Out of the portion of the children of Judah the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them. |
| [rsv] |
The inheritance of the tribe of Simeon formed part of the territory of Judah; because the portion of the tribe of Judah was too large for them, the tribe of Simeon obtained an inheritance in the midst of their inheritance. |
| [web] |
Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance. |
| [ylt] |
out of the portion of the sons of Judah the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah hath been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance. |
| [bbe] |
The heritage of Simeon was taken out of Judah's stretch of land, for Judah's part was more than they had need of, so the heritage of the children of Simeon was inside their heritage. |
|
19:10 |
[cbgb] |
为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立。 < | > |
| [niv] |
The third lot came up for Zebulun, clan by clan: The boundary of their inheritance went as far as Sarid. |
| [asv] |
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid; |
| [jnd] |
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families. And the border of their inheritance was unto Sarid; |
| [kjv] |
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid: |
| [nwb] |
And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was to Sarid: |
| [rsv] |
The third lot came up for the tribe of Zeb'ulun, according to its families. And the territory of its inheritance reached as far as Sarid; |
| [web] |
The third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was to Sarid; |
| [ylt] |
And the third lot goeth up for the sons of Zebulun, for their families; and the border of their inheritance is unto Sarid, |
| [bbe] |
And the third heritage came out for Zebulun by their families; the limit of their heritage was as far as Sarid; |
|
19:11 |
[cbgb] |
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河。 < | > |
| [niv] |
Going west it ran to Maralah, touched Dabbesheth, and extended to the ravine near Jokneam. |
| [asv] |
and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam; |
| [jnd] |
and their border went up westwards, and Marealah, and reached to Dabbesheth, and reached to the torrent that is before Jokneam; |
| [kjv] |
And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam; |
| [nwb] |
And their border went up towards the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that before Jokneam, |
| [rsv] |
then its boundary goes up westward, and on to Mar'eal, and touches Dab'besheth, then the brook which is east of Jok'ne-am; |
| [web] |
and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam; |
| [ylt] |
and their border hath gone up towards the sea, and Maralah, and come against Dabbasheth, and come unto the brook which on the front of Jokneam, |
| [bbe] |
And their limit goes up to the west to Maralah, stretching to Dabbesheth, and to the stream in front of Jokneam; |
|
19:12 |
[cbgb] |
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚。 < | > |
| [niv] |
It turned east from Sarid toward the sunrise to the territory of Kisloth Tabor and went on to Daberath and up to Japhia. |
| [asv] |
and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia; |
| [jnd] |
and turned from Sarid eastward, toward the sun-rising, to the border of Chisloth-Tabor, and went out to Dabrath, and went up to Japhia; |
| [kjv] |
And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia, |
| [nwb] |
And turned from Sarid eastward, towards the sun-rising, to the border of Chisloth-tabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia, |
| [rsv] |
from Sarid it goes in the other direction eastward toward the sunrise to the boundary of Chis'loth-ta'bor; thence it goes to Dab'erath, then up to Japhi'a; |
| [web] |
and it turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia; |
| [ylt] |
and turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out unto Daberath, and gone up to Japhia, |
| [bbe] |
Then turning east from Sarid to the limit of Chisloth-tabor, it goes out to Daberath, and up to Japhia; |
|
19:13 |
[cbgb] |
从那里往东,接连到迦特希弗,至以特加汛,通到临门,临门延到尼亚。 < | > |
| [niv] |
Then it continued eastward to Gath Hepher and Eth Kazin; it came out at Rimmon and turned toward Neah. |
| [asv] |
and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah; |
| [jnd] |
and from thence it passed eastward toward the sun-rising to Gath-Hepher, to Eth-kazin, and went out to Rimmon which reaches to Neah; |
| [kjv] |
And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah; |
| [nwb] |
And from thence passeth along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goeth out to Remmon-methoar to Neah; |
| [rsv] |
from there it passes along on the east toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and going on to Rimmon it bends toward Ne'ah; |
| [web] |
and from there it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah; |
| [ylt] |
and thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, Ittah-Kazin, and gone out Rimmon-Methoar to Neah; |
| [bbe] |
And from there it goes on east to Gath-hepher, to Eth-kazin; ending at Rimmon which goes as far as Neah; |
|
19:14 |
[cbgb] |
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他伊勒谷。 < | > |
| [niv] |
There the boundary went around on the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El. |
| [asv] |
and the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el; |
| [jnd] |
and the border turned round it northwards to Hannathon: and ended in the valley of Jiphthah-el; ... |
| [kjv] |
And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel: |
| [nwb] |
And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the limits of it are in the valley of Jiphthah-el: |
| [rsv] |
then on the north the boundary turns about to Han'nathon, and it ends at the valley of Iph'tahel; |
| [web] |
and the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out of it were at the valley of Iphtah-el; |
| [ylt] |
and the border hath gone round about it, from the north to Hannathon; and its outgoings have been the valley of Jiphthah-El, |
| [bbe] |
And the line goes round it on the north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el; |
|
19:15 |
[cbgb] |
还有加他,拿哈拉,伸仑,以大拉,伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。 < | > |
| [niv] |
Included were Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem. There were twelve towns and their villages. |
| [asv] |
and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages. |
| [jnd] |
and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Jidalah, and Beth-lehem: twelve cities and their hamlets. |
| [kjv] |
And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages. |
| [nwb] |
And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem; twelve cities with their villages. |
| [rsv] |
and Kattath, Nahal'al, Shimron, I'dalah, and Bethlehem--twelve cities with their villages. |
| [web] |
and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages. |
| [ylt] |
and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-Lehem; twelve cities and their villages. |
| [bbe] |
And Kattath and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem; twelve towns with their unwalled places. |
|
19:16 |
[cbgb] |
这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。 < | > |
| [niv] |
These towns and their villages were the inheritance of Zebulun, clan by clan. |
| [asv] |
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. |
| [jnd] |
This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities and their hamlets. |
| [kjv] |
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. |
| [nwb] |
This the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. |
| [rsv] |
This is the inheritance of the tribe of Zeb'ulun, according to its families--these cities with their villages. |
| [web] |
This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. |
| [ylt] |
This the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages. |
| [bbe] |
This is the heritage of the children of Zebulun by their families, these towns with their unwalled places. |
|
19:17 |
[cbgb] |
为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。 < | > |
| [niv] |
The fourth lot came out for Issachar, clan by clan. |
| [asv] |
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families. |
| [jnd] |
The fourth lot came forth to Issachar, for the children of Issachar according to their families. |
| [kjv] |
And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families. |
| [nwb] |
the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families. |
| [rsv] |
The fourth lot came out for Is'sachar, for the tribe of Is'sachar, according to its families. |
| [web] |
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families. |
| [ylt] |
For Issachar hath the fourth lot gone out, for the sons of Issachar, for their families; |
| [bbe] |
For Issachar the fourth heritage came out, for the children of Issachar by their families; |
|
19:18 |
[cbgb] |
他们的境界是到耶斯列,基苏律,书念, < | > |
| [niv] |
Their territory included: Jezreel, Kesulloth, Shunem, |
| [asv] |
And their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem, |
| [jnd] |
And their territory was toward Jizreel, and Chesulloth, and Shunem, |
| [kjv] |
And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem, |
| [nwb] |
And their border was towards Jezreel, and Chesulloth, and Shunem, |
| [rsv] |
Its territory included Jezreel, Chesul'loth, Shunem, |
| [web] |
Their border was to Jezreel, and Chesulloth, and Shunem, |
| [ylt] |
and their border is Jezreel, and Chesulloth, and Shunem, |
| [bbe] |
And their limit was to Jezreel and Chesulloth and Shunem |
|
19:19 |
[cbgb] |
哈弗连,示按,亚拿哈拉, < | > |
| [niv] |
Hapharaim, Shion, Anaharath, |
| [asv] |
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath, |
| [jnd] |
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath, |
| [kjv] |
And Haphraim, and Shihon, and Anaharath, |
| [nwb] |
And Hapharaim, and Shihon, and Anaharath, |
| [rsv] |
Haph'ara-im, Shion, Ana'harath, |
| [web] |
and Hapharaim, and Shion, and Anaharath, |
| [ylt] |
and Haphraim, and Shihon, and Anaharath, |
| [bbe] |
And Hapharaim and Shion and Anaharath |
|
19:20 |
[cbgb] |
拉璧,基善,亚别, < | > |
| [niv] |
Rabbith, Kishion, Ebez, |
| [asv] |
and Rabbith, and Kishion, and Ebez, |
| [jnd] |
and Rabbith, and Kishion, and Ebez, |
| [kjv] |
And Rabbith, and Kishion, and Abez, |
| [nwb] |
And Rabbith, and Kishion, and Abez, |
| [rsv] |
Rabbith, Kish'ion, Ebez, |
| [web] |
and Rabbith, and Kishion, and Ebez, |
| [ylt] |
and Rabbith, and Kishion, and Abez, |
| [bbe] |
And Rabbith and Kishion and Ebez |
|
19:21 |
[cbgb] |
利篾,隐干宁,隐哈大,伯帕薛。 < | > |
| [niv] |
Remeth, En Gannim, En Haddah and Beth Pazzez. |
| [asv] |
and Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez, |
| [jnd] |
and Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez; |
| [kjv] |
And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez; |
| [nwb] |
And Remeth, and En-gannim, and En-haddah, and Beth-pazzez; |
| [rsv] |
Remeth, En-gan'nim, En-had'dah, Beth-paz'zez; |
| [web] |
and Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez, |
| [ylt] |
and Remeth, and En-Gannim, and En-Haddah, and Beth-Pazzez; |
| [bbe] |
And Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez; |
|
19:22 |
[cbgb] |
又达到他泊,沙哈洗玛,伯示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。 < | > |
| [niv] |
The boundary touched Tabor, Shahazumah and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen towns and their villages. |
| [asv] |
and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan: sixteen cities with their villages. |
| [jnd] |
and the border reached to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh; and their border ended at the Jordan: sixteen cities and their hamlets. |
| [kjv] |
And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages. |
| [nwb] |
And the border reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Beth-shemesh, and the limits of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages. |
| [rsv] |
the boundary also touches Tabor, Shahazu'mah, and Beth-she'mesh, and its boundary ends at the Jordan--sixteen cities with their villages. |
| [web] |
and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan: sixteen cities with their villages. |
| [ylt] |
and the border hath touched against Tabor, and Shahazimah, and Beth-Shemesh, and the outgoings of their border have been the Jordan; sixteen cities and their villages. |
| [bbe] |
And their limit goes as far as Tabor and Shahazimah and Beth-shemesh, ending at Jordan; sixteen towns with their unwalled places. |
|
19:23 |
[cbgb] |
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。 < | > |
| [niv] |
These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Issachar, clan by clan. |
| [asv] |
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages. |
| [jnd] |
This was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their hamlets. |
| [kjv] |
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. |
| [nwb] |
This the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. |
| [rsv] |
This is the inheritance of the tribe of Is'sachar, according to its families--the cities with their villages. |
| [web] |
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages. |
| [ylt] |
This the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, for their families, the cities and their villages. |
| [bbe] |
This is the heritage of the tribe of the children of Issachar by their families, these towns with their unwalled places. |
|
19:24 |
[cbgb] |
为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。 < | > |
| [niv] |
The fifth lot came out for the tribe of Asher, clan by clan. |
| [asv] |
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. |
| [jnd] |
And the fifth lot came forth for the tribe of the children of Asher according to their families. |
| [kjv] |
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. |
| [nwb] |
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. |
| [rsv] |
The fifth lot came out for the tribe of Asher according to its families. |
| [web] |
The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. |
| [ylt] |
And the fifth lot goeth out for the tribe of the sons of Asher, for their families; |
| [bbe] |
And the fifth heritage came out for the tribe of Asher by their families. |
|
19:25 |
[cbgb] |
他们的境界是黑甲,哈利,比田,押煞, < | > |
| [niv] |
Their territory included: Helkath, Hali, Beten, Acshaph, |
| [asv] |
And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, |
| [jnd] |
And their territory was Helkath, and Hali, and Beten, and Acshaph, |
| [kjv] |
And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, |
| [nwb] |
And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, |
| [rsv] |
Its territory included Helkath, Hali, Beten, Ach'shaph, |
| [web] |
Their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, |
| [ylt] |
and their border is Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, |
| [bbe] |
And their limit was Helkath and Hali and Beten and Achshaph |
|
19:26 |
[cbgb] |
亚拉米勒,亚末,米沙勒。往西达到迦密,又到希曷立纳, < | > |
| [niv] |
Allammelech, Amad and Mishal. On the west the boundary touched Carmel and Shihor Libnath. |
| [asv] |
and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath; |
| [jnd] |
and Allammelech, and Amead, and Mishal; and reached to Carmel westwards, and to Shihor-libnath, |
| [kjv] |
And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath; |
| [nwb] |
And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihor-libnath; |
| [rsv] |
Allam'melech, Amad, and Mishal; on the west it touches Carmel and Shihor-lib'nath, |
| [web] |
and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath; |
| [ylt] |
and Alammelech, and Amad, and Misheal; and it toucheth against Carmel westward, and against Shihor-Libnath; |
| [bbe] |
And Alammelech and Amad and Mishal, stretching to Carmel on the west and Shihor-libnath; |
|
19:27 |
[cbgb] |
转向日出之地,到伯大衮,达到细步纶往北到伊攻他伊勒谷,到伯以墨和尼业,也通到迦步勒的左边。 < | > |
| [niv] |
It then turned east toward Beth Dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah El, and went north to Beth Emek and Neiel, passing Cabul on the left. |
| [asv] |
and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand, |
| [jnd] |
and turned towards the sun-rising to Beth-Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el northward Beth-emek and Neiel, and went out to Cabul on the left, |
| [kjv] |
And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand, |
| [nwb] |
And turneth towards the sun-rising to Beth-dagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthah-el towards the north side of Beth-emek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand, |
| [rsv] |
then it turns eastward, it goes to Beth-dagon, and touches Zeb'ulun and the valley of Iph'tahel northward to Beth-emek and Nei'el; then it continues in the north to Cabul, |
| [web] |
and it turned toward the sunrise to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand, |
| [ylt] |
and hath turned back, at the sun-rising, Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and hath gone out unto Cabul on the left, |
| [bbe] |
Turning to the east to Beth-dagon and stretching to Zebulun and the valley of Iphtah-el as far as Beth-emek and Neiel to the north; on the left it goes as far as Cabul |
|
19:28 |
[cbgb] |
又到义伯仑,利合,哈们,加拿,直到西顿大城。 < | > |
| [niv] |
It went to Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, as far as Greater Sidon. |
| [asv] |
and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon; |
| [jnd] |
and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as great Zidon; |
| [kjv] |
And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon; |
| [nwb] |
And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, to great Zidon; |
| [rsv] |
Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, as far as Sidon the Great; |
| [web] |
and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even to great Sidon; |
| [ylt] |
and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, unto great Zidon; |
| [bbe] |
And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, to great Zidon; |
|
19:29 |
[cbgb] |
转到拉玛和坚固城泰尔。又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海。 < | > |
| [niv] |
The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the sea in the region of Aczib, |
| [asv] |
and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib; |
| [jnd] |
and the border turned to Ramah, and as far as the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and ended at the sea by the tract of country of Achzib; |
| [kjv] |
And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib: |
| [nwb] |
And the border turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the border turneth to Hosah: and the limits of it are at the sea from the coast to Achzib: |
| [rsv] |
then the boundary turns to Ramah, reaching to the fortified city of Tyre; then the boundary turns to Hosah, and it ends at the sea; Mahalab, Achzib, |
| [web] |
and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out of it were at the sea by the region of Achzib; |
| [ylt] |
and the border hath turned back to Ramah, and unto the fenced city Tyre; and the border hath turned back to Hosah, and its outgoings are at the sea, from the coast to Achzib, |
| [bbe] |
And the limit goes round to Ramah and the walled town of Tyre and Hosah, ending at the sea by Heleb and Achzib; |
|
19:30 |
[cbgb] |
又有乌玛,亚弗,利合,共二十二座城,还有属城的村庄。 < | > |
| [niv] |
Ummah, Aphek and Rehob. There were twenty-two towns and their villages. |
| [asv] |
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages. |
| [jnd] |
and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities and their hamlets. |
| [kjv] |
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages. |
| [nwb] |
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages. |
| [rsv] |
Ummah, Aphek and Rehob--twenty-two cities with their villages. |
| [web] |
Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages. |
| [ylt] |
and Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities and their villages. |
| [bbe] |
And Ummah and Aphek and Rehob; twenty-two towns with their unwalled places. |
|
19:31 |
[cbgb] |
这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。 < | > |
| [niv] |
These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Asher, clan by clan. |
| [asv] |
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. |
| [jnd] |
This was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities and their hamlets. |
| [kjv] |
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. |
| [nwb] |
This the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. |
| [rsv] |
This is the inheritance of the tribe of Asher according to its families--these cities with their villages. |
| [web] |
This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. |
| [ylt] |
This the inheritance of the tribe of the sons of Asher, for their families, these cities and their villages. |
| [bbe] |
This is the heritage of the tribe of the children of Asher by their families, these towns with their unwalled places. |
|
19:32 |
[cbgb] |
为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。 < | > |
| [niv] |
The sixth lot came out for Naphtali, clan by clan: |
| [asv] |
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families. |
| [jnd] |
The sixth lot came forth to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families. |
| [kjv] |
The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families. |
| [nwb] |
The sixth lot came out to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families. |
| [rsv] |
The sixth lot came out for the tribe of Naph'tali, for the tribe of Naph'tali, according to its families. |
| [web] |
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families. |
| [ylt] |
For the sons of Naphtali hath the sixth lot gone out, for the sons of Naphtali, for their families; |
| [bbe] |
For the children of Naphtali the sixth heritage came out, for the children of Naphtali by their families; |
|
19:33 |
[cbgb] |
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河。 < | > |
| [niv] |
Their boundary went from Heleph and the large tree in Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan. |
| [asv] |
And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adaminekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan; |
| [jnd] |
And their border was from Heleph, from the oak of Zaanannim; and Adami-nekeb and Jabneel to Lakkum; and ended at the Jordan; |
| [kjv] |
And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan: |
| [nwb] |
And their border was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, to Lakum; and the limits thereof were at Jordan: |
| [rsv] |
And its boundary ran from Heleph, from the oak in Za-anan'nim, and Ad'ami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; and it ended at the Jordan; |
| [web] |
Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum; and the goings out of it were at the Jordan; |
| [ylt] |
and their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakkum, and its outgoings are the Jordan; |
| [bbe] |
And their limit was from Heleph, from the oak-tree in Zaanannim, and Adami-hannekeb and Jabneel, as far as Lakkum, ending at Jordan; |
|
19:34 |
[cbgb] |
又转向西到亚斯纳他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。 < | > |
| [niv] |
The boundary ran west through Aznoth Tabor and came out at Hukkok. It touched Zebulun on the south, Asher on the west and the Jordan on the east. |
| [asv] |
and the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising. |
| [jnd] |
and the border turned westwards to Aznoth-Tabor, and went out from thence to Hukkok, and reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah upon Jordan towards the sun-rising. |
| [kjv] |
And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising. |
| [nwb] |
And the border turneth westward to Aznoth-tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan towards the sun-rising. |
| [rsv] |
then the boundary turns westward to Az'noth-tabor, and goes from there to Hukkok, touching Zeb'ulun at the south, and Asher on the west, and Judah on the east at the Jordan. |
| [web] |
and the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from there to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise. |
| [ylt] |
and the border hath turned back westward Aznoth-Tabor, and gone out thence to Hukkok, and touched against Zebulun on the south, and against Asher it hath touched on the west, and against Judah the Jordan, at the sun-rising; |
| [bbe] |
And turning west to Aznoth-tabor, the limit goes out from there to Hukkok, stretching to Zebulun on the south, and Asher on the west, and Judah at Jordan on the east. |
|
19:35 |
[cbgb] |
坚固的城就是,西丁,侧耳,哈末,拉甲,基尼烈, < | > |
| [niv] |
The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth, |
| [asv] |
And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth, |
| [jnd] |
And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth, |
| [kjv] |
And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth, |
| [nwb] |
And the fortified cities Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth, |
| [rsv] |
The fortified cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chin'nereth, |
| [web] |
The fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth, |
| [ylt] |
and the cities of defence Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth, |
| [bbe] |
And the walled towns are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth |
|
19:36 |
[cbgb] |
亚大玛,拉玛,夏琐, < | > |
| [niv] |
Adamah, Ramah, Hazor, |
| [asv] |
and Adamah, and Ramah, and Hazor, |
| [jnd] |
and Adamah, and Ramah, and Hazor, |
| [kjv] |
And Adamah, and Ramah, and Hazor, |
| [nwb] |
And Adamah, and Ramah, and Hazor, |
| [rsv] |
Ad'amah, Ramah, Hazor, |
| [web] |
and Adamah, and Ramah, and Hazor, |
| [ylt] |
and Adamah, and Ramah, and Hazor, |
| [bbe] |
And Adamah and Ramah and Hazor |
|
19:37 |
[cbgb] |
基低斯,以得来,隐夏琐, < | > |
| [niv] |
Kedesh, Edrei, En Hazor, |
| [asv] |
and Kedesh, and Edrei, and En-hazor, |
| [jnd] |
and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor, |
| [kjv] |
And Kedesh, and Edrei, and Enhazor, |
| [nwb] |
And Kedesh, and Edrei, and En-hazor, |
| [rsv] |
Kedesh, Ed're-i, En-ha'zor, |
| [web] |
and Kedesh, and Edrei, and En-hazor, |
| [ylt] |
and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor, |
| [bbe] |
And Kedesh and Edrei and En-Hazor |
|
19:38 |
[cbgb] |
以利稳,密大伊勒,和琏,伯亚纳,伯示麦,共十九座城,还有属城的村庄。 < | > |
| [niv] |
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath and Beth Shemesh. There were nineteen towns and their villages. |
| [asv] |
And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages. |
| [jnd] |
and Jiron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh: nineteen cities and their hamlets. |
| [kjv] |
And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages. |
| [nwb] |
And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages. |
| [rsv] |
Yiron, Mig'dal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-she'mesh--nineteen cities with their villages. |
| [web] |
Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages. |
| [ylt] |
and Iron, and Migdal-El, Horem, and Beth-Anath, and Beth-Shemesh; nineteen cities and their villages. |
| [bbe] |
And Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen towns with their unwalled places. |
|
19:39 |
[cbgb] |
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。 < | > |
| [niv] |
These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Naphtali, clan by clan. |
| [asv] |
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages. |
| [jnd] |
This was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their hamlets. |
| [kjv] |
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages. |
| [nwb] |
This the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages. |
| [rsv] |
This is the inheritance of the tribe of Naph'tali according to its families--the cities with their villages. |
| [web] |
This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages. |
| [ylt] |
This the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, for their families, the cities and their villages. |
| [bbe] |
This is the heritage of the tribe of the children of Naphtali by their families, these towns with their unwalled places. |
|
19:40 |
[cbgb] |
为但支派,按着宗族,拈出第七阄。 < | > |
| [niv] |
The seventh lot came out for the tribe of Dan, clan by clan. |
| [asv] |
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. |
| [jnd] |
The seventh lot came forth for the tribe of the children of Dan according to their families. |
| [kjv] |
And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. |
| [nwb] |
the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. |
| [rsv] |
The seventh lot came out for the tribe of Dan, according to its families. |
| [web] |
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. |
| [ylt] |
For the tribe of the sons of Dan, for their families, hath the seventh lot gone out; |
| [bbe] |
For the tribe of Dan by their families the seventh heritage came out; |
|
19:41 |
[cbgb] |
他们地业的境界是琐拉,以实陶,伊珥示麦, < | > |
| [niv] |
The territory of their inheritance included: Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh, |
| [asv] |
And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, |
| [jnd] |
And the territory of their inheritance was Zoreah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, |
| [kjv] |
And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, |
| [nwb] |
And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, |
| [rsv] |
And the territory of its inheritance included Zorah, Esh'ta-ol, Ir-she'mesh, |
| [web] |
The border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, |
| [ylt] |
and the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh, |
| [bbe] |
And the limit of their heritage was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh |
|
19:42 |
[cbgb] |
沙拉宾,亚雅仑,伊提拉, < | > |
| [niv] |
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah, |
| [asv] |
and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah, |
| [jnd] |
and Shaalabbin, and Ajalon, and Jithlah, |
| [kjv] |
And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah, |
| [nwb] |
And Shaalabbim, and Ajalon, and Jethlah, |
| [rsv] |
Sha-alab'bin, Ai'jalon, Ithlah, |
| [web] |
and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah, |
| [ylt] |
and Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah, |
| [bbe] |
And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah |
|
19:43 |
[cbgb] |
以伦,亭拿他,以革伦, < | > |
| [niv] |
Elon, Timnah, Ekron, |
| [asv] |
and Elon, and Timnah, and Ekron, |
| [jnd] |
and Elon, and Timnathah, and Ekron, |
| [kjv] |
And Elon, and Thimnathah, and Ekron, |
| [nwb] |
And Elon, and Thimnathah, and Ekron, |
| [rsv] |
Elon, Timnah, Ekron, |
| [web] |
and Elon, and Timnah, and Ekron, |
| [ylt] |
and Elon, and Thimnathah, and Ekron, |
| [bbe] |
And Elon and Timnah and Ekron |
|
19:44 |
[cbgb] |
伊利提基,基比顿,巴拉, < | > |
| [niv] |
Eltekeh, Gibbethon, Baalath, |
| [asv] |
and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, |
| [jnd] |
and El-tekeh, and Gibbethon, and Baalath, |
| [kjv] |
And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, |
| [nwb] |
And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, |
| [rsv] |
El'tekeh, Gib'bethon, Ba'alath, |
| [web] |
and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, |
| [ylt] |
and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, |
| [bbe] |
And Eltekeh and Gibbethon and Baalath |
|
19:45 |
[cbgb] |
伊胡得,比尼比拉,迦特临门, < | > |
| [niv] |
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon, |
| [asv] |
and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon, |
| [jnd] |
and Jehud, and Beneberak, and Gath-Rimmon, |
| [kjv] |
And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon, |
| [nwb] |
And Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon, |
| [rsv] |
Jehud, Bene-be'rak, Gath-rim'mon, |
| [web] |
and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon, |
| [ylt] |
and Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon, |
| [bbe] |
And Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon; |
|
19:46 |
[cbgb] |
美耶昆,拉昆,并约帕对面的地界。 < | > |
| [niv] |
Me Jarkon and Rakkon, with the area facing Joppa. |
| [asv] |
and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa. |
| [jnd] |
and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Japho. |
| [kjv] |
And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho. |
| [nwb] |
And Me-jarkon, and Rakkon, with the border before Japho. |
| [rsv] |
and Me-jar'kon and Rakkon with the territory over against Joppa. |
| [web] |
and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa. |
| [ylt] |
and Me-Jarkon, and Rakkon, with the border over-against Japho. |
| [bbe] |
And on the west was ... opposite Joppa. |
|
19:47 |
[cbgb] |
但人的地界越过原得的地界。因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。 < | > |
| [niv] |
(But the Danites had difficulty taking possession of their territory, so they went up and attacked Leshem, took it, put it to the sword and occupied it. They settled in Leshem and named it Dan after their forefather.) |
| [asv] |
And the border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. |
| [jnd] |
And the border of the children of Dan ended with these; and the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. |
| [kjv] |
And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. |
| [nwb] |
And the border of the children of Dan, went out for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt in it, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. |
| [rsv] |
When the territory of the Danites was lost to them, the Danites went up and fought against Leshem, and after capturing it and putting it to the sword they took possession of it and settled in it, calling Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor. |
| [web] |
The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. |
| [ylt] |
And the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father. |
| [bbe] |
(But the limit of the children of Dan was not wide enough for them; so the children of Dan went up and made war on Leshem and took it, putting it to the sword without mercy, and they took it for their heritage and made a place for themselves there, giving it the name of Leshem-dan, after the name of their father, Dan.) |
|
19:48 |
[cbgb] |
这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。 < | > |
| [niv] |
These towns and their villages were the inheritance of the tribe of Dan, clan by clan. |
| [asv] |
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. |
| [jnd] |
This was the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities and their hamlets. |
| [kjv] |
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. |
| [nwb] |
This the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. |
| [rsv] |
This is the inheritance of the tribe of Dan, according to their families--these cities with their villages. |
| [web] |
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. |
| [ylt] |
This the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages. |
| [bbe] |
This is the heritage of the tribe of the children of Dan by their families, these towns with their unwalled places. |
|
19:49 |
[cbgb] |
以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业, < | > |
| [niv] |
When they had finished dividing the land into its allotted portions, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them, |
| [asv] |
So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them: |
| [jnd] |
And they ended dividing the land for inheritance according to its borders. And the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them. |
| [kjv] |
When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them: |
| [nwb] |
When they had made an end of dividing the land for inheritance by their borders, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them: |
| [rsv] |
When they had finished distributing the several territories of the land as inheritances, the people of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun. |
| [web] |
So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders of it; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them: |
| [ylt] |
And they finish to give the land in inheritance, by its borders, and the sons of Israel give an inheritance to Joshua son of Nun in their midst; |
| [bbe] |
So the distribution of the land and its limits was complete; and the children of Israel gave Joshua, the son of Nun, a heritage among them; |
|
19:50 |
[cbgb] |
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。 < | > |
| [niv] |
as the LORD had commanded. They gave him the town he asked for--Timnath Serah in the hill country of Ephraim. And he built up the town and settled there. |
| [asv] |
according to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein. |
| [jnd] |
According to the word of Jehovah they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it. |
| [kjv] |
According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein. |
| [nwb] |
According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, Timnath-serah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt in it. |
| [rsv] |
By command of the LORD they gave him the city which he asked, Tim'nath-se'rah in the hill country of E'phraim; and he rebuilt the city, and settled in it. |
| [web] |
according to the commandment of Yahweh they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and lived therein. |
| [ylt] |
by the command of Jehovah they have given to him the city which he asked, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he buildeth the city and dwelleth in it. |
| [bbe] |
By the orders of the Lord they gave him the town for which he made request, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim: there, after building the town, he made his living-place. |
|
19:51 |
[cbgb] |
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。 < |
| [niv] |
These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel assigned by lot at Shiloh in the presence of the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. And so they finished dividing the land. |
| [asv] |
These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land. |
| [jnd] |
These were the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Shiloh before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting. And they ended dividing the land. |
| [kjv] |
These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country. |
| [nwb] |
These the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country. |
| [rsv] |
These are the inheritances which Elea'zar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers' houses of the tribes of the people of Israel distributed by lot at Shiloh before the LORD, at the door of the tent of meeting. So they finished dividing the land. |
| [web] |
These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Yahweh, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land. |
| [ylt] |
These the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, have caused to inherit by lot, in Shiloh, before Jehovah, at the opening of the tent of meeting; and they finish to apportion the land. |
| [bbe] |
These are the heritages which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of families of the tribes of the children of Israel gave out at Shiloh, by the decision of the Lord, at the door of the Tent of meeting. So the distribution of the land was complete. |