|
3:1 |
[cbgb] |
我是因耶和华忿怒的杖,遭遇困苦的人。 > |
| [niv] |
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath. |
| [asv] |
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. |
| [jnd] |
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. |
| [kjv] |
I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. |
| [nwb] |
I the man hath seen affliction by the rod of his wrath. |
| [rsv] |
I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath; |
| [web] |
. I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath. |
| [ylt] |
I the man hath seen affliction By the rod of His wrath. |
| [bbe] |
I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath. |
|
3:2 |
[cbgb] |
他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。 < | > |
| [niv] |
He has driven me away and made me walk in darkness rather than light; |
| [asv] |
He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light. |
| [jnd] |
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light. |
| [kjv] |
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light. |
| [nwb] |
He hath led me, and brought darkness, but not light. |
| [rsv] |
he has driven and brought me into darkness without any light; |
| [web] |
. He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light. |
| [ylt] |
Me He hath led, and causeth to go darkness, and without light. |
| [bbe] |
By him I have been made to go in the dark where there is no light. |
|
3:3 |
[cbgb] |
他真是终日再三反手攻击我。 < | > |
| [niv] |
indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long. |
| [asv] |
Surely against me he turneth his hand again and again all the day. |
| [jnd] |
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day. |
| [kjv] |
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day. |
| [nwb] |
Surely against me is he turned; he turneth his hand all the day. |
| [rsv] |
surely against me he turns his hand again and again the whole day long. |
| [web] |
. Surely against me he turns his hand again and again all the day. |
| [ylt] |
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day. |
| [bbe] |
Truly against me his hand has been turned again and again all the day. |
|
3:4 |
[cbgb] |
他使我的皮肉枯乾。他折断(或作压伤)我的骨头。 < | > |
| [niv] |
He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones. |
| [asv] |
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. |
| [jnd] |
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones. |
| [kjv] |
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. |
| [nwb] |
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. |
| [rsv] |
He has made my flesh and my skin waste away, and broken my bones; |
| [web] |
. My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones. |
| [ylt] |
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones. |
| [bbe] |
My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken. |
|
3:5 |
[cbgb] |
他筑垒攻击我,用苦楚(原文作苦胆)和艰难围困我。 < | > |
| [niv] |
He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship. |
| [asv] |
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. |
| [jnd] |
He hath built against me, and encompassed with gall and toil. |
| [kjv] |
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. |
| [nwb] |
He hath built against me, and compassed with gall and labor. |
| [rsv] |
he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation; |
| [web] |
. He has built against me, and compassed me with gall and travail. |
| [ylt] |
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness. |
| [bbe] |
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow. |
|
3:6 |
[cbgb] |
他使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。 < | > |
| [niv] |
He has made me dwell in darkness like those long dead. |
| [asv] |
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead. |
| [jnd] |
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead. |
| [kjv] |
He hath set me in dark places, as they that be dead of old. |
| [nwb] |
He hath set me in dark places, as dead of old. |
| [rsv] |
he has made me dwell in darkness like the dead of long ago. |
| [web] |
. He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead. |
| [ylt] |
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old. |
| [bbe] |
He has kept me in dark places, like those who have been long dead. |
|
3:7 |
[cbgb] |
他用篱笆围住我,使我不能出去。他使我的铜链沉重。 < | > |
| [niv] |
He has walled me in so I cannot escape; he has weighed me down with chains. |
| [asv] |
He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy. |
| [jnd] |
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy. |
| [kjv] |
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. |
| [nwb] |
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. |
| [rsv] |
He has walled me about so that I cannot escape; he has put heavy chains on me; |
| [web] |
. He has walled me about, that I can't go forth; he has made my chain heavy. |
| [ylt] |
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter. |
| [bbe] |
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain. |
|
3:8 |
[cbgb] |
我哀号求救。他使我的祷告不得上达。 < | > |
| [niv] |
Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer. |
| [asv] |
Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer. |
| [jnd] |
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer. |
| [kjv] |
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. |
| [nwb] |
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. |
| [rsv] |
though I call and cry for help, he shuts out my prayer; |
| [web] |
. Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer. |
| [ylt] |
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer. |
| [bbe] |
Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out. |
|
3:9 |
[cbgb] |
他用凿过的石头挡住我的道。他使我的路弯曲。 < | > |
| [niv] |
He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked. |
| [asv] |
He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked. |
| [jnd] |
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. |
| [kjv] |
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. |
| [nwb] |
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. |
| [rsv] |
he has blocked my ways with hewn stones, he has made my paths crooked. |
| [web] |
. He has walled up my ways with hewn stone; he has made my paths crooked. |
| [ylt] |
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked. |
| [bbe] |
He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted. |
|
3:10 |
[cbgb] |
他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。 < | > |
| [niv] |
Like a bear lying in wait, like a lion in hiding, |
| [asv] |
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places. |
| [jnd] |
He is unto me a bear lying in wait, a lion in secret places. |
| [kjv] |
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. |
| [nwb] |
He to me a bear lying in wait, a lion in secret places. |
| [rsv] |
He is to me like a bear lying in wait, like a lion in hiding; |
| [web] |
. He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places. |
| [ylt] |
A bear lying in wait He to me, A lion in secret hiding-places. |
| [bbe] |
He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places. |
|
3:11 |
[cbgb] |
他使我转离正路,将我撕碎,使我凄凉。 < | > |
| [niv] |
he dragged me from the path and mangled me and left me without help. |
| [asv] |
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate. |
| [jnd] |
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate. |
| [kjv] |
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. |
| [nwb] |
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. |
| [rsv] |
he led me off my way and tore me to pieces; he has made me desolate; |
| [web] |
. He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate. |
| [ylt] |
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation. |
| [bbe] |
By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste. |
|
3:12 |
[cbgb] |
他张弓将我当作箭靶子。 < | > |
| [niv] |
He drew his bow and made me the target for his arrows. |
| [asv] |
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. |
| [jnd] |
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. |
| [kjv] |
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. |
| [nwb] |
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. |
| [rsv] |
he bent his bow and set me as a mark for his arrow. |
| [web] |
. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow. |
| [ylt] |
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow. |
| [bbe] |
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows. |
|
3:13 |
[cbgb] |
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。 < | > |
| [niv] |
He pierced my heart with arrows from his quiver. |
| [asv] |
He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins. |
| [jnd] |
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. |
| [kjv] |
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. |
| [nwb] |
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. |
| [rsv] |
He drove into my heart the arrows of his quiver; |
| [web] |
. He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins. |
| [ylt] |
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver. |
| [bbe] |
He has let loose his arrows into the inmost parts of my body. |
|
3:14 |
[cbgb] |
我成了众民的笑话。他们终日以我为歌曲。 < | > |
| [niv] |
I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long. |
| [asv] |
I am become a derision to all my people, and their song all the day. |
| [jnd] |
I am become a derision to all my people; their song all the day. |
| [kjv] |
I was a derision to all my people; and their song all the day. |
| [nwb] |
I was a derision to all my people; their song all the day. |
| [rsv] |
I have become the laughingstock of all peoples, the burden of their songs all day long. |
| [web] |
. I am become a derision to all my people, and their song all the day. |
| [ylt] |
I have been a derision to all my people, Their song all the day. |
| [bbe] |
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day. |
|
3:15 |
[cbgb] |
他用苦楚充满我,使我饱用茵遂。 < | > |
| [niv] |
He has filled me with bitter herbs and sated me with gall. |
| [asv] |
He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood. |
| [jnd] |
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood. |
| [kjv] |
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. |
| [nwb] |
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. |
| [rsv] |
He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood. |
| [web] |
. He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood. |
| [ylt] |
He hath filled me with bitter things, He hath filled me wormwood. |
| [bbe] |
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure. |
|
3:16 |
[cbgb] |
他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。 < | > |
| [niv] |
He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust. |
| [asv] |
He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes. |
| [jnd] |
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. |
| [kjv] |
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. |
| [nwb] |
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. |
| [rsv] |
He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes; |
| [web] |
. He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes. |
| [ylt] |
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes. |
| [bbe] |
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust. |
|
3:17 |
[cbgb] |
你使我远离平安,我忘记好处。 < | > |
| [niv] |
I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is. |
| [asv] |
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity. |
| [jnd] |
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity. |
| [kjv] |
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. |
| [nwb] |
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. |
| [rsv] |
my soul is bereft of peace, I have forgotten what happiness is; |
| [web] |
. You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity. |
| [ylt] |
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity. |
| [bbe] |
My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good. |
|
3:18 |
[cbgb] |
我就说,我的力量衰败。我在耶和华那里毫无指望。 < | > |
| [niv] |
So I say, "My splendor is gone and all that I had hoped from the LORD." |
| [asv] |
And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah. |
| [jnd] |
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah. |
| [kjv] |
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD: |
| [nwb] |
And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD: |
| [rsv] |
so I say, "Gone is my glory, and my expectation from the LORD." |
| [web] |
. I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh. |
| [ylt] |
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah. |
| [bbe] |
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord. |
|
3:19 |
[cbgb] |
耶和华阿,求你记念我如茵遂和苦胆的困苦窘迫。 < | > |
| [niv] |
I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall. |
| [asv] |
Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. |
| [jnd] |
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall. |
| [kjv] |
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. |
| [nwb] |
Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall. |
| [rsv] |
Remember my affliction and my bitterness, the wormwood and the gall! |
| [web] |
. Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall. |
| [ylt] |
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall! |
| [bbe] |
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison. |
|
3:20 |
[cbgb] |
我心想念这些,就在里面忧闷。 < | > |
| [niv] |
I well remember them, and my soul is downcast within me. |
| [asv] |
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me. |
| [jnd] |
My soul hath constantly in remembrance, and is humbled in me. |
| [kjv] |
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me. |
| [nwb] |
My soul hath still in remembrance, and is humbled in me. |
| [rsv] |
My soul continually thinks of it and is bowed down within me. |
| [web] |
. My soul still remembers them, and is bowed down within me. |
| [ylt] |
Remember well, and bow down doth my soul in me. |
| [bbe] |
My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me. |
|
3:21 |
[cbgb] |
我想起这事,心里就有指望。 < | > |
| [niv] |
Yet this I call to mind and therefore I have hope: |
| [asv] |
This I recall to my mind; therefore have I hope. |
| [jnd] |
-- This I recall to heart, therefore have I hope. |
| [kjv] |
This I recall to my mind, therefore have I hope. |
| [nwb] |
This I recall to my mind, therefore have I hope. |
| [rsv] |
But this I call to mind, and therefore I have hope: |
| [web] |
. This I recall to my mind; therefore have I hope. |
| [ylt] |
This I turn to my heart -- therefore I hope. |
| [bbe] |
This I keep in mind, and because of this I have hope. |
|
3:22 |
[cbgb] |
我们不致消灭,是出于耶和华诸般的慈爱。是因他的怜悯不致断绝。 < | > |
| [niv] |
Because of the LORD's great love we are not consumed, for his compassions never fail. |
| [asv] |
It is of Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not. |
| [jnd] |
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not; |
| [kjv] |
It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. |
| [nwb] |
the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. |
| [rsv] |
The steadfast love of the LORD never ceases, his mercies never come to an end; |
| [web] |
. Yahweh's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn't fail. |
| [ylt] |
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies. |
| [bbe] |
It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit. |
|
3:23 |
[cbgb] |
每早晨,这都是新的。你的诚实极其广大。 < | > |
| [niv] |
They are new every morning; great is your faithfulness. |
| [asv] |
They are new every morning; great is thy faithfulness. |
| [jnd] |
they are new every morning: great is thy faithfulness. |
| [kjv] |
They are new every morning: great is thy faithfulness. |
| [nwb] |
new every morning: great thy faithfulness. |
| [rsv] |
they are new every morning; great is thy faithfulness. |
| [web] |
. They are new every morning; great is your faithfulness. |
| [ylt] |
New every morning, abundant thy faithfulness. |
| [bbe] |
They are new every morning; great is your good faith. |
|
3:24 |
[cbgb] |
我心里说,耶和华是我的分,因此,我要仰望他。 < | > |
| [niv] |
I say to myself, "The LORD is my portion; therefore I will wait for him." |
| [asv] |
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. |
| [jnd] |
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. |
| [kjv] |
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. |
| [nwb] |
The LORD my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. |
| [rsv] |
"The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him." |
| [web] |
. Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him. |
| [ylt] |
My portion Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him. |
| [bbe] |
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him. |
|
3:25 |
[cbgb] |
凡等候耶和华,心里寻求他的,耶和华必施恩给他。 < | > |
| [niv] |
The LORD is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him; |
| [asv] |
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. |
| [jnd] |
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul seeketh him. |
| [kjv] |
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. |
| [nwb] |
The LORD good to them that wait for him, to the soul seeketh him. |
| [rsv] |
The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him. |
| [web] |
. Yahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him. |
| [ylt] |
Good Jehovah to those waiting for Him, To the soul seeketh Him. |
| [bbe] |
The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him. |
|
3:26 |
[cbgb] |
人仰望耶和华,静默等候他的救恩,这原是好的。 < | > |
| [niv] |
it is good to wait quietly for the salvation of the LORD. |
| [asv] |
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah. |
| [jnd] |
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah. |
| [kjv] |
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. |
| [nwb] |
good that should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. |
| [rsv] |
It is good that one should wait quietly for the salvation of the LORD. |
| [web] |
. It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh. |
| [ylt] |
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah. |
| [bbe] |
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord. |
|
3:27 |
[cbgb] |
人在幼年负轭,这原是好的。 < | > |
| [niv] |
It is good for a man to bear the yoke while he is young. |
| [asv] |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth. |
| [jnd] |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth: |
| [kjv] |
It is good for a man that he bear the yoke of his youth. |
| [nwb] |
good for a man that he should bear the yoke in his youth. |
| [rsv] |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth. |
| [web] |
. It is good for a man that he bear the yoke in his youth. |
| [ylt] |
Good for a man that he beareth a yoke in his youth. |
| [bbe] |
It is good for a man to undergo the yoke when he is young. |
|
3:28 |
[cbgb] |
他当独坐无言,因为这是耶和华加在他身上的。 < | > |
| [niv] |
Let him sit alone in silence, for the LORD has laid it on him. |
| [asv] |
Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him. |
| [jnd] |
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him; |
| [kjv] |
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him. |
| [nwb] |
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne upon him. |
| [rsv] |
Let him sit alone in silence when he has laid it on him; |
| [web] |
. Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him. |
| [ylt] |
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid upon him. |
| [bbe] |
Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him. |
|
3:29 |
[cbgb] |
他当口贴尘埃,或者有指望。 < | > |
| [niv] |
Let him bury his face in the dust-- there may yet be hope. |
| [asv] |
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope. |
| [jnd] |
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope; |
| [kjv] |
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope. |
| [nwb] |
He putteth his mouth in the dust; if there may be hope. |
| [rsv] |
let him put his mouth in the dust--there may yet be hope; |
| [web] |
. Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope. |
| [ylt] |
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope. |
| [bbe] |
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope. |
|
3:30 |
[cbgb] |
他当由人打他的腮颊,要满受凌辱。 < | > |
| [niv] |
Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace. |
| [asv] |
Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach. |
| [jnd] |
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach. |
| [kjv] |
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. |
| [nwb] |
He giveth cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. |
| [rsv] |
let him give his cheek to the smiter, and be filled with insults. |
| [web] |
. Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach. |
| [ylt] |
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach. |
| [bbe] |
Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame. |
|
3:31 |
[cbgb] |
因为主必不永远丢弃人。 < | > |
| [niv] |
For men are not cast off by the Lord forever. |
| [asv] |
For the Lord will not cast off for ever. |
| [jnd] |
For the Lord will not cast off for ever; |
| [kjv] |
For the LORD will not cast off for ever: |
| [nwb] |
For the Lord will not cast off for ever: |
| [rsv] |
For the Lord will not cast off for ever, |
| [web] |
. For the Lord will not cast off forever. |
| [ylt] |
For the Lord doth not cast off to the age. |
| [bbe] |
For the Lord does not give a man up for ever. |
|
3:32 |
[cbgb] |
主虽使人忧愁,还要照他诸般的慈爱发怜悯。 < | > |
| [niv] |
Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love. |
| [asv] |
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses. |
| [jnd] |
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses: |
| [kjv] |
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. |
| [nwb] |
But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. |
| [rsv] |
but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love; |
| [web] |
. For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses. |
| [ylt] |
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness. |
| [bbe] |
For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love. |
|
3:33 |
[cbgb] |
因他并不甘心使人受苦,使人忧愁。 < | > |
| [niv] |
For he does not willingly bring affliction or grief to the children of men. |
| [asv] |
For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men. |
| [jnd] |
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men. |
| [kjv] |
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. |
| [nwb] |
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. |
| [rsv] |
for he does not willingly afflict or grieve the sons of men. |
| [web] |
. For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men. |
| [ylt] |
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men. |
| [bbe] |
For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men. |
|
3:34 |
[cbgb] |
人将世上被囚的踹(原文作压)在脚下, < | > |
| [niv] |
To crush underfoot all prisoners in the land, |
| [asv] |
To crush under foot all the prisoners of the earth, |
| [jnd] |
To crush under foot all the prisoners of the earth, |
| [kjv] |
To crush under his feet all the prisoners of the earth. |
| [nwb] |
To crush under his feet all the prisoners of the earth, |
| [rsv] |
To crush under foot all the prisoners of the earth, |
| [web] |
. To crush under foot all the prisoners of the earth, |
| [ylt] |
To bruise under one's feet any bound ones of earth, |
| [bbe] |
In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth, |
|
3:35 |
[cbgb] |
或在至高者面前屈枉人, < | > |
| [niv] |
to deny a man his rights before the Most High, |
| [asv] |
To turn aside the right of a man before the face of the Most High, |
| [jnd] |
to turn aside the right of a man before the face of the Most High, |
| [kjv] |
To turn aside the right of a man before the face of the most High, |
| [nwb] |
To turn aside the right of a man before the face of the most High, |
| [rsv] |
to turn aside the right of a man in the presence of the Most High, |
| [web] |
. To turn aside the right of a man before the face of the Most High, |
| [ylt] |
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High, |
| [bbe] |
In his turning away the right of a man before the face of the Most High. |
|
3:36 |
[cbgb] |
或在人的讼事上颠倒是非,这都是主看不上的。 < | > |
| [niv] |
to deprive a man of justice-- would not the Lord see such things? |
| [asv] |
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not. |
| [jnd] |
to wrong a man in his cause, -- will not the Lord see it? |
| [kjv] |
To subvert a man in his cause, the LORD approveth not. |
| [nwb] |
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not. |
| [rsv] |
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve. |
| [web] |
. To subvert a man in his cause, the Lord doesn't approve. |
| [ylt] |
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved. |
| [bbe] |
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure. |
|
3:37 |
[cbgb] |
除非主命定,谁能说成就成呢? < | > |
| [niv] |
Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it? |
| [asv] |
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? |
| [jnd] |
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded? |
| [kjv] |
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? |
| [nwb] |
Who he saith, and it cometh to pass, the Lord commandeth not? |
| [rsv] |
Who has commanded and it came to pass, unless the Lord has ordained it? |
| [web] |
. Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn't command it? |
| [ylt] |
Who this -- he hath said, and it is, the Lord hath not commanded ? |
| [bbe] |
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord? |
|
3:38 |
[cbgb] |
祸福不都出于至高者的口麽? < | > |
| [niv] |
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come? |
| [asv] |
Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good? |
| [jnd] |
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good? |
| [kjv] |
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? |
| [nwb] |
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? |
| [rsv] |
Is it not from the mouth of the Most High that good and evil come? |
| [web] |
. Doesn't evil and good come out of the mouth of the Most High? |
| [ylt] |
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good. |
| [bbe] |
Do not evil and good come from the mouth of the Most High? |
|
3:39 |
[cbgb] |
活人因自己的罪受罚,为何发怨言呢? < | > |
| [niv] |
Why should any living man complain when punished for his sins? |
| [asv] |
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? |
| [jnd] |
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? |
| [kjv] |
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? |
| [nwb] |
Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? |
| [rsv] |
Why should a living man complain, a man, about the punishment of his sins? |
| [web] |
. Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins? |
| [ylt] |
What -- sigh habitually doth a living man, A man for his sin? |
| [bbe] |
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin? |
|
3:40 |
[cbgb] |
我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华。 < | > |
| [niv] |
Let us examine our ways and test them, and let us return to the LORD. |
| [asv] |
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah. |
| [jnd] |
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah. |
| [kjv] |
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. |
| [nwb] |
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. |
| [rsv] |
Let us test and examine our ways, and return to the LORD! |
| [web] |
. Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh. |
| [ylt] |
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah. |
| [bbe] |
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord; |
|
3:41 |
[cbgb] |
我们当诚心向天上的 神举手祷告。 < | > |
| [niv] |
Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say: |
| [asv] |
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. |
| [jnd] |
Let us lift up our heart with hands unto 鵊od in the heavens. |
| [kjv] |
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. |
| [nwb] |
Let us lift up our heart with hands to God in the heavens. |
| [rsv] |
Let us lift up our hearts and hands to God in heaven: |
| [web] |
. Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens. |
| [ylt] |
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens. |
| [bbe] |
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens. |
|
3:42 |
[cbgb] |
我们犯罪背逆,你并不赦免。 < | > |
| [niv] |
"We have sinned and rebelled and you have not forgiven. |
| [asv] |
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned. |
| [jnd] |
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. |
| [kjv] |
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. |
| [nwb] |
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. |
| [rsv] |
"We have transgressed and rebelled, and thou hast not forgiven. |
| [web] |
. We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned. |
| [ylt] |
We -- we have transgressed and rebelled, Thou -- Thou hast not forgiven. |
| [bbe] |
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness. |
|
3:43 |
[cbgb] |
你自被怒气遮蔽,追赶我们。你施行杀戮,并不顾惜。 < | > |
| [niv] |
"You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity. |
| [asv] |
Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied. |
| [jnd] |
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared. |
| [kjv] |
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. |
| [nwb] |
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. |
| [rsv] |
"Thou hast wrapped thyself with anger and pursued us, slaying without pity; |
| [web] |
. You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied. |
| [ylt] |
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain -- Thou hast not pitied. |
| [bbe] |
Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity; |
|
3:44 |
[cbgb] |
你以黑云遮蔽自己,以致祷告不得透入。 < | > |
| [niv] |
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through. |
| [asv] |
Thou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through. |
| [jnd] |
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through. |
| [kjv] |
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. |
| [nwb] |
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through. |
| [rsv] |
thou hast wrapped thyself with a cloud so that no prayer can pass through. |
| [web] |
. You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through. |
| [ylt] |
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through. |
| [bbe] |
Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through. |
|
3:45 |
[cbgb] |
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。 < | > |
| [niv] |
You have made us scum and refuse among the nations. |
| [asv] |
Thou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples. |
| [jnd] |
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples. |
| [kjv] |
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people. |
| [nwb] |
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the people. |
| [rsv] |
Thou hast made us offscouring and refuse among the peoples. |
| [web] |
. You have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples. |
| [ylt] |
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples. |
| [bbe] |
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples. |
|
3:46 |
[cbgb] |
我们的仇敌都向我们大大张口。 < | > |
| [niv] |
"All our enemies have opened their mouths wide against us. |
| [asv] |
All our enemies have opened their mouth wide against us. |
| [jnd] |
All our enemies have opened their mouth against us. |
| [kjv] |
All our enemies have opened their mouths against us. |
| [nwb] |
All our enemies have opened their mouths against us. |
| [rsv] |
"All our enemies rail against us; |
| [web] |
. All our enemies have opened their mouth wide against us. |
| [ylt] |
Opened against us their mouth have all our enemies. |
| [bbe] |
The mouths of all our haters are open wide against us. |
|
3:47 |
[cbgb] |
恐惧和陷坑,残害和毁灭,都临近我们。 < | > |
| [niv] |
We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction." |
| [asv] |
Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction. |
| [jnd] |
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin. |
| [kjv] |
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. |
| [nwb] |
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. |
| [rsv] |
panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction; |
| [web] |
. Fear and the pit are come on us, devastation and destruction. |
| [ylt] |
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction. |
| [bbe] |
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction. |
|
3:48 |
[cbgb] |
因我众民遭的毁灭,我就眼泪下流如河。 < | > |
| [niv] |
Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed. |
| [asv] |
Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. |
| [jnd] |
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people. |
| [kjv] |
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. |
| [nwb] |
My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. |
| [rsv] |
my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people. |
| [web] |
. My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. |
| [ylt] |
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people. |
| [bbe] |
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people. |
|
3:49 |
[cbgb] |
我的眼多多流泪,总不止息, < | > |
| [niv] |
My eyes will flow unceasingly, without relief, |
| [asv] |
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission, |
| [jnd] |
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission, |
| [kjv] |
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission. |
| [nwb] |
My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission, |
| [rsv] |
"My eyes will flow without ceasing, without respite, |
| [web] |
. My eye pours down, and doesn't cease, without any intermission, |
| [ylt] |
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission, |
| [bbe] |
My eyes are streaming without stopping, they have no rest, |
|
3:50 |
[cbgb] |
直等耶和华垂顾,从天观看。 < | > |
| [niv] |
until the LORD looks down from heaven and sees. |
| [asv] |
Till Jehovah look down, and behold from heaven. |
| [jnd] |
till Jehovah look down and behold from the heavens. |
| [kjv] |
Till the LORD look down, and behold from heaven. |
| [nwb] |
Till the LORD shall look down, and behold from heaven. |
| [rsv] |
until the LORD from heaven looks down and sees; |
| [web] |
. Until Yahweh look down, and see from heaven. |
| [ylt] |
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens, |
| [bbe] |
Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven. |
|
3:51 |
[cbgb] |
因我本城的众民,我的眼,使我的心伤痛。 < | > |
| [niv] |
What I see brings grief to my soul because of all the women of my city. |
| [asv] |
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city. |
| [jnd] |
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city. |
| [kjv] |
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. |
| [nwb] |
My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city. |
| [rsv] |
my eyes cause me grief at the fate of all the maidens of my city. |
| [web] |
. My eye affects my soul, because of all the daughters of my city. |
| [ylt] |
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city. |
| [bbe] |
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town. |
|
3:52 |
[cbgb] |
无故与我为仇的追逼我,像追雀鸟一样。 < | > |
| [niv] |
Those who were my enemies without cause hunted me like a bird. |
| [asv] |
They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause. |
| [jnd] |
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird. |
| [kjv] |
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. |
| [nwb] |
My enemies chased me fiercely, like a bird without cause. |
| [rsv] |
"I have been hunted like a bird by those who were my enemies without cause; |
| [web] |
. They have chased me sore like a bird, those who are my enemies without cause. |
| [ylt] |
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause. |
| [bbe] |
They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird; |
|
3:53 |
[cbgb] |
他们使我的命在牢狱中断绝,并将一块石头抛在我身上。 < | > |
| [niv] |
They tried to end my life in a pit and threw stones at me; |
| [asv] |
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me. |
| [jnd] |
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me. |
| [kjv] |
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. |
| [nwb] |
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. |
| [rsv] |
they flung me alive into the pit and cast stones on me; |
| [web] |
. They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me. |
| [ylt] |
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me. |
| [bbe] |
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones. |
|
3:54 |
[cbgb] |
众水流过我头,我说,我命断绝了。 < | > |
| [niv] |
the waters closed over my head, and I thought I was about to be cut off. |
| [asv] |
Waters flowed over my head; I said, I am cut off. |
| [jnd] |
Waters streamed over my head; I said, I am cut off. |
| [kjv] |
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off. |
| [nwb] |
Waters flowed over my head; I said, I am cut off. |
| [rsv] |
water closed over my head; I said, 'I am lost.' |
| [web] |
. Waters flowed over my head; I said, I am cut off. |
| [ylt] |
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off. |
| [bbe] |
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off. |
|
3:55 |
[cbgb] |
耶和华阿,我从深牢中求告你的名。 < | > |
| [niv] |
I called on your name, O LORD, from the depths of the pit. |
| [asv] |
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon. |
| [jnd] |
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit. |
| [kjv] |
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. |
| [nwb] |
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. |
| [rsv] |
"I called on thy name, O LORD, from the depths of the pit; |
| [web] |
. I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon. |
| [ylt] |
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit. |
| [bbe] |
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison. |
|
3:56 |
[cbgb] |
你曾听见我的声音。我求你解救,你不要掩耳不听。 < | > |
| [niv] |
You heard my plea: "Do not close your ears to my cry for relief." |
| [asv] |
Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry. |
| [jnd] |
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry. |
| [kjv] |
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. |
| [nwb] |
Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry. |
| [rsv] |
thou didst hear my plea, 'Do not close thine ear to my cry for help!' |
| [web] |
. You heard my voice; don't hide your ear at my breathing, at my cry. |
| [ylt] |
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing -- at my cry. |
| [bbe] |
My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry. |
|
3:57 |
[cbgb] |
我求告你的日子,你临近我,说,不要惧怕。 < | > |
| [niv] |
You came near when I called you, and you said, "Do not fear." |
| [asv] |
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not. |
| [jnd] |
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not. |
| [kjv] |
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. |
| [nwb] |
Thou drewest near in the day I called upon thee: thou saidst, Fear not. |
| [rsv] |
Thou didst come near when I called on thee; thou didst say, 'Do not fear!' |
| [web] |
. You drew near in the day that I called on you; you said, Don't be afraid. |
| [ylt] |
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not. |
| [bbe] |
You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear. |
|
3:58 |
[cbgb] |
主阿,你伸明了我的冤。你救赎了我的命。 < | > |
| [niv] |
O Lord, you took up my case; you redeemed my life. |
| [asv] |
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. |
| [jnd] |
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life. |
| [kjv] |
O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. |
| [nwb] |
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. |
| [rsv] |
"Thou hast taken up my cause, O Lord, thou hast redeemed my life. |
| [web] |
. Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life. |
| [ylt] |
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life. |
| [bbe] |
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe. |
|
3:59 |
[cbgb] |
耶和华阿,你见了我受的委屈。求你为我伸冤。 < | > |
| [niv] |
You have seen, O LORD, the wrong done to me. Uphold my cause! |
| [asv] |
O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause. |
| [jnd] |
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. |
| [kjv] |
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. |
| [nwb] |
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. |
| [rsv] |
Thou hast seen the wrong done to me, O LORD; judge thou my cause. |
| [web] |
. Yahweh, you have seen my wrong; judge you my cause. |
| [ylt] |
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause. |
| [bbe] |
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause. |
|
3:60 |
[cbgb] |
他们仇恨我,谋害我,你都看见了。 < | > |
| [niv] |
You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me. |
| [asv] |
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me. |
| [jnd] |
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me. |
| [kjv] |
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. |
| [nwb] |
Thou hast seen all their vengeance all their imaginations against me. |
| [rsv] |
Thou hast seen all their vengeance, all their devices against me. |
| [web] |
. You have seen all their vengeance and all their devices against me. |
| [ylt] |
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me. |
| [bbe] |
You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me. |
|
3:61 |
[cbgb] |
耶和华阿,你听见他们辱骂我的话,知道他们向我所设的计, < | > |
| [niv] |
O LORD, you have heard their insults, all their plots against me-- |
| [asv] |
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me, |
| [jnd] |
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me; |
| [kjv] |
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me; |
| [nwb] |
Thou hast heard their reproach, O LORD, all their imaginations against me; |
| [rsv] |
"Thou hast heard their taunts, O LORD, all their devices against me. |
| [web] |
. You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me, |
| [ylt] |
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me, |
| [bbe] |
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me; |
|
3:62 |
[cbgb] |
并那些起来攻击我的人口中所说的话,以及终日向我所设的计谋。 < | > |
| [niv] |
what my enemies whisper and mutter against me all day long. |
| [asv] |
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. |
| [jnd] |
the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day. |
| [kjv] |
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. |
| [nwb] |
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. |
| [rsv] |
The lips and thoughts of my assailants are against me all the day long. |
| [web] |
. The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. |
| [ylt] |
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day. |
| [bbe] |
The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day. |
|
3:63 |
[cbgb] |
求你观看,他们坐下,起来,都以我为歌曲。 < | > |
| [niv] |
Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs. |
| [asv] |
Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song. |
| [jnd] |
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song. |
| [kjv] |
Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick. |
| [nwb] |
Behold their sitting down, and their rising up; I their music. |
| [rsv] |
Behold their sitting and their rising; I am the burden of their songs. |
| [web] |
. See you their sitting down, and their rising up; I am their song. |
| [ylt] |
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I their song. |
| [bbe] |
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song. |
|
3:64 |
[cbgb] |
耶和华阿,你要按着他们手所作的向他们施行报应。 < | > |
| [niv] |
Pay them back what they deserve, O LORD, for what their hands have done. |
| [asv] |
Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands. |
| [jnd] |
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands; |
| [kjv] |
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. |
| [nwb] |
Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands. |
| [rsv] |
"Thou wilt requite them, O LORD, according to the work of their hands. |
| [web] |
. You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands. |
| [ylt] |
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands. |
| [bbe] |
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands. |
|
3:65 |
[cbgb] |
你要使他们心里刚硬,使你的咒诅临到他们。 < | > |
| [niv] |
Put a veil over their hearts, and may your curse be on them! |
| [asv] |
Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them. |
| [jnd] |
give them obduracy of heart, thy curse unto them; |
| [kjv] |
Give them sorrow of heart, thy curse unto them. |
| [nwb] |
Give them sorrow of heart, thy curse to them. |
| [rsv] |
Thou wilt give them dullness of heart; thy curse will be on them. |
| [web] |
. You will give them hardness of heart, your curse to them. |
| [ylt] |
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them. |
| [bbe] |
You will let their hearts be covered over with your curse on them. |
|
3:66 |
[cbgb] |
你要发怒追赶他们,从耶和华的天下除灭他们。 < |
| [niv] |
Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD. |
| [asv] |
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah. |
| [jnd] |
pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah. |
| [kjv] |
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD. |
| [nwb] |
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD. |
| [rsv] |
Thou wilt pursue them in anger and destroy them from under thy heavens, O LORD." |
| [web] |
. You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh. |
| [ylt] |
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah! |
| [bbe] |
You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.. |