|
12:1 |
[cbgb] |
同着撒拉铁的儿子所罗巴伯,和耶书亚回来的祭司,与利未人记在下面。祭司是西莱雅,耶利米,以斯拉, > |
| [niv] |
These were the priests and Levites who returned with Zerubbabel son of Shealtiel and with Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, |
| [asv] |
Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, |
| [jnd] |
And these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, |
| [kjv] |
Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, |
| [nwb] |
Now these the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, |
| [rsv] |
These are the priests and the Levites who came up with Zerub'babel the son of She-al'ti-el, and Jeshua: Serai'ah, Jeremiah, Ezra, |
| [web] |
. Now these are the priests and the Levites who went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, |
| [ylt] |
And these the priests and the Levites who came up with Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua; Seraiah, Jeremiah, Ezra, |
| [bbe] |
Now these are the priests and the Levites who went up with Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra, |
|
12:2 |
[cbgb] |
亚玛利雅,玛鹿,哈突, < | > |
| [niv] |
Amariah, Malluch, Hattush, |
| [asv] |
Amariah, Malluch, Hattush, |
| [jnd] |
Amariah, Malluch, Hattush, |
| [kjv] |
Amariah, Malluch, Hattush, |
| [nwb] |
Amariah, Malluch, Hattush, |
| [rsv] |
Amari'ah, Malluch, Hattush, |
| [web] |
Amariah, Malluch, Hattush, |
| [ylt] |
Amariah, Malluch, Hattush, |
| [bbe] |
Amariah, Malluch, Hattush, |
|
12:3 |
[cbgb] |
示迦尼,利宏,米利末, < | > |
| [niv] |
Shecaniah, Rehum, Meremoth, |
| [asv] |
Shecaniah, Rehum, Meremoth, |
| [jnd] |
Shechaniah, Rehum, Meremoth, |
| [kjv] |
Shechaniah, Rehum, Meremoth, |
| [nwb] |
Shechaniah, Rehum, Meremoth, |
| [rsv] |
Shecani'ah, Rehum, Mer'emoth, |
| [web] |
Shecaniah, Rehum, Meremoth, |
| [ylt] |
Shechaniah, Rehum, Meremoth, |
| [bbe] |
Shecaniah, Rehum, Meremoth, |
|
12:4 |
[cbgb] |
易多,近顿,亚比雅, < | > |
| [niv] |
Iddo, Ginnethon, Abijah, |
| [asv] |
Iddo, Ginnethoi, Abijah, |
| [jnd] |
Iddo, Ginnethoi, Abijah, |
| [kjv] |
Iddo, Ginnetho, Abijah, |
| [nwb] |
Iddo, Ginnetho, Abijah, |
| [rsv] |
Iddo, Gin'nethoi, Abi'jah, |
| [web] |
Iddo, Ginnethoi, Abijah, |
| [ylt] |
Iddo, Ginnethoi, Abijah, |
| [bbe] |
Iddo, Ginnethoi, Abijah, |
|
12:5 |
[cbgb] |
米雅民,玛底雅,璧迦, < | > |
| [niv] |
Mijamin, Moadiah, Bilgah, |
| [asv] |
Mijamin, Maadiah, Bilgah, |
| [jnd] |
Mijamin, Maadiah, Bilgah, |
| [kjv] |
Miamin, Maadiah, Bilgah, |
| [nwb] |
Miamin, Maadiah, Bilgah, |
| [rsv] |
Mi'jamin, Ma-adi'ah, Bilgah, |
| [web] |
Mijamin, Maadiah, Bilgah, |
| [ylt] |
Miamin, Maadiah, Bilgah, |
| [bbe] |
Mijamin, Maadiah, Bilgah, |
|
12:6 |
[cbgb] |
示玛雅,约雅立,耶大雅, < | > |
| [niv] |
Shemaiah, Joiarib, Jedaiah, |
| [asv] |
Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah. |
| [jnd] |
Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah, |
| [kjv] |
Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah, |
| [nwb] |
Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah, |
| [rsv] |
Shemai'ah, Joi'arib, Jedai'ah, |
| [web] |
Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah. |
| [ylt] |
Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah, |
| [bbe] |
Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah, |
|
12:7 |
[cbgb] |
撒路,亚木,希勒家,耶大雅。这些人在耶书亚的时候作祭司,和他们弟兄的首领。 < | > |
| [niv] |
Sallu, Amok, Hilkiah and Jedaiah. These were the leaders of the priests and their associates in the days of Jeshua. |
| [asv] |
Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brethren in the days of Jeshua. |
| [jnd] |
Sallu, Amok, Hilkijah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua. |
| [kjv] |
Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua. |
| [nwb] |
Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua. |
| [rsv] |
Sallu, Amok, Hilki'ah, Jedai'ah. These were the chiefs of the priests and of their brethren in the days of Jeshua. |
| [web] |
Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brothers in the days of Jeshua. |
| [ylt] |
Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah; these heads of the priests and of their brethren in the days of Jeshua. |
| [bbe] |
Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and of their brothers in the days of Jeshua. |
|
12:8 |
[cbgb] |
利未人是耶书亚,宾内,甲篾,示利比,犹大,玛他尼。这玛他尼和他的弟兄管理称谢的事。 < | > |
| [niv] |
The Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and also Mattaniah, who, together with his associates, was in charge of the songs of thanksgiving. |
| [asv] |
Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who was over the thanksgiving, he and his brethren. |
| [jnd] |
And the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, Mattaniah, over the thanksgiving, he and his brethren; |
| [kjv] |
Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren. |
| [nwb] |
Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, Mattaniah, over the thanksgiving, he and his brethren. |
| [rsv] |
And the Levites: Jeshua, Bin'nui, Kad'mi-el, Sherebi'ah, Judah, and Mattani'ah, who with his brethren was in charge of the songs of thanksgiving. |
| [web] |
Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, Mattaniah, who was over the thanksgiving, he and his brothers. |
| [ylt] |
And the Levites Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, Mattaniah, he over the thanksgiving, and his brethren, |
| [bbe] |
And the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who was over the music-makers, he and his brothers. |
|
12:9 |
[cbgb] |
他们的弟兄八布迦,和乌尼照自己的班次与他们相对。 < | > |
| [niv] |
Bakbukiah and Unni, their associates, stood opposite them in the services. |
| [asv] |
Also Bakbukiah and Unno, their brethren, were over against them according to their offices. |
| [jnd] |
and Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them as watches. |
| [kjv] |
Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in the watches. |
| [nwb] |
Also Bakbukiah and Unni, their brethren, over against them in the watches. |
| [rsv] |
And Bakbuki'ah and Unno their brethren stood opposite them in the service. |
| [web] |
Also Bakbukiah and Unno, their brothers, were over against them according to their offices. |
| [ylt] |
and Bakbukiah and Unni, their brethren, over-against them in charges. |
| [bbe] |
And Bakbukiah and Unno, their brothers, were opposite them in their watches. |
|
12:10 |
[cbgb] |
耶书亚生约雅金。约雅金生以利亚实。以利亚实生耶何耶大。 < | > |
| [niv] |
Jeshua was the father of Joiakim, Joiakim the father of Eliashib, Eliashib the father of Joiada, |
| [asv] |
And Jeshua begat Joiakim, and Joiakim begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada, |
| [jnd] |
And Jeshua begot Joiakim, and Joiakim begot Eliashib, and Eliashib begot Joiada, |
| [kjv] |
And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada, |
| [nwb] |
And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada, |
| [rsv] |
And Jeshua was the father of Joi'akim, Joi'akim the father of Eli'ashib, Eli'ashib the father of Joi'ada, |
| [web] |
Jeshua became the father of Joiakim, and Joiakim became the father of Eliashib, and Eliashib became the father of Joiada, |
| [ylt] |
And Jeshua hath begotten Joiakim, and Joiakim hath begotten Eliashib, and Eliashib hath begotten Joiada, |
| [bbe] |
And Jeshua was the father of Joiakim, and Joiakim was the father of Eliashib, and Eliashib was the father of Joiada, |
|
12:11 |
[cbgb] |
耶何耶大生约拿单。约拿单生押杜亚。 < | > |
| [niv] |
Joiada the father of Jonathan, and Jonathan the father of Jaddua. |
| [asv] |
and Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua. |
| [jnd] |
and Joiada begot Jonathan, and Jonathan begot Jaddua. |
| [kjv] |
And Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua. |
| [nwb] |
And Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua. |
| [rsv] |
Joi'ada the father of Jonathan, and Jonathan the father of Jad'du-a. |
| [web] |
and Joiada became the father of Jonathan, and Jonathan became the father of Jaddua. |
| [ylt] |
and Joiada hath begotten Jonathan, and Jonathan hath begotten Jaddua. |
| [bbe] |
And Joiada was the father of Jonathan, and Jonathan was the father of Jaddua. |
|
12:12 |
[cbgb] |
在约雅金的时候,祭司作族长的西莱雅族(或作班本段同)有米拉雅。耶利米族有哈拿尼雅。 < | > |
| [niv] |
In the days of Joiakim, these were the heads of the priestly families: of Seraiah's family, Meraiah; of Jeremiah's, Hananiah; |
| [asv] |
And in the days of Joiakim were priests, heads of fathers' houses: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; |
| [jnd] |
And in the days of Joiakim were priests, chief fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; |
| [kjv] |
And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; |
| [nwb] |
And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; |
| [rsv] |
And in the days of Joi'akim were priests, heads of fathers' houses: of Serai'ah, Merai'ah; of Jeremiah, Hanani'ah; |
| [web] |
In the days of Joiakim were priests, heads of fathers' of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; |
| [ylt] |
And in the days of Joiakim have been priests, heads of the fathers; of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; |
| [bbe] |
And in the days of Joiakim there were priests, heads of families: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; |
|
12:13 |
[cbgb] |
以斯拉族有米书兰。亚玛利雅族有约哈难。 < | > |
| [niv] |
of Ezra's, Meshullam; of Amariah's, Jehohanan; |
| [asv] |
of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; |
| [jnd] |
of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; |
| [kjv] |
Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; |
| [nwb] |
Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; |
| [rsv] |
of Ezra, Meshul'lam; of Amari'ah, Jehoha'nan; |
| [web] |
of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; |
| [ylt] |
of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; |
| [bbe] |
Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; |
|
12:14 |
[cbgb] |
米利古族有约拿单。示巴尼族有约瑟。 < | > |
| [niv] |
of Malluch's, Jonathan; of Shecaniah's, Joseph; |
| [asv] |
of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; |
| [jnd] |
of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; |
| [kjv] |
Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; |
| [nwb] |
Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; |
| [rsv] |
of Mal'luchi, Jonathan; of Shebani'ah, Joseph; |
| [web] |
of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; |
| [ylt] |
of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; |
| [bbe] |
Of Malluchi, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; |
|
12:15 |
[cbgb] |
哈琳族有押拿。米拉约族有希勒恺。 < | > |
| [niv] |
of Harim's, Adna; of Meremoth's, Helkai; |
| [asv] |
of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; |
| [jnd] |
of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; |
| [kjv] |
Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; |
| [nwb] |
Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; |
| [rsv] |
of Harim, Adna; of Merai'oth, Hel'kai; |
| [web] |
of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; |
| [ylt] |
of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; |
| [bbe] |
Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; |
|
12:16 |
[cbgb] |
易多族有撒迦利亚。近顿族有米书兰。 < | > |
| [niv] |
of Iddo's, Zechariah; of Ginnethon's, Meshullam; |
| [asv] |
of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; |
| [jnd] |
of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; |
| [kjv] |
Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; |
| [nwb] |
Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; |
| [rsv] |
of Iddo, Zechari'ah; of Gin'nethon, Meshul'lam; |
| [web] |
of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; |
| [ylt] |
of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; |
| [bbe] |
Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; |
|
12:17 |
[cbgb] |
亚比雅族有细基利。米拿民族某。摩亚底族有毗勒太。 < | > |
| [niv] |
of Abijah's, Zicri; of Miniamin's and of Moadiah's, Piltai; |
| [asv] |
of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai; |
| [jnd] |
of Abijah, Zichri; of Miniamin Moadiah, Piltai; |
| [kjv] |
Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai: |
| [nwb] |
Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai; |
| [rsv] |
of Abi'jah, Zichri; of Mini'amin, of Moadi'ah, Pil'tai; |
| [web] |
of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai; |
| [ylt] |
of Abijah, Zichri; of Miniamin; of Moadiah, Piltai; |
| [bbe] |
Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai; |
|
12:18 |
[cbgb] |
璧迦族有沙母亚。示玛雅族有约拿单。 < | > |
| [niv] |
of Bilgah's, Shammua; of Shemaiah's, Jehonathan; |
| [asv] |
of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; |
| [jnd] |
of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; |
| [kjv] |
Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; |
| [nwb] |
Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; |
| [rsv] |
of Bilgah, Sham'mu-a; of Shemai'ah, Jehon'athan; |
| [web] |
of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; |
| [ylt] |
of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; |
| [bbe] |
Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; |
|
12:19 |
[cbgb] |
约雅立族有玛特乃。耶大雅族有乌西。 < | > |
| [niv] |
of Joiarib's, Mattenai; of Jedaiah's, Uzzi; |
| [asv] |
and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; |
| [jnd] |
and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; |
| [kjv] |
And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; |
| [nwb] |
And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; |
| [rsv] |
of Joi'arib, Matte'nai; of Jedai'ah, Uzzi; |
| [web] |
and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; |
| [ylt] |
and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; |
| [bbe] |
And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; |
|
12:20 |
[cbgb] |
撒来族有加莱。亚木族有希伯。 < | > |
| [niv] |
of Sallu's, Kallai; of Amok's, Eber; |
| [asv] |
of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; |
| [jnd] |
of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; |
| [kjv] |
Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; |
| [nwb] |
Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; |
| [rsv] |
of Sal'lai, Kal'lai; of Amok, Eber; |
| [web] |
of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; |
| [ylt] |
of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; |
| [bbe] |
Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; |
|
12:21 |
[cbgb] |
希勒家族有哈沙比雅。耶大雅族有拿坦业。 < | > |
| [niv] |
of Hilkiah's, Hashabiah; of Jedaiah's, Nethanel. |
| [asv] |
of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel. |
| [jnd] |
of Hilkijah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel. |
| [kjv] |
Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel. |
| [nwb] |
Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel. |
| [rsv] |
of Hilki'ah, Hashabi'ah; of Jedai'ah, Nethan'el. |
| [web] |
of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel. |
| [ylt] |
of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel. |
| [bbe] |
Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel. |
|
12:22 |
[cbgb] |
至于利未人,当以利亚实,耶何耶大,约哈难,押杜亚的时候,他们的族长记在册上。波斯王大利乌在位的时候,作族长的祭司也记在册上。 < | > |
| [niv] |
The family heads of the Levites in the days of Eliashib, Joiada, Johanan and Jaddua, as well as those of the priests, were recorded in the reign of Darius the Persian. |
| [asv] |
As for the Levites, in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, there were recorded the heads of fathers' houses; also the priests, in the reign of Darius the Persian. |
| [jnd] |
of the Levites, the chief fathers were recorded in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, and the priests, until the reign of Darius the Persian. |
| [kjv] |
The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian. |
| [nwb] |
The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian. |
| [rsv] |
As for the Levites, in the days of Eli'ashib, Joi'ada, Joha'nan, and Jad'du-a, there were recorded the heads of fathers' houses; also the priests until the reign of Darius the Persian. |
| [web] |
As for the Levites, in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, there were recorded the heads of fathers' ; also the priests, in the reign of Darius the Persian. |
| [ylt] |
The Levites, in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, are written, heads of fathers, and of the priests, in the kingdom of Darius the Persian. |
| [bbe] |
The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were listed as heads of families; and the priests, when Darius the Persian was king. |
|
12:23 |
[cbgb] |
利未人作族长的记在历史上,直到以利亚实的儿子约哈难的时候。 < | > |
| [niv] |
The family heads among the descendants of Levi up to the time of Johanan son of Eliashib were recorded in the book of the annals. |
| [asv] |
The sons of Levi, heads of fathers' houses, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib. |
| [jnd] |
The children of Levi, the chief fathers, were recorded in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib. |
| [kjv] |
The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib. |
| [nwb] |
The sons of Levi, the chief of the fathers, written in the book of the chronicles, even till the days of Johanan the son of Eliashib. |
| [rsv] |
The sons of Levi, heads of fathers' houses, were written in the Book of the Chronicles until the days of Joha'nan the son of Eli'ashib. |
| [web] |
The sons of Levi, heads of fathers' , were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib. |
| [ylt] |
Sons of Levi, heads of the fathers, are written on the book of the Chronicles even till the days of Johanan son of Eliashib; |
| [bbe] |
The sons of Levi, heads of families, were recorded in the book of the histories, even till the days of Johanan, the son of Eliashib. |
|
12:24 |
[cbgb] |
利未人的族长是哈沙比雅,示利比,甲篾的儿子耶书亚,与他们弟兄的班次相对,照着 神人大卫的命令一班一班地赞美称谢。 < | > |
| [niv] |
And the leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, Jeshua son of Kadmiel, and their associates, who stood opposite them to give praise and thanksgiving, one section responding to the other, as prescribed by David the man of God. |
| [asv] |
And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch next to watch. |
| [jnd] |
And the chief Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward. |
| [kjv] |
And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward. |
| [nwb] |
And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise to give thanks according to the commandment of David the man of God, ward over against ward. |
| [rsv] |
And the chiefs of the Levites: Hashabi'ah, Sherebi'ah, and Jeshua the son of Kad'mi-el, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch corresponding to watch. |
| [web] |
The chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brothers over against them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, watch next to watch. |
| [ylt] |
and heads of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua son of Kadmiel, and their brethren, over-against them, to give praise, to give thanks, by command of David the man of God, charge over-against charge. |
| [bbe] |
And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua, the son of Kadmiel, with their brothers opposite them, to give blessing and praise as ordered by David, the man of God, watch against watch. |
|
12:25 |
[cbgb] |
玛他尼,八布迦,俄巴底亚,米书兰,达们,亚谷是守门的,就是在库房那里守门。 < | > |
| [niv] |
Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub were gatekeepers who guarded the storerooms at the gates. |
| [asv] |
Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the watch at the store-houses of the gates. |
| [jnd] |
Mattaniah and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were doorkeepers keeping the ward at the storehouses of the gates. |
| [kjv] |
Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates. |
| [nwb] |
Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, porters keeping the ward at the threshholds of the gates. |
| [rsv] |
Mattani'ah, Bakbuki'ah, Obadi'ah, Meshul'lam, Talmon, and Akkub were gatekeepers standing guard at the storehouses of the gates. |
| [web] |
Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the watch at the store-houses of the gates. |
| [ylt] |
Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, gatekeepers, keeping charge in the gatherings of the gates. |
| [bbe] |
Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were door-keepers keeping the watch at the store-houses of the doors. |
|
12:26 |
[cbgb] |
这都是在约撒达的孙子,耶书亚的儿子约雅金,和省长尼希米,并祭司文士以斯拉的时候,有职任的。 < | > |
| [niv] |
They served in the days of Joiakim son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe. |
| [asv] |
These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe. |
| [jnd] |
These were in the days of Joiakim the son of Jeshua the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe. |
| [kjv] |
These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe. |
| [nwb] |
These in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe. |
| [rsv] |
These were in the days of Joi'akim the son of Jeshua son of Jo'zadak, and in the days of Nehemi'ah the governor and of Ezra the priest the scribe. |
| [web] |
These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe. |
| [ylt] |
These in the days of Joiakim son of Jeshua, son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe. |
| [bbe] |
These were in the days of Joiakim, the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the ruler and of Ezra the priest, the scribe. |
|
12:27 |
[cbgb] |
耶路撒冷城墙告成的时候,众民就把各处的利未人,招到耶路撒冷,要称谢,歌唱,敲钹,鼓瑟,弹琴,欢欢喜喜地行告成之礼。 < | > |
| [niv] |
At the dedication of the wall of Jerusalem, the Levites were sought out from where they lived and were brought to Jerusalem to celebrate joyfully the dedication with songs of thanksgiving and with the music of cymbals, harps and lyres. |
| [asv] |
And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. |
| [jnd] |
And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to hold the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, cymbals, lutes and harps. |
| [kjv] |
And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. |
| [nwb] |
And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, cymbals, psalteries, and with harps. |
| [rsv] |
And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites in all their places, to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with gladness, with thanksgivings and with singing, with cymbals, harps, and lyres. |
| [web] |
At the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with giving thanks, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. |
| [ylt] |
And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them in to Jerusalem, to make the dedication even with gladness, and with thanksgivings, and with singing, cymbals, psalteries, and with harps; |
| [bbe] |
And when the time came for the wall of Jerusalem to be made holy, they sent for the Levites out of all their places to come to Jerusalem, to keep the feast with joy, and with praise and melody, with brass and corded instruments of music. |
|
12:28 |
[cbgb] |
歌唱的人从耶路撒冷的周围,和尼陀法的村庄与伯吉甲, < | > |
| [niv] |
The singers also were brought together from the region around Jerusalem--from the villages of the Netophathites, |
| [asv] |
And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites; |
| [jnd] |
And the children of the singers were assembled, both from the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites, |
| [kjv] |
And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi; |
| [nwb] |
And the sons of the singers assembled, both out of the plain country around Jerusalem, and from the villages of Netophathi; |
| [rsv] |
And the sons of the singers gathered together from the circuit round Jerusalem and from the villages of the Netoph'athites; |
| [web] |
The sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites; |
| [ylt] |
and sons of the singers are gathered together even from the circuit round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi, |
| [bbe] |
And the sons of the music-makers came together from the lowland round about Jerusalem and from the daughter-towns of the Netophathites, |
|
12:29 |
[cbgb] |
又从迦巴和押玛弗的田地聚集,因为歌唱的人在耶路撒冷四围为自己立了村庄。 < | > |
| [niv] |
from Beth Gilgal, and from the area of Geba and Azmaveth, for the singers had built villages for themselves around Jerusalem. |
| [asv] |
also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem. |
| [jnd] |
also from Beth-Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had built themselves hamlets round about Jerusalem. |
| [kjv] |
Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem. |
| [nwb] |
Also from the house of Gilgal, and from the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages around Jerusalem. |
| [rsv] |
also from Beth-gilgal and from the region of Geba and Az'maveth; for the singers had built for themselves villages around Jerusalem. |
| [web] |
also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages round about Jerusalem. |
| [ylt] |
and from the house of Gilgal, and from fields of Geba and Azmaveth, for villages have the singers built for themselves round about Jerusalem; |
| [bbe] |
And from Beth-gilgal and from the fields of Geba and Azmaveth: for the music-makers had made daughter-towns for themselves round about Jerusalem. |
|
12:30 |
[cbgb] |
祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓和城门,并城墙。 < | > |
| [niv] |
When the priests and Levites had purified themselves ceremonially, they purified the people, the gates and the wall. |
| [asv] |
And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall. |
| [jnd] |
And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates and the wall. |
| [kjv] |
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall. |
| [nwb] |
And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall. |
| [rsv] |
And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people and the gates and the wall. |
| [web] |
The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall. |
| [ylt] |
and the priests and the Levites are cleansed, and they cleanse the people, and the gates, and the wall. |
| [bbe] |
And the priests and the Levites made themselves clean; and they made the people clean, and the doorways and the wall. |
|
12:31 |
[cbgb] |
我带犹大的首领上城,使称谢的人分为两大队,排列而行。第一队在城上往右边向粪厂门行走。 < | > |
| [niv] |
I had the leaders of Judah go up on top of the wall. I also assigned two large choirs to give thanks. One was to proceed on top of the wall to the right, toward the Dung Gate. |
| [asv] |
Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies that gave thanks and went in procession; whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate: |
| [jnd] |
And I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great choirs and processions, on the right hand upon the wall towards the dung-gate. |
| [kjv] |
Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate: |
| [nwb] |
Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great thanks, went on the right hand upon the wall towards the dung-gate: |
| [rsv] |
Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies which gave thanks and went in procession. One went to the right upon the wall to the Dung Gate; |
| [web] |
Then I brought up the princes of Judah on the wall, and appointed two great companies who gave thanks and went in procession; on the right hand on the wall toward the dung gate: |
| [ylt] |
And I bring up the heads of Judah upon the wall, and appoint two great thanksgiving companies and processions. At the right, on the wall, to the dung-gate; |
| [bbe] |
Then I made the rulers of Judah come up on the wall, and I put in position two great bands of them who gave praise, walking in ordered lines; one went to the right on the wall, in the direction of the doorway where the waste was put; |
|
12:32 |
[cbgb] |
在他们后头的有何沙雅,与犹大首领的一半。 < | > |
| [niv] |
Hoshaiah and half the leaders of Judah followed them, |
| [asv] |
and after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah, |
| [jnd] |
And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah, |
| [kjv] |
And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah, |
| [nwb] |
And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah, |
| [rsv] |
and after them went Hoshai'ah and half of the princes of Judah, |
| [web] |
and after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah, |
| [ylt] |
and after them goeth Hoshaiah, and half of the heads of Judah, |
| [bbe] |
And after them went Hoshaiah and half of the rulers of Judah, |
|
12:33 |
[cbgb] |
又有亚撒利雅,以斯拉,米书兰, < | > |
| [niv] |
along with Azariah, Ezra, Meshullam, |
| [asv] |
and Azariah, Ezra, and Meshullam, |
| [jnd] |
and Azariah, Ezra, and Meshullam, |
| [kjv] |
And Azariah, Ezra, and Meshullam, |
| [nwb] |
And Azariah, Ezra, and Meshullam, |
| [rsv] |
and Azari'ah, Ezra, Meshul'lam, |
| [web] |
and Azariah, Ezra, and Meshullam, |
| [ylt] |
and Azariah, Ezra, and Meshullam, |
| [bbe] |
And Azariah, Ezra, and Meshullam, |
|
12:34 |
[cbgb] |
犹大,便雅悯,示玛雅,耶利米。 < | > |
| [niv] |
Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah, |
| [asv] |
Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah, |
| [jnd] |
Judah and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah, |
| [kjv] |
Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah, |
| [nwb] |
Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah, |
| [rsv] |
Judah, Benjamin, Shemai'ah, and Jeremiah, |
| [web] |
Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah, |
| [ylt] |
Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah; |
| [bbe] |
Judah and Benjamin and Shemaiah and Jeremiah, |
|
12:35 |
[cbgb] |
还有些吹号之祭司的子孙,约拿单的儿子撒迦利亚。约拿单是示玛雅的儿子。示玛雅是玛他尼的儿子。玛他尼是米该亚的儿子。米该亚是撒刻的儿子。撒刻是亚萨的儿子。 < | > |
| [niv] |
as well as some priests with trumpets, and also Zechariah son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph, |
| [asv] |
and certain of the priests' sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph; |
| [jnd] |
and of the priests' sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph; |
| [kjv] |
And certain of the priests' sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph: |
| [nwb] |
And of the priests' sons with trumpets; , Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph: |
| [rsv] |
and certain of the priests' sons with trumpets: Zechari'ah the son of Jonathan, son of Shemai'ah, son of Mattani'ah, son of Micai'ah, son of Zaccur, son of Asaph; |
| [web] |
and certain of the priests' sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph; |
| [ylt] |
and of the sons of the priests with trumpets, Zechariah son of Jonathan, son of Shemaiah, son of Mattaniah, son of Michaiah, son of Zaccur, son of Asaph, |
| [bbe] |
And certain of the priests' sons with wind instruments; Zechariah, the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph, |
|
12:36 |
[cbgb] |
又有撒迦利亚的弟兄示玛雅,亚撒利,米拉莱,基拉莱,玛艾,拿坦业,犹大,哈拿尼,都拿着 神人大卫的乐器,文士以斯拉引领他们。 < | > |
| [niv] |
and his associates--Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah and Hanani--with musical instruments David the man of God. Ezra the scribe led the procession. |
| [asv] |
and his brethren, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them. |
| [jnd] |
and his brethren, Shemaiah, and Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe before them. |
| [kjv] |
And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them. |
| [nwb] |
And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them. |
| [rsv] |
and his kinsmen, Shemai'ah, Az'arel, Mil'alai, Gil'alai, Ma'ai, Nethan'el, Judah, and Hana'ni, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe went before them. |
| [web] |
and his brothers, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them. |
| [ylt] |
and his brethren Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with instruments of song of David the man of God, and Ezra the scribe before them; |
| [bbe] |
And his brothers, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel and Judah, Hanani, with the music-instruments of David, the man of God; and Ezra the scribe was at their head; |
|
12:37 |
[cbgb] |
他们经过泉门往前,从大卫城的台阶随地势而上,在大卫宫殿以上,直行到朝东的水门。 < | > |
| [niv] |
At the Fountain Gate they continued directly up the steps of the City of David on the ascent to the wall and passed above the house of David to the Water Gate on the east. |
| [asv] |
And by the fountain gate, and straight before them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward. |
| [jnd] |
And at the fountain-gate, and over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, even to the water-gate eastward. |
| [kjv] |
And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward. |
| [nwb] |
And at the fountain-gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, even to the water-gate eastward. |
| [rsv] |
At the Fountain Gate they went up straight before them by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, to the Water Gate on the east. |
| [web] |
By the spring gate, and straight before them, they went up by the stairs of the city of David, at the ascent of the wall, above the house of David, even to the water gate eastward. |
| [ylt] |
and by the gate of the fountain and over-against them, they have gone up by the steps of the city of David, at the going up of the wall beyond the house of David, and unto the water-gate eastward. |
| [bbe] |
And by the doorway of the fountain and straight in front of them, they went up by the steps of the town of David, at the slope up of the wall, over the house of David, as far as the water-doorway to the east. |
|
12:38 |
[cbgb] |
第二队称谢的人,要与那一队相迎而行。我和民的一半跟随他们,在城墙上过了炉楼,直到宽墙。 < | > |
| [niv] |
The second choir proceeded in the opposite direction. I followed them on top of the wall, together with half the people--past the Tower of the Ovens to the Broad Wall, |
| [asv] |
And the other company of them that gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, upon the wall, above the tower of the furnaces, even unto the broad wall, |
| [jnd] |
And the second choir went in the opposite direction upon the wall, and I after them, and the half of the people, from beyond the tower of the furnaces even to the broad wall; |
| [kjv] |
And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall; |
| [nwb] |
And the other thanks went over against , and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even to the broad wall; |
| [rsv] |
The other company of those who gave thanks went to the left, and I followed them with half of the people, upon the wall, above the Tower of the Ovens, to the Broad Wall, |
| [web] |
The other company of those who gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, on the wall, above the tower of the furnaces, even to the broad wall, |
| [ylt] |
And the second thanksgiving company that is going over-against, and I after it, and half of the people on the wall from beyond the tower of the furnaces and unto the broad wall, |
| [bbe] |
And the other band of those who gave praise went to the left, and I went after them with half the people, on the wall, over the tower of the ovens, as far as the wide wall; |
|
12:39 |
[cbgb] |
又过了以法莲门,古门,鱼门,哈楠业楼,哈米亚楼,直到羊门,就在护卫门站住。 < | > |
| [niv] |
over the Gate of Ephraim, the Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate. At the Gate of the Guard they stopped. |
| [asv] |
and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard. |
| [jnd] |
and from above the gate of Ephraim, and above the gate of the old , and above the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even to the sheep-gate; and they stood still in the prison-gate. |
| [kjv] |
And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate. |
| [nwb] |
And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even to the sheep-gate: and they stood still in the prison-gate. |
| [rsv] |
and above the Gate of E'phraim, and by the Old Gate, and by the Fish Gate and the Tower of Hanan'el and the Tower of the Hundred, to the Sheep Gate; and they came to a halt at the Gate of the Guard. |
| [web] |
and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even to the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard. |
| [ylt] |
and from beyond the gate of Ephraim, and by the old-gate, and by the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, and unto the sheep-gate -- and they have stood at the prison-gate. |
| [bbe] |
And over the doorway of Ephraim and by the old door and the fish door and the tower of Hananel and the tower of Hammeah, as far as the sheep door: and at the doorway of the watchmen they came to a stop. |
|
12:40 |
[cbgb] |
于是,这两队称谢的人连我,和官长的一半,站在 神的殿里。 < | > |
| [niv] |
The two choirs that gave thanks then took their places in the house of God; so did I, together with half the officials, |
| [asv] |
So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me; |
| [jnd] |
And both choirs stood in the house of God, and I, and the half of the rulers with me; |
| [kjv] |
So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me: |
| [nwb] |
So stood the two thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me: |
| [rsv] |
So both companies of those who gave thanks stood in the house of God, and I and half of the officials with me; |
| [web] |
So stood the two companies of those who gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me; |
| [ylt] |
And the two thanksgiving companies stand in the house of God, and I and half of the prefects with me, |
| [bbe] |
So the two bands of those who gave praise took up their positions in the house of God, and I and half of the chiefs with me: |
|
12:41 |
[cbgb] |
还有祭司以利亚金,玛西雅,米拿民,米该雅,以利约乃,撒迦利亚,哈楠尼亚吹号。 < | > |
| [niv] |
as well as the priests--Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah and Hananiah with their trumpets-- |
| [asv] |
and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets; |
| [jnd] |
and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, Hananiah, with trumpets; |
| [kjv] |
And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets; |
| [nwb] |
And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, Hananiah, with trumpets; |
| [rsv] |
and the priests Eli'akim, Ma-asei'ah, Mini'amin, Micai'ah, Eli-o-e'nai, Zechari'ah, and Hanani'ah, with trumpets; |
| [web] |
and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets; |
| [ylt] |
and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, Hananiah, with trumpets, |
| [bbe] |
And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with wind instruments; |
|
12:42 |
[cbgb] |
又有玛西雅,示玛雅,以利亚撒,乌西,约哈难,玛基雅,以拦,和以谢奏乐。歌唱的就大声歌唱,伊斯拉希雅管理他们。 < | > |
| [niv] |
and also Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam and Ezer. The choirs sang under the direction of Jezrahiah. |
| [asv] |
and Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer. |
| [jnd] |
and Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud; and Jizrahiah was their overseer. |
| [kjv] |
And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer. |
| [nwb] |
And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah overseer. |
| [rsv] |
and Ma-asei'ah, Shemai'ah, Elea'zar, Uzzi, Jehoha'nan, Malchi'jah, Elam, and Ezer. And the singers sang with Jezrahi'ah as their leader. |
| [web] |
and Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. The singers sang loud, with Jezrahiah their overseer. |
| [ylt] |
and Masseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer, and the singers sound, and Jezrahiah the inspector; |
| [bbe] |
And Maaseiah and Shemaiah and Eleazar and Uzzi and Jehohanan and Malchijah and Elam and Ezer. And the makers of melody made their voices loud, with Jezrahiah their overseer. |
|
12:43 |
[cbgb] |
那日,众人献大祭而欢乐。因为 神使他们大大欢乐,连妇女带孩童也都欢乐,甚至耶路撒冷中的欢声听到远处。 < | > |
| [niv] |
And on that day they offered great sacrifices, rejoicing because God had given them great joy. The women and children also rejoiced. The sound of rejoicing in Jerusalem could be heard far away. |
| [asv] |
And they offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off. |
| [jnd] |
And that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy; and also the women and the children rejoiced. And the joy of Jerusalem was heard even afar off. |
| [kjv] |
Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off. |
| [nwb] |
Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off. |
| [rsv] |
And they offered great sacrifices that day and rejoiced, for God had made them rejoice with great joy; the women and children also rejoiced. And the joy of Jerusalem was heard afar off. |
| [web] |
They offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off. |
| [ylt] |
and they sacrifice on that day great sacrifices and rejoice, for God hath made them rejoice great joy, and also, the women and the children have rejoiced, and the joy of Jerusalem is heard -- unto a distance. |
| [bbe] |
And on that day they made great offerings and were glad; for God had made them glad with great joy; and the women and the children were glad with them: so that the joy of Jerusalem came to the ears of those who were far off. |
|
12:44 |
[cbgb] |
当日,派人管理库房,将举祭,初熟之物,和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定归给祭司和利未人的分,都收在里头。犹大人因祭司和利未人供职,就欢乐了。 < | > |
| [niv] |
At that time men were appointed to be in charge of the storerooms for the contributions, firstfruits and tithes. From the fields around the towns they were to bring into the storerooms the portions required by the Law for the priests and the Levites, for Judah was pleased with the ministering priests and Levites. |
| [asv] |
And on that day were men appointed over the chambers for the treasures, for the heave-offerings, for the first-fruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited. |
| [jnd] |
And at that time men were appointed over the chambers of the treasures for the heave-offerings, for the first-fruits, and for the tithes, to gather into them, out of the fields of the cities, the portions assigned by the law for the priests and the Levites; for Judah rejoiced over the priests, and over the Levites that waited. |
| [kjv] |
And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited. |
| [nwb] |
And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the first-fruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited. |
| [rsv] |
On that day men were appointed over the chambers for the stores, the contributions, the first fruits, and the tithes, to gather into them the portions required by the law for the priests and for the Levites according to the fields of the towns; for Judah rejoiced over the priests and the Levites who ministered. |
| [web] |
On that day were men appointed over the chambers for the treasures, for the heave-offerings, for the first-fruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites who waited. |
| [ylt] |
And certain are appointed on that day over the chambers for treasures, for heave-offerings, for first-fruits, and for tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for priests, and for Levites, for the joy of Judah over the priests, and over the Levites, who are standing up. |
| [bbe] |
And on that day certain men were put over the rooms where the things which had been given were stored, for the lifted offerings and the first-fruits and the tenths, and to take into them the amounts, from the fields of every town, fixed by the law for the priests and the Levites: for Judah was glad on account of the priests and the Levites who were in their places. |
|
12:45 |
[cbgb] |
祭司利未人遵守 神所吩咐的,并守洁净的礼。歌唱的,守门的,照着大卫和他儿子所罗门的命令也如此行。 < | > |
| [niv] |
They performed the service of their God and the service of purification, as did also the singers and gatekeepers, according to the commands of David and his son Solomon. |
| [asv] |
And they kept the charge of their God, and the charge of the purification, and so did the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son. |
| [jnd] |
And, with the singers and the doorkeepers, they kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David of Solomon his son. |
| [kjv] |
And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son. |
| [nwb] |
And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, of Solomon his son. |
| [rsv] |
And they performed the service of their God and the service of purification, as did the singers and the gatekeepers, according to the command of David and his son Solomon. |
| [web] |
They kept the charge of their God, and the charge of the purification, and the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son. |
| [ylt] |
And the singers and the gatekeepers keep the charge of their God, even the charge of the cleansing -- according to the command of David Solomon his son, |
| [bbe] |
And they kept the watch of their God, and were responsible for making things clean, and so did the music-makers and the door-keepers, as it was ordered by David and Solomon his son. |
|
12:46 |
[cbgb] |
古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长,并有赞美称谢 神的诗歌。 < | > |
| [niv] |
For long ago, in the days of David and Asaph, there had been directors for the singers and for the songs of praise and thanksgiving to God. |
| [asv] |
For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God. |
| [jnd] |
For of old, in the days of David and Asaph, there were the chiefs of the singers, and songs of praise and thanksgivings to God. |
| [kjv] |
For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God. |
| [nwb] |
For in the days of David, and Asaph of old chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God. |
| [rsv] |
For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and there were songs of praise and thanksgiving to God. |
| [web] |
For in the days of David and Asaph of old there was a chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving to God. |
| [ylt] |
for in the days of David and Asaph of old heads of the singers, and a song of praise and thanksgiving to God. |
| [bbe] |
For in the days of David and Asaph in the past, there was a master of the music, and songs of blessing and praise to God. |
|
12:47 |
[cbgb] |
当所罗巴伯和尼希米的时候,以色列众人将歌唱的,守门的,每日所当得的分供给他们,又给利未人当得的分。利未人又给亚伦的子孙当得的分。 < |
| [niv] |
So in the days of Zerubbabel and of Nehemiah, all Israel contributed the daily portions for the singers and gatekeepers. They also set aside the portion for the other Levites, and the Levites set aside the portion for the descendants of Aaron. |
| [asv] |
And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, as every day required: and they set apart that which was for the Levites; and the Levites set apart that which was for the sons of Aaron. |
| [jnd] |
And all Israel, in the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the doorkeepers, every day what was needed, and they consecrated things for the Levites; and the Levites consecrated for the children of Aaron. |
| [kjv] |
And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron. |
| [nwb] |
And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified to the Levites; and the Levites sanctified to the children of Aaron. |
| [rsv] |
And all Israel in the days of Zerub'babel and in the days of Nehemi'ah gave the daily portions for the singers and the gatekeepers; and they set apart that which was for the Levites; and the Levites set apart that which was for the sons of Aaron. |
| [web] |
All Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, as every day required: and they set apart for the Levites; and the Levites set apart for the sons of Aaron. |
| [ylt] |
And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, are giving the portions of the singers, and of the gatekeepers, the matter of a day in its day, and are sanctifying to the Levites, and the Levites are sanctifying to the sons of Aaron. |
| [bbe] |
And all Israel in the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah gave what was needed by the music-makers and the door-keepers day by day: and they made the offerings holy for the Levites; and the Levites did the same for the sons of Aaron. |