15

<< || >>


15:1
[cbgb] 耶和华对摩西说, >
[niv] The LORD said to Moses,
[asv] And Jehovah spake unto Moses, saying,
[jnd] And Jehovah spoke to Moses, saying,
[kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
[nwb] And the LORD spoke to Moses, saying,
[rsv] The LORD said to Moses,
[web] . Yahweh spoke to Moses, saying,
[ylt] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
[bbe] And the Lord said to Moses,
15:2
[cbgb] 你晓谕以色列人说,你们到了我所赐给你们居住的地, < | >
[niv] "Speak to the Israelites and say to them: `After you enter the land I am giving you as a home
[asv] Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are come into the land of your habitations, which I give unto you,
[jnd] Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of your dwellings, which I give unto you,
[kjv] Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
[nwb] Speak to the children of Israel, and say to them, When ye shall have come into the land of your habitations, which I give to you,
[rsv] "Say to the people of Israel, When you come into the land you are to inhabit, which I give you,
[web] Speak to the children of Israel, and tell them, When you are come into the land of your habitations, which I give to you,
[ylt] `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye come in unto the land of your dwellings, which I am giving to you,
[bbe] Say to the children of Israel, When you have come into the land which I am giving to you for your resting-place,
15:3
[cbgb] 若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。 < | >
[niv] and you present to the LORD offerings made by fire, from the herd or the flock, as an aroma pleasing to the LORD--whether burnt offerings or sacrifices, for special vows or freewill offerings or festival offerings--
[asv] and will make an offering by fire unto Jehovah, a burnt-offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill-offering, or in your set feasts, to make a sweet savor unto Jehovah, of the herd, or of the flock;
[jnd] and will make an offering by fire to Jehovah, a burnt-offering or a sacrifice for the performance of a vow, or as a voluntary offering, or in your set feasts, to make a sweet odour to Jehovah, of the herd or of the flock,
[kjv] And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd or of the flock:
[nwb] And will make an offering by fire to the LORD, a burnt-offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a free-will-offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savor to the LORD, of the herd, or of the flock:
[rsv] and you offer to the LORD from the herd or from the flock an offering by fire or a burnt offering or a sacrifice, to fulfil a vow or as a freewill offering or at your appointed feasts, to make a pleasing odor to the LORD,
[web] and will make an offering by fire to Yahweh, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill-offering, or in your set feasts, to make a sweet savor to Yahweh, of the herd, or of the flock;
[ylt] then ye have prepared a fire-offering to Jehovah, a burnt-offering, or a sacrifice, at separating a vow or free-will-offering, or in your appointed things, to make a sweet fragrance to Jehovah, out of the herd, or out of the flock.
[bbe] And are going to make an offering by fire to the Lord, a burned offering or an offering in connection with an oath, or an offering freely given, or at your regular feasts, an offering for a sweet smell to the Lord, from the herd or the flock:
15:4
[cbgb] 那献供物的就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。 < | >
[niv] then the one who brings his offering shall present to the LORD a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter of a hin of oil.
[asv] then shall he that offereth his oblation offer unto Jehovah a meal-offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil:
[jnd] then shall he that presenteth his offering to Jehovah bring as oblation a tenth part of fine flour mingled with a fourth part of a hin of oil;
[kjv] Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
[nwb] Then shall he that offereth his offering to the LORD bring a meat-offering of a tenth part of flour mingled with the fourth of a hin of oil.
[rsv] then he who brings his offering shall offer to the LORD a cereal offering of a tenth of an ephah of fine flour, mixed with a fourth of a hin of oil;
[web] then shall he who offers his offering offer to Yahweh a meal-offering of a tenth part of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil:
[ylt] `And he who is bringing near his offering to Jehovah hath brought near a present of flour, a tenth deal, mixed with a fourth of the hin of oil;
[bbe] Then let him who is making his offering, give to the Lord a meal offering of a tenth part of a measure of the best meal mixed with a fourth part of a hin of oil:
15:5
[cbgb] 无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。 < | >
[niv] With each lamb for the burnt offering or the sacrifice, prepare a quarter of a hin of wine as a drink offering.
[asv] and wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering, or for the sacrifice, for each lamb.
[jnd] and of wine for a drink-offering shalt thou offer the fourth part of a hin with the burnt-offering, or with the sacrifice, for one lamb.
[kjv] And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
[nwb] And the fourth of a hin of wine for a drink-offering shalt thou prepare with the burnt-offering or sacrifice, for one lamb.
[rsv] and wine for the drink offering, a fourth of a hin, you shall prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
[web] and wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shall you prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
[ylt] and wine for a libation, a fourth of the hin thou dost prepare for the burnt-offering or for a sacrifice, for the one lamb;
[bbe] And for the drink offering, you are to give with the burned offering or other offering, the fourth part of a hin of wine for every lamb.
15:6
[cbgb] 为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭, < | >
[niv] "`With a ram prepare a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil,
[asv] Or for a ram, thou shalt prepare for a meal-offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of a hin of oil:
[jnd] And for a ram thou shalt offer as oblation two tenth parts of fine flour mingled with oil, a third part of a hin,
[kjv] Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
[nwb] Or for a ram, thou shalt prepare a meat-offering two tenth parts of flour mingled with the third of a hin of oil.
[rsv] Or for a ram, you shall prepare for a cereal offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil;
[web] Or for a ram, you shall prepare for a meal-offering two tenth parts of fine flour mingled with the third part of a hin of oil:
[ylt] or for a ram thou dost prepare a present of flour, two-tenth deals, mixed with oil, a third of the hin;
[bbe] Or for a male sheep, give as a meal offering two tenth parts of a measure of the best meal mixed with a third part of a hin of oil:
15:7
[cbgb] 又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。 < | >
[niv] and a third of a hin of wine as a drink offering. Offer it as an aroma pleasing to the LORD.
[asv] and for the drink-offering thou shalt offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor unto Jehovah.
[jnd] and of wine for a drink-offering shalt thou offer the third part of a hin; for a sweet odour to Jehovah.
[kjv] And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.
[nwb] And for a drink-offering thou shalt offer the third of a hin of wine, a sweet savor to the LORD.
[rsv] and for the drink offering you shall offer a third of a hin of wine, a pleasing odor to the LORD.
[web] and for the drink-offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor to Yahweh.
[ylt] and wine for a libation, a third part of the hin, thou dost bring near -- a sweet fragrance to Jehovah.
[bbe] And for the drink offering give a third part of a hin of wine, for a sweet smell to the Lord.
15:8
[cbgb] 你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华, < | >
[niv] "`When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice, for a special vow or a fellowship offering to the LORD,
[asv] And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace-offerings unto Jehovah;
[jnd] And when thou offerest a bullock for a burnt-offering, or a sacrifice for the performance of a vow, or for a peace-offering to Jehovah,
[kjv] And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
[nwb] And when thou preparest a bullock a burnt-offering, or a sacrifice in performing a vow, or peace-offerings to the LORD:
[rsv] And when you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to fulfil a vow, or for peace offerings to the LORD,
[web] When you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace-offerings to Yahweh;
[ylt] `And when thou makest a son of the herd a burnt-offering or a sacrifice, at separating a vow or peace-offerings to Jehovah,
[bbe] And when you make ready a young ox for a burned or other offering, or for the effecting of an oath, or for peace-offerings to the Lord:
15:9
[cbgb] 就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上, < | >
[niv] bring with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil.
[asv] then shall he offer with the bullock a meal-offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mingled with half a hin of oil:
[jnd] then shall they present with the bullock as oblation three tenth parts of fine flour mingled with half a hin of oil;
[kjv] Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
[nwb] Then shall he bring with a bullock a meat-offering of three tenth parts of flour mingled with half a hin of oil.
[rsv] then one shall offer with the bull a cereal offering of three tenths of an ephah of fine flour, mixed with half a hin of oil,
[web] then shall he offer with the bull a meal-offering of three tenth parts of fine flour mingled with half a hin of oil:
[ylt] then he hath brought near for the son of the herd a present of flour, three-tenth deals, mixed with oil, a half of the hin;
[bbe] Then with the ox give a meal offering of three tenth parts of a measure of the best meal mixed with half a hin of oil.
15:10
[cbgb] 又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。 < | >
[niv] Also bring half a hin of wine as a drink offering. It will be an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
[asv] and thou shalt offer for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
[jnd] and of wine shalt thou present half a hin, for a drink-offering, as an offering by fire, of a sweet odour to Jehovah.
[kjv] And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
[nwb] And thou shalt bring for a drink-offering half a hin of wine, an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD:
[rsv] and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, as an offering by fire, a pleasing odor to the LORD.
[web] and you shall offer for the drink- offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor to Yahweh.
[ylt] and wine thou bringest near for a libation, a half of the hin -- a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah;
[bbe] And for the drink offering: give half a hin of wine, for an offering made by fire for a sweet smell to the Lord.
15:11
[cbgb] 献公牛,公绵羊,绵羊羔,山羊羔,每只都要这样办理。 < | >
[niv] Each bull or ram, each lamb or young goat, is to be prepared in this manner.
[asv] Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids.
[jnd] Thus shall it be done for one ox, or for one ram, or for a lamb, or for a kid;
[kjv] Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
[nwb] Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
[rsv] "Thus it shall be done for each bull or ram, or for each of the male lambs or the kids.
[web] Thus shall it be done for each bull, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids.
[ylt] thus it is done for the one ox, or for the one ram, or for a lamb of the sheep or of the goats.
[bbe] This is to be done for every young ox and for every male sheep or he-lamb or young goat.
15:12
[cbgb] 照你们所预备的数目,按着只数都要这样办理。 < | >
[niv] Do this for each one, for as many as you prepare.
[asv] According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
[jnd] according to the number that ye offer, so shall ye do to every one according to their number.
[kjv] According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
[nwb] According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
[rsv] According to the number that you prepare, so shall you do with every one according to their number.
[web] According to the number that you shall prepare, so shall you do to everyone according to their number.
[ylt] `According to the number that ye prepare, so ye do to each, according to their number;
[bbe] Whatever number you make ready, so you are to do for every one.
15:13
[cbgb] 凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。 < | >
[niv] "`Everyone who is native-born must do these things in this way when he brings an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD.
[asv] All that are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
[jnd] And all that are born in the land shall do these things thus, in presenting an offering by fire of a sweet odour to Jehovah.
[kjv] All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
[nwb] All that are born in the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
[rsv] All who are native shall do these things in this way, in offering an offering by fire, a pleasing odor to the LORD.
[web] All who are home-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savor to Yahweh.
[ylt] every native doth thus with these, at bringing near a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah;
[bbe] All those who are Israelites by birth are to do these things in this way, when giving an offering made by fire of a sweet smell to the Lord.
15:14
[cbgb] 若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。 < | >
[niv] For the generations to come, whenever an alien or anyone else living among you presents an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, he must do exactly as you do.
[asv] And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah; as ye do, so he shall do.
[jnd] And if a stranger sojourn with you, or whoever be among you throughout your generations, and will offer an offering by fire of a sweet odour to Jehovah, -- as ye do, so shall he do.
[kjv] And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
[nwb] And if a stranger shall sojourn with you, or whoever shall among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD; as ye do, so he shall do.
[rsv] And if a stranger is sojourning with you, or any one is among you throughout your generations, and he wishes to offer an offering by fire, a pleasing odor to the LORD, he shall do as you do.
[web] If a stranger sojourn with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor to Yahweh; as you do, so he shall do.
[ylt] and when a sojourner sojourneth with you, or whoso in your midst to your generations, and he hath made a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah, as ye do so he doth.
[bbe] And if a man from another country or any other person living among you, through all your generations, has the desire to give an offering made by fire of a sweet smell to the Lord, let him do as you do.
15:15
[cbgb] 至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。 < | >
[niv] The community is to have the same rules for you and for the alien living among you; this is a lasting ordinance for the generations to come. You and the alien shall be the same before the LORD:
[asv] For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth with you, a statute for ever throughout your generations: as ye are, so shall the sojourner be before Jehovah.
[jnd] As to the congregation, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth with you, an everlasting statute throughout your generations: as ye are, so shall the stranger be, before Jehovah.
[kjv] One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
[nwb] One ordinance for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth , an ordinance for ever in your generations: as ye , so shall the stranger be before the LORD.
[rsv] For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who sojourns with you, a perpetual statute throughout your generations; as you are, so shall the sojourner be before the LORD.
[web] For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who sojourns , a statute forever throughout your generations: as you are, so shall the sojourner be before Yahweh.
[ylt] `One statute is for you of the congregation and for the sojourner who is sojourning, a statute age-during to your generations: as ye so is the sojourner before Jehovah;
[bbe] There is to be one law for you and for the man of another country living with you, one law for ever from generation to generation; as you are, so is he to be before the Lord.
15:16
[cbgb] 你们并与你们同居的外人当有一样的条例,一样的典章。 < | >
[niv] The same laws and regulations will apply both to you and to the alien living among you.'"
[asv] One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
[jnd] One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
[kjv] One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
[nwb] One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
[rsv] One law and one ordinance shall be for you and for the stranger who sojourns with you."
[web] One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who sojourns with you.
[ylt] one law and one ordinance is to you and to the sojourner who is sojourning with you.'
[bbe] The law and the rule are to be the same for you and for those from other lands living with you.
15:17
[cbgb] 耶和华对摩西说, < | >
[niv] The LORD said to Moses,
[asv] And Jehovah spake unto Moses, saying,
[jnd] And Jehovah spoke to Moses, saying,
[kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
[nwb] And the LORD spoke to Moses, saying,
[rsv] The LORD said to Moses,
[web] Yahweh spoke to Moses, saying,
[ylt] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
[bbe] And the Lord said to Moses,
15:18
[cbgb] 你晓谕以色列人说,你们到了我所领你们进去的那地, < | >
[niv] "Speak to the Israelites and say to them: `When you enter the land to which I am taking you
[asv] Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
[jnd] Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
[kjv] Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
[nwb] Speak to the children of Israel, and say to them, When ye come into the land whither I bring you,
[rsv] "Say to the people of Israel, When you come into the land to which I bring you
[web] Speak to the children of Israel, and tell them, When you come into the land where I bring you,
[ylt] `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, In your coming in unto the land whither I am bringing you in,
[bbe] Say to the children of Israel, When you come into the land where I am guiding you,
15:19
[cbgb] 吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。 < | >
[niv] and you eat the food of the land, present a portion as an offering to the LORD.
[asv] then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering unto Jehovah.
[jnd] then it shall be, when ye eat of the bread of the land, that ye shall offer a heave-offering to Jehovah;
[kjv] Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.
[nwb] Then it shall be, that when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering to the LORD.
[rsv] and when you eat of the food of the land, you shall present an offering to the LORD.
[web] then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a heave- offering to Yahweh.
[ylt] then it hath been, in your eating of the bread of the land, ye heave up a heave-offering to Jehovah;
[bbe] Then, when you take for your food the produce of the land, you are to give an offering lifted up before the Lord.
15:20
[cbgb] 你们要用初熟的麦子磨面,作饼当举祭奉献。你们举上,好像举禾场的举祭一样, < | >
[niv] Present a cake from the first of your ground meal and present it as an offering from the threshing floor.
[asv] Of the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave-offering: as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.
[jnd] the first of your dough shall ye offer, a cake, for a heave-offering; as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye offer this.
[kjv] Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
[nwb] Ye shall offer a cake of the first of your dough a heave-offering: as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye heave it.
[rsv] Of the first of your coarse meal you shall present a cake as an offering; as an offering from the threshing floor, so shall you present it.
[web] Of the first of your dough you shall offer up a cake for a heave-offering: as the heave-offering of the threshing floor, so shall you heave it.
[ylt] the beginning of your dough a cake ye heave up -- a heave-offering; as the heave-offering of a threshing-floor, so ye do heave it.
[bbe] Of the first of your rough meal you are to give a cake for a lifted offering, lifting it up before the Lord as the offering of the grain-floor is lifted up.
15:21
[cbgb] 你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。 < | >
[niv] Throughout the generations to come you are to give this offering to the LORD from the first of your ground meal.
[asv] Of the first of your dough ye shall give unto Jehovah a heave-offering throughout your generations.
[jnd] Of the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave-offering throughout your generations.
[kjv] Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
[nwb] Of the first of your dough ye shall give to the LORD a heave-offering in your generations.
[rsv] Of the first of your coarse meal you shall give to the LORD an offering throughout your generations.
[web] Of the first of your dough you shall give to Yahweh a heave-offering throughout your generations.
[ylt] Of the beginning of your dough ye do give to Jehovah a heave-offering -- to your generations.
[bbe] From generation to generation you are to give to the Lord a lifted offering from the first of your rough meal.
15:22
[cbgb] 你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令, < | >
[niv] "`Now if you unintentionally fail to keep any of these commands the LORD gave Moses--
[asv] And when ye shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,
[jnd] And if ye sin inadvertently, and do not all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,
[kjv] And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
[nwb] And if ye have erred, and not observed all these commandments which the LORD hath spoken to Moses,
[rsv] "But if you err, and do not observe all these commandments which the LORD has spoken to Moses,
[web] When you shall err, and not observe all these commandments, which Yahweh has spoken to Moses,
[ylt] `And when ye err, and do not all these commands which Jehovah hath spoken unto Moses,
[bbe] And if in error you go against any of these laws which the Lord has given to Moses,
15:23
[cbgb] 就是耶和华藉摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代, < | >
[niv] any of the LORD's commands to you through him, from the day the LORD gave them and continuing through the generations to come--
[asv] even all that Jehovah hath commanded you by Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and onward throughout your generations;
[jnd] all that Jehovah hath commanded you through Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and henceforward throughout your generations;
[kjv] Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
[nwb] all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded , and henceforward among your generations;
[rsv] all that the LORD has commanded you by Moses, from the day that the LORD gave commandment, and onward throughout your generations,
[web] even all that Yahweh has commanded you by Moses, from the day that Yahweh gave commandment, and onward throughout your generations;
[ylt] the whole that Jehovah hath charged upon you by the hand of Moses, from the day that Jehovah hath commanded, and henceforth, to your generations,
[bbe] All the laws which the Lord has given you by the hand of Moses, from the day when the Lord gave them, and ever after from generation to generation;
15:24
[cbgb] 若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。 < | >
[niv] and if this is done unintentionally without the community being aware of it, then the whole community is to offer a young bull for a burnt offering as an aroma pleasing to the LORD, along with its prescribed grain offering and drink offering, and a male goat for a sin offering.
[asv] then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savor unto Jehovah, with the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof, according to the ordinance, and one he-goat for a sin-offering.
[jnd] then it shall be, if ought be committed by inadvertence from the eyes of the assembly, that the whole assembly shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet odour to Jehovah, and its oblation and its drink-offering according to the ordinance, and one buck of the goats for a sin-offering.
[kjv] Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
[nwb] Then it shall be, if shall be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savor to the LORD, with his meat-offering, and his drink-offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin-offering.
[rsv] then if it was done unwittingly without the knowledge of the congregation, all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, a pleasing odor to the LORD, with its cereal offering and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
[web] then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a sweet savor to Yahweh, with the meal-offering of it, and the drink-offering of it, according to the ordinance, and one male goat for a sin-offering.
[ylt] then it hath been, if from the eyes of the company it hath been done in ignorance, that all the company have prepared one bullock, a son of the herd, for a burnt-offering, for sweet fragrance to Jehovah, and its present, and its libation, according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin-offering.
[bbe] Then, if the wrong is done in error, without the knowledge of the meeting of the people, let all the meeting give a young ox as a burned offering, a sweet smell to the Lord, with its meal offering and its drink offering, as is ordered in the law, together with a he-goat for a sin-offering.
15:25
[cbgb] 祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。 < | >
[niv] The priest is to make atonement for the whole Israelite community, and they will be forgiven, for it was not intentional and they have brought to the LORD for their wrong an offering made by fire and a sin offering.
[asv] And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their oblation, an offering made by fire unto Jehovah, and their sin-offering before Jehovah, for their error:
[jnd] And the priest shall make atonement for the whole assembly of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it was a sin of inadvertence, and they have brought before Jehovah their offering, as an offering by fire to Jehovah, and their sin-offering for their inadvertence;
[kjv] And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
[nwb] And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire to the LORD, and their sin-offering before the LORD, for their ignorance:
[rsv] And the priest shall make atonement for all the congregation of the people of Israel, and they shall be forgiven; because it was an error, and they have brought their offering, an offering by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their error.
[web] The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire to Yahweh, and their sin-offering before Yahweh, for their error:
[ylt] `And the priest hath made atonement for all the company of the sons of Israel, and it hath been forgiven them, for it ignorance, and they -- they have brought in their offering, a fire-offering to Jehovah, even their sin-offering before Jehovah for their ignorance;
[bbe] So the priest will make the people free from sin, and they will have forgiveness; for it was an error, and they have given their offering made by fire to the Lord, and their sin-offering before the Lord, on account of their error:
15:26
[cbgb] 以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。 < | >
[niv] The whole Israelite community and the aliens living among them will be forgiven, because all the people were involved in the unintentional wrong.
[asv] and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.
[jnd] and it shall be forgiven the whole assembly of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; for with all the people there was inadvertence.
[kjv] And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
[nwb] And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people in ignorance.
[rsv] And all the congregation of the people of Israel shall be forgiven, and the stranger who sojourns among them, because the whole population was involved in the error.
[web] and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger who sojourns among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.
[ylt] and it hath been forgiven to all the company of the sons of Israel, and to the sojourner who is sojourning in their midst; for to all the company in ignorance.
[bbe] And all the meeting of the children of Israel, as well as those from other lands living among them, will have forgiveness; for it was an error on the part of the people.
15:27
[cbgb] 若有一个人误犯了罪,他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。 < | >
[niv] "`But if just one person sins unintentionally, he must bring a year-old female goat for a sin offering.
[asv] And if one person sin unwittingly, then he shall offer a she-goat a year old for a sin-offering.
[jnd] And if one soul sin through inadvertence, then he shall present a yearling she-goat for a sin-offering.
[kjv] And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
[nwb] And if any soul shall sin through ignorance, then he shall bring a she-goat of the first year for a sin-offering.
[rsv] "If one person sins unwittingly, he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
[web] If one person sin unwittingly, then he shall offer a female goat a year old for a sin-offering.
[ylt] `And if one person sin in ignorance, then he hath brought near a she-goat, daughter of a year, for a sin-offering;
[bbe] And if one person does wrong, without being conscious of it, then let him give a she-goat of the first year for a sin-offering.
15:28
[cbgb] 那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。 < | >
[niv] The priest is to make atonement before the LORD for the one who erred by sinning unintentionally, and when atonement has been made for him, he will be forgiven.
[asv] And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth unwittingly, before Jehovah, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
[jnd] And the priest shall make atonement for the soul that hath done inadvertently, when he sinneth by inadvertence before Jehovah, to make atonement for him; and it shall be forgiven him.
[kjv] And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
[nwb] And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
[rsv] And the priest shall make atonement before the LORD for the person who commits an error, when he sins unwittingly, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
[web] The priest shall make atonement for the soul who errs, when he sins unwittingly, before Yahweh, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
[ylt] and the priest hath made atonement for the person who is erring, in his sinning in ignorance before Jehovah, by making atonement for him, and it hath been forgiven him;
[bbe] And the priest will take away the sin of the person who has done wrong, if the wrong was done unconsciously, and he will have forgiveness.
15:29
[cbgb] 以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。 < | >
[niv] One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether he is a native-born Israelite or an alien.
[asv] Ye shall have one law for him that doeth aught unwittingly, for him that is home-born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
[jnd] For him that is born in the land among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them -- there shall be one law for you, for him who doeth anything through inadvertence.
[kjv] Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
[nwb] Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
[rsv] You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native among the people of Israel, and for the stranger who sojourns among them.
[web] You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is home-born among the children of Israel, and for the stranger who sojourns among them.
[ylt] for the native among the sons of Israel, and for the sojourner who is sojourning in their midst -- one law is to you, for him who is doing through ignorance.
[bbe] The law in connection with wrong done unconsciously is to be the same for him who is an Israelite by birth and for the man from another country who is living among them.
15:30
[cbgb] 但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。 < | >
[niv] "`But anyone who sins defiantly, whether native-born or alien, blasphemes the LORD, and that person must be cut off from his people.
[asv] But the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemeth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.
[jnd] But the soul that doeth ought with a high hand, whether born in the land, or a stranger, he reproacheth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.
[kjv] But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
[nwb] But the soul that doeth presumptuously, born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
[rsv] But the person who does anything with a high hand, whether he is native or a sojourner, reviles the LORD, and that person shall be cut off from among his people.
[web] But the soul who does anything with a high hand, whether he be home-born or a sojourner, the same blasphemes Yahweh; and that soul shall be cut off from among his people.
[ylt] `And the person who doth with a high hand -- of the native or of the sojourner -- Jehovah he is reviling, and that person hath been cut off from the midst of his people;
[bbe] But the person who does wrong in the pride of his heart, if he is one of you or of another nation by birth, is acting without respect for the Lord, and will be cut off from his people.
15:31
[cbgb] 因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除。他的罪孽要归到他身上。 < | >
[niv] Because he has despised the LORD's word and broken his commands, that person must surely be cut off; his guilt remains on him.'"
[asv] Because he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
[jnd] For he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment: that soul shall surely be cut off; his iniquity is upon him.
[kjv] Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
[nwb] Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity upon him.
[rsv] Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that person shall be utterly cut off; his iniquity shall be upon him."
[web] Because he has despised the word of Yahweh, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.
[ylt] because the word of Jehovah he despised, and His command hath broken -- that person is certainly cut off; his iniquity on him.'
[bbe] Because he had no respect for the word of the Lord, and did not keep his law, that man will be cut off without mercy and his sin will be on him.
15:32
[cbgb] 以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。 < | >
[niv] While the Israelites were in the desert, a man was found gathering wood on the Sabbath day.
[asv] And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.
[jnd] And while the children of Israel were in the wilderness they found a man gathering sticks on the sabbath day.
[kjv] And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
[nwb] And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath-day.
[rsv] While the people of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the sabbath day.
[web] While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
[ylt] And the sons of Israel are in the wilderness, and they find a man gathering wood on the sabbath-day,
[bbe] Now while the children of Israel were in the waste land, they saw a man who was getting sticks on the Sabbath day.
15:33
[cbgb] 遇见他捡柴的人,就把他带到摩西,亚伦并全会众那里, < | >
[niv] Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole assembly,
[asv] And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
[jnd] And they that found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to the whole assembly.
[kjv] And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
[nwb] And they that found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
[rsv] And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
[web] Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
[ylt] and those finding him gathering wood bring him near unto Moses, and unto Aaron, and unto all the company,
[bbe] And those who saw him getting sticks took him before Moses and Aaron and all the people.
15:34
[cbgb] 将他收在监内。因为当怎样办他,还没有指明。 < | >
[niv] and they kept him in custody, because it was not clear what should be done to him.
[asv] And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
[jnd] And they put him in custody, for it was not declared what should be done to him.
[kjv] And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
[nwb] And they put him in custody, because it was not declared what should be done to him.
[rsv] They put him in custody, because it had not been made plain what should be done to him.
[web] They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
[ylt] and they place him in ward, for it not explained what is done to him.
[bbe] And they had him shut up, because they had no directions about what was to be done with him.
15:35
[cbgb] 耶和华吩咐摩西说,总要把那人治死。全会众要在营外用石头把他打死。 < | >
[niv] Then the LORD said to Moses, "The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp."
[asv] And Jehovah said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
[jnd] And Jehovah said to Moses, The man shall certainly be put to death: the whole assembly shall stone him with stones outside the camp.
[kjv] And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
[nwb] And the LORD said to Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
[rsv] And the LORD said to Moses, "The man shall be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp."
[web] Yahweh said to Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside of the camp.
[ylt] And Jehovah saith unto Moses, `The man is certainly put to death, all the company stoning him with stones, at the outside of the camp.'
[bbe] Then the Lord said to Moses, Certainly the man is to be put to death: let him be stoned by all the people outside the tent-circle.
15:36
[cbgb] 于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。 < | >
[niv] So the assembly took him outside the camp and stoned him to death, as the LORD commanded Moses.
[asv] And all the congregation brought him without the camp, and stoned him to death with stones; as Jehovah commanded Moses.
[jnd] And the whole assembly led him outside the camp, and stoned him with stones, and he died, as Jehovah had commanded Moses.
[kjv] And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
[nwb] And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
[rsv] And all the congregation brought him outside the camp, and stoned him to death with stones, as the LORD commanded Moses.
[web] All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones; as Yahweh commanded Moses.
[ylt] And all the company bring him out unto the outside of the camp, and stone him with stones, and he dieth, as Jehovah hath commanded Moses.
[bbe] So all the people took him outside the tent-circle and he was stoned to death there, as the Lord gave orders to Moses.
15:37
[cbgb] 耶和华晓谕摩西说, < | >
[niv] The LORD said to Moses,
[asv] And Jehovah spake unto Moses, saying,
[jnd] And Jehovah spoke to Moses, saying,
[kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
[nwb] And the LORD spoke to Moses, saying,
[rsv] The LORD said to Moses,
[web] Yahweh spoke to Moses, saying,
[ylt] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
[bbe] And the Lord said to Moses,
15:38
[cbgb] 你吩咐以色列人,叫他们世世代代在衣服边上作遂子,又在底边的遂子上钉一根蓝细带子。 < | >
[niv] "Speak to the Israelites and say to them: `Throughout the generations to come you are to make tassels on the corners of your garments, with a blue cord on each tassel.
[asv] Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of each border a cord of blue:
[jnd] Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them tassels on the corners of their garments, throughout their generations, and that they attach to the tassel of the corners a lace of blue;
[kjv] Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
[nwb] Speak to the children of Israel, and bid them that they make them fringes on the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribin of blue:
[rsv] "Speak to the people of Israel, and bid them to make tassels on the corners of their garments throughout their generations, and to put upon the tassel of each corner a cord of blue;
[web] Speak to the children of Israel, and bid those who they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of each border a cord of blue:
[ylt] `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, and they have made for themselves fringes on the skirts of their garments, to their generations, and they have put on the fringe of the skirt a ribbon of blue,
[bbe] Say to the children of Israel that through all their generations they are to put on the edges of their robes an ornament of twisted threads, and in every ornament a blue cord;
15:39
[cbgb] 你们佩带这遂子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意,眼目行邪淫,像你们素常一样。 < | >
[niv] You will have these tassels to look at and so you will remember all the commands of the LORD, that you may obey them and not prostitute yourselves by going after the lusts of your own hearts and eyes.
[asv] and it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye follow not after your own heart and your own eyes, after which ye use to play the harlot;
[jnd] and it shall be unto you for a tassel, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye go a whoring;
[kjv] And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
[nwb] And it shall be to you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go astray:
[rsv] and it shall be to you a tassel to look upon and remember all the commandments of the LORD, to do them, not to follow after your own heart and your own eyes, which you are inclined to go after wantonly.
[web] and it shall be to you for a fringe, that you may look on it, and remember all the commandments of Yahweh, and do them; and that you not follow after your own heart and your own eyes, after which you use to play the prostitute;
[ylt] and it hath been to you for a fringe, and ye have seen it, and have remembered all the commands of Jehovah, and have done them, and ye search not after your heart, and after your eyes, after which ye are going a-whoring;
[bbe] So that, looking on these ornaments, you may keep in mind the orders of the Lord and do them; and not be guided by the desires of your hearts and eyes, through which you have been untrue to me:
15:40
[cbgb] 使你们记念遵行我一切的命令,成为圣洁,归与你们的 神。 < | >
[niv] Then you will remember to obey all my commands and will be consecrated to your God.
[asv] that ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God.
[jnd] that ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God.
[kjv] That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
[nwb] That ye may remember, and do all my commandments, and be holy to your God.
[rsv] So you shall remember and do all my commandments, and be holy to your God.
[web] that you may remember and do all my commandments, and be holy to your God.
[ylt] so that ye remember and have done all My commands, and ye have been holy to your God;
[bbe] And that you may keep in mind all my orders and do them and be holy to your God.
15:41
[cbgb] 我是耶和华你们的 神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神。我是耶和华你们的 神。 <
[niv] I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD your God.'"
[asv] I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah your God.
[jnd] I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am Jehovah your God.
[kjv] I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.
[nwb] I the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I the LORD your God.
[rsv] I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God."
[web] I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Yahweh your God.
[ylt] I Jehovah your God, who hath brought you out from the land of Egypt to become your God; I, Jehovah, your God.'
[bbe] I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt, so that I might be your God: I am the Lord your God.