26

<< || >>


26:1
[cbgb] 瘟疫之后,耶和华晓谕摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒说, >
[niv] After the plague the LORD said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,
[asv] And it came to pass after the plague, that Jehovah spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
[jnd] And it came to pass after the plague, that Jehovah spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
[kjv] And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
[nwb] And it came to pass after the plague, that the LORD spoke to Moses, and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
[rsv] After the plague the LORD said to Moses and to Elea'zar the son of Aaron, the priest,
[web] . It happened after the plague, that Yahweh spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
[ylt] And it cometh to pass, after the plague, that Jehovah speaketh unto Moses, and unto Eleazar son of Aaron the priest, saying,
[bbe] Now after the disease was over, the Lord said to Moses and Eleazar, the son of Aaron the priest,
26:2
[cbgb] 你们要将以色列全会众,按他们的宗族,凡以色列中从二十岁以外,能出去打仗的,计算总数。 < | >
[niv] "Take a census of the whole Israelite community by families--all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel."
[asv] Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all that are able to go forth to war in Israel.
[jnd] Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, from twenty years old and upward, according to their fathers' houses, all that go forth to military service in Israel.
[kjv] Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.
[nwb] Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.
[rsv] "Take a census of all the congregation of the people of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all in Israel who are able to go forth to war."
[web] Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all who are able to go forth to war in Israel.
[ylt] `Take up the sum of all the company of the sons of Israel, from a son of twenty years and upward, by the house of their fathers, every one going out to the host in Israel.'
[bbe] Let all the children of Israel be numbered, by the names of their fathers' families, all those of twenty years old and over who are able to go to war in Israel.
26:3
[cbgb] 摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边向以色列人说, < | >
[niv] So on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, Moses and Eleazar the priest spoke with them and said,
[asv] And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
[jnd] And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
[kjv] And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
[nwb] And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by Jordan Jericho, saying,
[rsv] And Moses and Elea'zar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
[web] Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
[ylt] And Moses speaketh -- Eleazar the priest also -- with them, in the plains of Moab, by Jordan, Jericho, saying,
[bbe] So Moses and Eleazar the priest gave them the order in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, saying,
26:4
[cbgb] 将你们中间从二十岁以外的计算总数。是照耶和华吩咐出埃及地的摩西和以色列人的话。 < | >
[niv] "Take a census of the men twenty years old or more, as the LORD commanded Moses." These were the Israelites who came out of Egypt:
[asv] Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as Jehovah commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt.
[jnd] From twenty years old and upward ...; as Jehovah had commanded Moses and the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt.
[kjv] Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
[nwb] , from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, who went forth from the land of Egypt.
[rsv] "Take a census of the people, from twenty years old and upward," as the LORD commanded Moses. The people of Israel, who came forth out of the land of Egypt, were:
[web] , from twenty years old and upward; as Yahweh commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt.
[ylt] `From a son of twenty years and upward,' as Jehovah hath commanded Moses and the sons of Israel who are coming out from the land of Egypt.
[bbe] Let all the people of twenty years old and over be numbered, as the Lord has given orders to Moses and the children of Israel who have come out of Egypt.
26:5
[cbgb] 以色列的长子是流便。流便的众子,属哈诺的,有哈诺族。属法路的,有法路族。 < | >
[niv] The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel, were: through Hanoch, the Hanochite clan; through Pallu, the Palluite clan;
[asv] Reuben, the first-born of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
[jnd] Reuben, the firstborn of Israel: the children of Reuben: Enoch, the family of the Enochites; of Pallu, the family of the Palluites;
[kjv] Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:
[nwb] Reuben the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, the family of the Hanochites: Of Phallu, the family of the Phalluites:
[rsv] Reuben, the first-born of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Ha'nochites; of Pallu, the family of the Pal'luites;
[web] Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
[ylt] Reuben, first-born of Israel -- sons of Reuben: Hanoch the family of the Hanochite; of Pallu the family of the Palluite;
[bbe] Reuben, the first son of Israel: the sons of Reuben by their families: of Hanoch, the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:
26:6
[cbgb] 属希斯伦的,有希斯伦族。属迦米的,有迦米族。 < | >
[niv] through Hezron, the Hezronite clan; through Carmi, the Carmite clan.
[asv] of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
[jnd] of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
[kjv] Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.
[nwb] Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.
[rsv] of Hezron, the family of the Hez'ronites; of Carmi, the family of the Carmites.
[web] of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
[ylt] of Hezron the family of the Hezronite; of Carmi the family of the Carmite.
[bbe] Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.
26:7
[cbgb] 这就是流便的各族。其中被数的,共有四万三千七百三十名。 < | >
[niv] These were the clans of Reuben; those numbered were 43,730.
[asv] These are the families of the Reubenites; and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
[jnd] These are the families of the Reubenites; and they that were numbered of them were forty-three thousand seven hundred and thirty.
[kjv] These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
[nwb] These the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
[rsv] These are the families of the Reubenites; and their number was forty-three thousand seven hundred and thirty.
[web] These are the families of the Reubenites; and those who were numbered of them were forty-three thousand seven hundred thirty.
[ylt] These families of the Reubenite, and their numbered ones are three and forty thousand and seven hundred and thirty.
[bbe] These are the families of the Reubenites: their number was forty-three thousand, seven hundred and thirty.
26:8
[cbgb] 法路的儿子是以利押。 < | >
[niv] The son of Pallu was Eliab,
[asv] And the sons of Pallu: Eliab.
[jnd] And the sons of Pallu: Eliab;
[kjv] And the sons of Pallu; Eliab.
[nwb] And the sons of Phallu; Eliab.
[rsv] And the sons of Pallu: Eli'ab.
[web] The sons of Pallu: Eliab.
[ylt] And the son of Pallu Eliab;
[bbe] And the sons of Pallu, Eliab
26:9
[cbgb] 以利押的众子是尼母利,大坍,亚比兰。这大坍,亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候也向摩西,亚伦争闹。 < | >
[niv] and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. The same Dathan and Abiram were the community officials who rebelled against Moses and Aaron and were among Korah's followers when they rebelled against the LORD.
[asv] And the sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, who were called of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against Jehovah,
[jnd] and the sons of Eliab were Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, summoned of the assembly, who contended against Moses and against Aaron in the band of Korah, when they contended against Jehovah.
[kjv] And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:
[nwb] And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This Dathan and Abiram, famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:
[rsv] The sons of Eli'ab: Nem'uel, Dathan, and Abi'ram. These are the Dathan and Abi'ram, chosen from the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the LORD,
[web] The sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, who were called of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against Yahweh,
[ylt] and the sons of Eliab Nemuel and Dathan and Abiram; this Dathan and Abiram, called ones of the company, who have striven against Moses and against Aaron in the company of Korah, in their striving against Jehovah,
[bbe] And the sons of Eliab: Nemuel and Dathan and Abiram. These are the same Dathan and Abiram who had a place in the meeting of the people, who together with Korah made an outcry against Moses and Aaron and against the Lord:
26:10
[cbgb] 地便开口吞了他们,和可拉,可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人。他们就作了警戒。 < | >
[niv] The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.
[asv] and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign.
[jnd] And the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that band died, when the fire devoured the two hundred and fifty men; and they became a sign.
[kjv] And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
[nwb] And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
[rsv] and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men; and they became a warning.
[web] and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred fifty men, and they became a sign.
[ylt] and the earth openeth her mouth, and swalloweth them and Korah, in the death of the company, in the fire consuming the two hundred and fifty men, and they become a sign;
[bbe] And they went down into the open mouth of the earth, together with Korah, when death overtook him and all his band; at the time when two hundred and fifty men were burned in the fire, and they became a sign.
26:11
[cbgb] 然而可拉的众子没有死亡。 < | >
[niv] The line of Korah, however, did not die out.
[asv] Notwithstanding, the sons of Korah died not.
[jnd] But the children of Korah died not.
[kjv] Notwithstanding the children of Korah died not.
[nwb] Notwithstanding the children of Korah died not.
[rsv] Notwithstanding, the sons of Korah did not die.
[web] Notwithstanding, the sons of Korah didn't die.
[ylt] and the sons of Korah died not.
[bbe] But death did not overtake the sons of Korah.
26:12
[cbgb] 按着家族,西缅的众子,属尼母利的,有尼母利族。属雅悯的,有雅悯族。属雅斤的,有雅斤族。 < | >
[niv] The descendants of Simeon by their clans were: through Nemuel, the Nemuelite clan; through Jamin, the Jaminite clan; through Jakin, the Jakinite clan;
[asv] The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
[jnd] The sons of Simeon, after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
[kjv] The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:
[nwb] The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:
[rsv] The sons of Simeon according to their families: of Nem'uel, the family of the Nem'uelites; of Jamin, the family of the Ja'minites; of Jachin, the family of the Ja'chinites;
[web] The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
[ylt] Sons of Simeon by their families: of Nemuel the family of the Nemuelite; of Jamin the family of the Jaminite; of Jachin the family of the Jachinite;
[bbe] The sons of Simeon by their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:
26:13
[cbgb] 属谢拉的,有谢拉族。属扫罗的,有扫罗族。 < | >
[niv] through Zerah, the Zerahite clan; through Shaul, the Shaulite clan.
[asv] of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.
[jnd] of Zerah, the family of the Zarhites; of Saul, the family of the Saulites.
[kjv] Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.
[nwb] Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.
[rsv] of Zerah, the family of the Zer'ahites; of Sha'ul, the family of the Sha'ulites.
[web] of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.
[ylt] of Zerah the family of the Zarhite; of Shaul the family of the Shaulite.
[bbe] Of Zerah, the family of the Zerahites: of Shaul, the family of the Shaulites.
26:14
[cbgb] 这就是西缅的各族,共有二万二千二百名。 < | >
[niv] These were the clans of Simeon; there were 22,200 men.
[asv] These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.
[jnd] These are the families of the Simeonites, twenty-two thousand two hundred.
[kjv] These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.
[nwb] These the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.
[rsv] These are the families of the Simeonites, twenty-two thousand two hundred.
[web] These are the families of the Simeonites, twenty-two thousand two hundred.
[ylt] These families of the Simeonite, two and twenty thousand and two hundred.
[bbe] These are the families of the Simeonites, twenty-two thousand, two hundred.
26:15
[cbgb] 按着家族,迦得的众子,属洗分的,有洗分族。属哈基的,有哈基族。属书尼的,有书尼族。 < | >
[niv] The descendants of Gad by their clans were: through Zephon, the Zephonite clan; through Haggi, the Haggite clan; through Shuni, the Shunite clan;
[asv] The sons of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
[jnd] The children of Gad, after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni,the family of the Shunites;
[kjv] The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:
[nwb] The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggai, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:
[rsv] The sons of Gad according to their families: of Zephon, the family of the Ze'phonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
[web] The sons of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
[ylt] Sons of Gad by their families: of Zephon the family of the Zephonite; of Haggi the family of the Haggite; of Shuni the family of the Shunite;
[bbe] The sons of Gad by their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:
26:16
[cbgb] 属阿斯尼的,有阿斯尼族。属以利的,有以利族。 < | >
[niv] through Ozni, the Oznite clan; through Eri, the Erite clan;
[asv] of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
[jnd] of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
[kjv] Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:
[nwb] Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:
[rsv] of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
[web] of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
[ylt] of Ozni the family of the Oznite; of Eri the family of the Erite:
[bbe] Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:
26:17
[cbgb] 属亚律的,有亚律族。属亚列利的,有亚列利族。 < | >
[niv] through Arodi, the Arodite clan; through Areli, the Arelite clan.
[asv] of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
[jnd] of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
[kjv] Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.
[nwb] Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.
[rsv] of Ar'od, the family of the Ar'odites; of Are'li, the family of the Are'lites.
[web] of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
[ylt] of Arod the family of the Arodite; of Areli the family of the Arelite.
[bbe] Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.
26:18
[cbgb] 这就是迦得子孙的各族,照他们中间被数的,共有四万零五百名。 < | >
[niv] These were the clans of Gad; those numbered were 40,500.
[asv] These are the families of the sons of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.
[jnd] These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand five hundred.
[kjv] These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.
[nwb] These the families of the children of Gad, according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.
[rsv] These are the families of the sons of Gad according to their number, forty thousand five hundred.
[web] These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them, forty thousand and five hundred.
[ylt] These families of the sons of Gad, by their numbered ones, forty thousand and five hundred.
[bbe] These are the families of the sons of Gad as they were numbered, forty thousand, five hundred.
26:19
[cbgb] 犹大的儿子是珥和俄南。这珥和俄南死在迦南地。 < | >
[niv] Er and Onan were sons of Judah, but they died in Canaan.
[asv] The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
[jnd] The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
[kjv] The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.
[nwb] The sons of Judah Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.
[rsv] The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
[web] The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
[ylt] Sons of Judah Er and Onan; and Er dieth -- Onan also -- in the land of Canaan.
[bbe] The sons of Judah, Er and Onan: and Er and Onan had come to their death in the land of Canaan.
26:20
[cbgb] 按着家族,犹大其馀的众子,属示拉的,有示拉族。属法勒斯的,有法勒斯族。属谢拉的有谢拉族。 < | >
[niv] The descendants of Judah by their clans were: through Shelah, the Shelanite clan; through Perez, the Perezite clan; through Zerah, the Zerahite clan.
[asv] And the sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.
[jnd] And the sons of Judah, after their families: of Shelah, the family of the Shelanites; of Pherez, the family of the Pharzites; of Zerah, the family of the Zarhites.
[kjv] And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.
[nwb] And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharezites: of Zerah, the family of the Zarhites.
[rsv] And the sons of Judah according to their families were: of Shelah, the family of the Shela'nites; of Perez, the family of the Per'ezites; of Zerah, the family of the Zer'ahites.
[web] The sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.
[ylt] And sons of Judah, by their families, are: of Shelah the family of the Shelanite; of Pharez the family of the Pharzite; of Zerah the family of the Zarhite;
[bbe] And the sons of Judah by their families were: of Shelah, the family of the Shelahites: of Perez, the family of the Perezites: of Zerah, the family of the Zerahites.
26:21
[cbgb] 法勒斯的儿子,属希斯伦的,有希斯伦族。属哈母勒的,有哈母勒族。 < | >
[niv] The descendants of Perez were: through Hezron, the Hezronite clan; through Hamul, the Hamulite clan.
[asv] And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
[jnd] And the sons of Pherez: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
[kjv] And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.
[nwb] And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.
[rsv] And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hez'ronites; of Hamul, the family of the Hamu'lites.
[web] The sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
[ylt] and sons of Pharez are: of Hezron the family of the Hezronite; of Hamul the family of the Hamulite.
[bbe] And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.
26:22
[cbgb] 这就是犹大的各族,照他们中间被数的,共有七万六千五百名。 < | >
[niv] These were the clans of Judah; those numbered were 76,500.
[asv] These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.
[jnd] These are the families of Judah according to those that were numbered of them, seventy-six thousand five hundred.
[kjv] These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.
[nwb] These the families of Judah according to those that were numbered of them, seventy six thousand and five hundred.
[rsv] These are the families of Judah according to their number, seventy-six thousand five hundred.
[web] These are the families of Judah according to those who were numbered of them, seventy-six thousand five hundred.
[ylt] These families of Judah, by their numbered ones, six and seventy thousand and five hundred.
[bbe] These are the families of Judah as they were numbered, seventy-six thousand, five hundred.
26:23
[cbgb] 按着家族,以萨迦的众子,属陀拉的,有陀拉族。属普瓦的,有普瓦族。 < | >
[niv] The descendants of Issachar by their clans were: through Tola, the Tolaite clan; through Puah, the Puite clan;
[asv] The sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;
[jnd] The sons of Issachar, after their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puah, the family of the Punites;
[kjv] Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:
[nwb] the sons of Issachar after their families: Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:
[rsv] The sons of Is'sachar according to their families: of Tola, the family of the To'laites; of Puvah, the family of the Punites;
[web] The sons of Issachar after their families: Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;
[ylt] Sons of Issachar by their families; Tola the family of the Tolaite; of Pua the family of the Punite;
[bbe] The sons of Issachar by their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Puvah, the family of the Punites:
26:24
[cbgb] 属雅述的,有雅述族。属伸仑的,有伸仑族。 < | >
[niv] through Jashub, the Jashubite clan; through Shimron, the Shimronite clan.
[asv] of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
[jnd] of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
[kjv] Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.
[nwb] Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.
[rsv] of Jashub, the family of the Jash'ubites; of Shimron, the family of the Shim'ronites.
[web] of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
[ylt] of Jashub the family of the Jashubite; of Shimron the family of the Shimronite.
[bbe] Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.
26:25
[cbgb] 这就是以萨迦的各族,照他们中间被数的,共有六万四千三百名。 < | >
[niv] These were the clans of Issachar; those numbered were 64,300.
[asv] These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.
[jnd] These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, sixty-four thousand three hundred.
[kjv] These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.
[nwb] These the families of Issachar according to those that were numbered of them, sixty four thousand and three hundred.
[rsv] These are the families of Is'sachar according to their number, sixty-four thousand three hundred.
[web] These are the families of Issachar according to those who were numbered of them, sixty-four thousand three hundred.
[ylt] These families of Issachar, by their numbered ones, four and sixty thousand and three hundred.
[bbe] These are the families of Issachar, as they were numbered, sixty-four thousand, three hundred.
26:26
[cbgb] 按着家族,西布伦的众子,属西烈的,有西烈族。属以伦的,有以伦族。属雅利的,有雅利族。 < | >
[niv] The descendants of Zebulun by their clans were: through Sered, the Seredite clan; through Elon, the Elonite clan; through Jahleel, the Jahleelite clan.
[asv] The sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
[jnd] The sons of Zebulun, after their families: of Sered, the family of the Sardites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
[kjv] Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.
[nwb] the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.
[rsv] The sons of Zeb'ulun, according to their families: of Sered, the family of the Ser'edites; of Elon, the family of the E'lonites; of Jahleel, the family of the Jah'leelites.
[web] The sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
[ylt] Sons of Zebulun by their families: of Sered the family of the Sardite; of Elon the family of the Elonite; of Jahleel the family of the Jahleelite.
[bbe] The sons of Zebulun by their families: of Sered, the family of the Seredites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.
26:27
[cbgb] 这就是西布伦的各族,照他们中间被数的,共有六万零五百名。 < | >
[niv] These were the clans of Zebulun; those numbered were 60,500.
[asv] These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.
[jnd] These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, sixty thousand five hundred.
[kjv] These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.
[nwb] These the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, sixty thousand and five hundred.
[rsv] These are the families of the Zeb'ulunites according to their number, sixty thousand five hundred.
[web] These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them, sixty thousand five hundred.
[ylt] These families of the Zebulunite by their numbered ones, sixty thousand and five hundred.
[bbe] These are the families of the Zebulunites as they were numbered, sixty thousand, five hundred.
26:28
[cbgb] 按着家族,约瑟的儿子有玛拿西,以法莲。 < | >
[niv] The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were:
[asv] The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.
[jnd] The sons of Joseph, after their families: Manasseh and Ephraim.
[kjv] The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.
[nwb] The sons of Joseph after their families Manasseh and Ephraim.
[rsv] The sons of Joseph according to their families: Manas'seh and E'phraim.
[web] The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.
[ylt] Sons of Joseph by their families Manasseh and Ephraim.
[bbe] The sons of Joseph by their families: Manasseh and Ephraim.
26:29
[cbgb] 玛拿西的众子,属玛吉的,有玛吉族。玛吉生基列。属基列的,有基列族。 < | >
[niv] The descendants of Manasseh: through Makir, the Makirite clan (Makir was the father of Gilead); through Gilead, the Gileadite clan.
[asv] The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begat Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.
[jnd] The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites (and Machir begot Gilead); of Gilead, the family of the Gileadites.
[kjv] Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.
[nwb] Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead the family of the Gileadites.
[rsv] The sons of Manas'seh: of Machir, the family of the Ma'chirites; and Machir was the father of Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.
[web] The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir became the father of Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.
[ylt] Sons of Manasseh: of Machir the family of the Machirite; and Machir hath begotten Gilead; of Gilead the family of the Gileadite.
[bbe] The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir was the father of Gilead: of Gilead, the family of the Gileadites.
26:30
[cbgb] 基列的众子,属伊以谢的,有伊以谢族。属希勒的,有希勒族。 < | >
[niv] These were the descendants of Gilead: through Iezer, the Iezerite clan; through Helek, the Helekite clan;
[asv] These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;
[jnd] These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helkites;
[kjv] These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:
[nwb] These the sons of Gilead: Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:
[rsv] These are the sons of Gilead: of Ie'zer, the family of the Ie'zerites; of Helek, the family of the He'lekites;
[web] These are the sons of Gilead: Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;
[ylt] These sons of Gilead: Jeezer the family of the Jeezerite; of Helek the family of the Helekite;
[bbe] These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites: of Helek, the family of the Helekites:
26:31
[cbgb] 属亚斯烈的,有亚斯烈族。属示剑的,有示剑族。 < | >
[niv] through Asriel, the Asrielite clan; through Shechem, the Shechemite clan;
[asv] and of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites;
[jnd] and of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites;
[kjv] And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:
[nwb] And Asriel, the family of the Asrielites: and Shechem, the family of the Shechemites:
[rsv] and of As'riel, the family of the As'rielites; and of Shechem, the family of the She'chemites;
[web] and Asriel, the family of the Asrielites; and Shechem, the family of the Shechemites;
[ylt] and Asriel the family of the Asrielite; and Shechem the family of the Shechemite;
[bbe] And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:
26:32
[cbgb] 属示米大的,有示米大族。属希弗的,有希弗族。 < | >
[niv] through Shemida, the Shemidaite clan; through Hepher, the Hepherite clan.
[asv] and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.
[jnd] and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.
[kjv] And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.
[nwb] And Shemida, the family of the Shemidaites: and Hepher, the family of the Hepherites.
[rsv] and of Shemi'da, the family of the Shemi'daites; and of Hepher, the family of the He'pherites.
[web] and Shemida, the family of the Shemidaites; and Hepher, the family of the Hepherites.
[ylt] and Shemida the family of the Shemidaite; and Hepher the family of the Hepherite.
[bbe] And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.
26:33
[cbgb] 希弗的儿子,西罗非哈没儿子,只有女儿。西罗非哈女儿的名字就是玛拉,挪阿,曷拉,密迦,得撒。 < | >
[niv] (Zelophehad son of Hepher had no sons; he had only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.)
[asv] And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
[jnd] -- And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
[kjv] And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
[nwb] And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
[rsv] Now Zeloph'ehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zeloph'ehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
[web] Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
[ylt] And Zelophehad son of Hepher had no sons but daughters, and the names of the daughters of Zelophehad Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
[bbe] And Zelophehad, the son of Hepher, had no sons, but only daughters, and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
26:34
[cbgb] 这就是玛拿西的各族。他们中间被数的,共有五万二千七百名。 < | >
[niv] These were the clans of Manasseh; those numbered were 52,700.
[asv] These are the families of Manasseh; and they that were numbered of them were fifty and two thousand and seven hundred.
[jnd] -- These are the families of Manasseh; and those that were numbered of them, fifty-two thousand seven hundred.
[kjv] These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.
[nwb] These the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.
[rsv] These are the families of Manas'seh; and their number was fifty-two thousand seven hundred.
[web] These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were fifty-two thousand seven hundred.
[ylt] These families of Manasseh, and their numbered ones two and fifty thousand and seven hundred.
[bbe] These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were fifty-two thousand, seven hundred.
26:35
[cbgb] 按着家族,以法莲的众子,属书提拉的,有书提拉族。属比结的,有比结族。属他罕的,有他罕族。 < | >
[niv] These were the descendants of Ephraim by their clans: through Shuthelah, the Shuthelahite clan; through Beker, the Bekerite clan; through Tahan, the Tahanite clan.
[asv] These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.
[jnd] These are the sons of Ephraim, after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites; of Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites.
[kjv] These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.
[nwb] These the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.
[rsv] These are the sons of E'phraim according to their families: of Shuthe'lah, the family of the Shuthe'lahites; of Becher, the family of the Bech'erites; of Tahan, the family of the Ta'hanites.
[web] These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.
[ylt] These sons of Ephraim by their families: of Shuthelah the family of the Shuthelhite; of Becher the family of the Bachrite; of Tahan the family of the Tahanite.
[bbe] These are the sons of Ephraim by their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites: of Becher, the family of the Becherites: of Tahan, the family of the Tahanites.
26:36
[cbgb] 书提拉的众子,属以兰的,有以兰族。 < | >
[niv] These were the descendants of Shuthelah: through Eran, the Eranite clan.
[asv] And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
[jnd] And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
[kjv] And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
[nwb] And these the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
[rsv] And these are the sons of Shuthe'lah: of Eran, the family of the E'ranites.
[web] These are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
[ylt] And these sons of Shuthelah: of Eran the family of the Eranite.
[bbe] And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites:
26:37
[cbgb] 这就是以法莲子孙的各族,照他们中间被数的,共有三万二千五百名。按着家族,这都是约瑟的子孙。 < | >
[niv] These were the clans of Ephraim; those numbered were 32,500. These were the descendants of Joseph by their clans.
[asv] These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
[jnd] These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
[kjv] These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
[nwb] These the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These the sons of Joseph after their families.
[rsv] These are the families of the sons of E'phraim according to their number, thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph according to their families.
[web] These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them, thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
[ylt] These families of the sons of Ephraim, by their numbered ones, two and thirty thousand and five hundred. These sons of Joseph by their families.
[bbe] These are the families of Ephraim as they were numbered, thirty-two thousand, five hundred. These are the sons of Joseph by their families.
26:38
[cbgb] 按着家族,便雅悯的众子,属比拉的,有比拉族。属亚实别的,有亚实别族。属亚希兰的,有亚希兰族。 < | >
[niv] The descendants of Benjamin by their clans were: through Bela, the Belaite clan; through Ashbel, the Ashbelite clan; through Ahiram, the Ahiramite clan;
[asv] The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
[jnd] The sons of Benjamin, after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
[kjv] The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:
[nwb] The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:
[rsv] The sons of Benjamin according to their families: of Bela, the family of the Be'la-ites; of Ashbel, the family of the Ash'belites; of Ahi'ram, the family of the Ahi'ramites;
[web] The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
[ylt] Sons of Benjamin by their families: of Bela the family of the Belaite; of Ashbel the family of the Ashbelite; of Ahiram the family of the Ahiramite;
[bbe] The sons of Benjamin by their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:
26:39
[cbgb] 属书反的,有书反族。属户反的,有户反族。 < | >
[niv] through Shupham, the Shuphamite clan; through Hupham, the Huphamite clan.
[asv] of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
[jnd] of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
[kjv] Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.
[nwb] Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.
[rsv] of Shephu'pham, the family of the Shu'phamites; of Hupham, the family of the Hu'phamites.
[web] of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
[ylt] of Shupham the family of the Shuphamite; of Hupham the family of the Huphamite.
[bbe] Of Shephupham, the family of the Shuphamites: and of Hupham, the family of the Huphamites.
26:40
[cbgb] 比拉的众子是亚勒,乃幔。属亚勒的,有亚勒族。属乃幔的,有乃幔族。 < | >
[niv] The descendants of Bela through Ard and Naaman were: through Ard, the Ardite clan; through Naaman, the Naamite clan.
[asv] And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.
[jnd] And the sons of Bela were Ard and Naaman; the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.
[kjv] And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.
[nwb] And the sons of Bela were Ard and Naaman: , the family of the Ardites: of Naaman, the family of the Naamites.
[rsv] And the sons of Bela were Ard and Na'aman: of Ard, the family of the Ard'ites; of Na'aman, the family of the Na'amites.
[web] The sons of Bela were Ard and Naaman: , the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.
[ylt] And sons of Bela are Ard and Naaman: the family of the Ardite: of Naaman the family of the Naamite.
[bbe] And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: of Naaman, the family of the Naamites.
26:41
[cbgb] 按着家族,这就是便雅悯的子孙,其中被数的,共有四万五千六百名。 < | >
[niv] These were the clans of Benjamin; those numbered were 45,600.
[asv] These are the sons of Benjamin after their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.
[jnd] These are the sons of Benjamin after their families; and they that were numbered of them were forty-five thousand six hundred.
[kjv] These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.
[nwb] These the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them forty and five thousand and six hundred.
[rsv] These are the sons of Benjamin according to their families; and their number was forty-five thousand six hundred.
[web] These are the sons of Benjamin after their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand six hundred.
[ylt] These sons of Benjamin by their families, and their numbered ones five and forty thousand and six hundred.
[bbe] These are the sons of Benjamin by their families: and those who were numbered of them were forty-five thousand, six hundred.
26:42
[cbgb] 按着家族,但的众子,属书含的,有书含族。按着家族,这就是但的各族。 < | >
[niv] These were the descendants of Dan by their clans: through Shuham, the Shuhamite clan. These were the clans of Dan:
[asv] These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
[jnd] These are the sons of Dan, after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
[kjv] These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
[nwb] These the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These the families of Dan after their families.
[rsv] These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shu'hamites. These are the families of Dan according to their families.
[web] These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
[ylt] These sons of Dan by their families: of Shuham the family of the Shuhamite; these families of Dan by their families;
[bbe] These are the sons of Dan by their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan by their families.
26:43
[cbgb] 照其中被数的,书含所有的各族,共有六万四千四百名。 < | >
[niv] All of them were Shuhamite clans; and those numbered were 64,400.
[asv] All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.
[jnd] All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred.
[kjv] All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.
[nwb] All the families of the Shuhamites according to those that were numbered of them sixty and four thousand and four hundred.
[rsv] All the families of the Shu'hamites, according to their number, were sixty-four thousand four hundred.
[web] All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred.
[ylt] all the families of the Shuhamite, by their numbered ones, four and sixty thousand and four hundred.
[bbe] All the families of the Shuhamites, as they were numbered, were sixty-four thousand, four hundred.
26:44
[cbgb] 按着家族,亚设的众子,属音拿的,有音拿族。属亦施韦的,有亦施韦族。属比利亚的,有比利亚族。 < | >
[niv] The descendants of Asher by their clans were: through Imnah, the Imnite clan; through Ishvi, the Ishvite clan; through Beriah, the Beriite clan;
[asv] The sons of Asher after their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Berites.
[jnd] The sons of Asher, after their families: of Jimnah, the family of the Jimnites; of Jishvi, the family of the Jishvites; of Beriah, the family of the Beriites.
[kjv] Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.
[nwb] the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.
[rsv] The sons of Asher according to their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beri'ah, the family of the Beri'ites.
[web] The sons of Asher after their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Berites.
[ylt] Sons of Asher by their families: of Jimna the family of the Jimnite; of Jesui the family of the Jesuite; of Beriah the family of the Beriite.
[bbe] The sons of Asher by their families: of Imnah, the family of the Imnites: of Ishvi, the family of the Ishvites: of Beriah, the family of the Beriites.
26:45
[cbgb] 比利亚的众子,属希别的,有希别族。属玛结的,有玛结族。 < | >
[niv] and through the descendants of Beriah: through Heber, the Heberite clan; through Malkiel, the Malkielite clan.
[asv] Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.
[jnd] Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.
[kjv] Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.
[nwb] Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.
[rsv] Of the sons of Beri'ah: of Heber, the family of the He'berites; of Mal'chi-el, the family of the Mal'chi-elites.
[web] Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.
[ylt] Of sons of Beriah: of Heber the family of the Heberite; of Malchiel the family of the Malchielite.
[bbe] Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites:
26:46
[cbgb] 亚设的女儿名叫西拉。 < | >
[niv] (Asher had a daughter named Serah.)
[asv] And the name of the daughter of Asher was Serah.
[jnd] And the name of the daughter of Asher was Serah.
[kjv] And the name of the daughter of Asher was Sarah.
[nwb] And the name of the daughter of Asher Sarah.
[rsv] And the name of the daughter of Asher was Serah.
[web] The name of the daughter of Asher was Serah.
[ylt] And the name of the daughter of Asher Sarah.
[bbe] And the name of the daughter of Asher was Serah.
26:47
[cbgb] 这就是亚设子孙的各族,照他们中间被数的,共有五万三千四百名。 < | >
[niv] These were the clans of Asher; those numbered were 53,400.
[asv] These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them, fifty and three thousand and four hundred.
[jnd] These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them, fifty-three thousand four hundred.
[kjv] These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred.
[nwb] These the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; fifty and three thousand and four hundred.
[rsv] These are the families of the sons of Asher according to their number, fifty-three thousand four hundred.
[web] These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them, fifty-three thousand and four hundred.
[ylt] These families of the sons of Asher, by their numbered ones, three and fifty thousand and four hundred.
[bbe] These are the families of the sons of Asher as they were numbered, fifty-three thousand, four hundred.
26:48
[cbgb] 按着家族,拿弗他利的众子,属雅薛的,有雅薛族。属沽尼的,有沽尼族。 < | >
[niv] The descendants of Naphtali by their clans were: through Jahzeel, the Jahzeelite clan; through Guni, the Gunite clan;
[asv] The sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;
[jnd] The sons of Naphtali, after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;
[kjv] Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:
[nwb] the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:
[rsv] The sons of Naph'tali according to their families: of Jahzeel, the family of the Jah'zeelites; of Guni, the family of the Gunites;
[web] The sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;
[ylt] Sons of Naphtali by their families: of Jahzeel the family of the Jahzeelite; of Guni the family of the Gunite;
[bbe] The sons of Naphtali by their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:
26:49
[cbgb] 属耶色的,有耶色族。属示冷的,有示冷族。 < | >
[niv] through Jezer, the Jezerite clan; through Shillem, the Shillemite clan.
[asv] of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.
[jnd] of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.
[kjv] Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.
[nwb] Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.
[rsv] of Jezer, the family of the Je'zerites; of Shillem, the family of the Shil'lemites.
[web] of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.
[ylt] of Jezer the family of the Jezerite; of Shillem the family of the Shillemite.
[bbe] Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.
26:50
[cbgb] 按着家族,这就是拿弗他利的各族。他们中间被数的,共有四万五千四百名。 < | >
[niv] These were the clans of Naphtali; those numbered were 45,400.
[asv] These are the families of Naphtali according to their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.
[jnd] These are the families of Naphtali, according to their families; and they that were numbered of them were forty-five thousand four hundred.
[kjv] These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.
[nwb] These the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them, forty and five thousand and four hundred.
[rsv] These are the families of Naph'tali according to their families; and their number was forty-five thousand four hundred.
[web] These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand four hundred.
[ylt] These families of Naphtali by their families, and their numbered ones five and forty thousand and four hundred.
[bbe] These are the families of Naphtali by their families: and those who were numbered of them were forty-five thousand, four hundred.
26:51
[cbgb] 以色列人中被数的,共有六十万零一千七百三十名。 < | >
[niv] The total number of the men of Israel was 601,730.
[asv] These are they that were numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.
[jnd] These were the numbered of the children of Israel, six hundred and one thousand seven hundred and thirty.
[kjv] These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.
[nwb] These the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.
[rsv] This was the number of the people of Israel, six hundred and one thousand seven hundred and thirty.
[web] These are those who were numbered of the children of Israel, six hundred one thousand seven hundred thirty.
[ylt] These numbered ones of the sons of Israel, six hundred thousand, and a thousand, seven hundred and thirty.
[bbe] Those who were numbered of the children of Israel were six hundred and one thousand, seven hundred and thirty.
26:52
[cbgb] 耶和华晓谕摩西说, < | >
[niv] The LORD said to Moses,
[asv] And Jehovah spake unto Moses, saying,
[jnd] And Jehovah spoke to Moses, saying,
[kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
[nwb] And the LORD spoke to Moses, saying,
[rsv] The LORD said to Moses:
[web] Yahweh spoke to Moses, saying,
[ylt] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
[bbe] And the Lord said to Moses,
26:53
[cbgb] 你要按着人名的数目将地分给这些人为业。 < | >
[niv] "The land is to be allotted to them as an inheritance based on the number of names.
[asv] Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
[jnd] Unto these shall the land be divided for an inheritance according to the number of the names;
[kjv] Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
[nwb] To these the land shall be divided for an inheritance, according to the number of names.
[rsv] "To these the land shall be divided for inheritance according to the number of names.
[web] To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
[ylt] `To these is the land apportioned by inheritance, by the number of names;
[bbe] Let there be a division of the land among these, for their heritage, in relation to the number of names.
26:54
[cbgb] 人多的,你要把产业多分给他们。人少的,你要把产业少分给他们。要照被数的人数,把产业分给各人。 < | >
[niv] To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one; each is to receive its inheritance according to the number of those listed.
[asv] To the more thou shalt give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: to every one according to those that were numbered of him shall his inheritance be given.
[jnd] to the many thou shalt increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance; to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
[kjv] To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
[nwb] To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given, according to those that were numbered of him.
[rsv] To a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance; every tribe shall be given its inheritance according to its numbers.
[web] To the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: to everyone according to those who were numbered of him shall his inheritance be given.
[ylt] to the many thou dost increase their inheritance, and to the few thou dost diminish their inheritance; each according to his numbered ones is given his inheritance.
[bbe] To those families who are more in number, give a greater heritage; to those who are less in number, a smaller part: to every one let the heritage be given in relation to the number in his family.
26:55
[cbgb] 虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字承受为业。 < | >
[niv] Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.
[asv] Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
[jnd] Notwithstanding the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers shall they inherit;
[kjv] Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
[nwb] Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
[rsv] But the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
[web] Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
[ylt] `Only by lot is the land apportioned, by the names of the tribes of their fathers they inherit;
[bbe] But let the distribution of the land be made by the decision of the Lord: by the names of the tribes of their fathers let their heritage be given them.
26:56
[cbgb] 要按着所拈的阄,看人数多,人数少,把产业分给他们。 < | >
[niv] Each inheritance is to be distributed by lot among the larger and smaller groups."
[asv] According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.
[jnd] according to lot shall his inheritance be divided to each, be they many or few in number.
[kjv] According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.
[nwb] According to the lot shall the possession of it be divided between many and few.
[rsv] Their inheritance shall be divided according to lot between the larger and the smaller."
[web] According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.
[ylt] according to the lot is their inheritance apportioned between many and few.'
[bbe] As it is ordered by the decision of the Lord, let distribution be made between those who are more in number and those who are less.
26:57
[cbgb] 利未人,按着他们的各族被数的,属革顺的,有革顺族。属哥辖的,有哥辖族。属米拉利的,有米拉利族。 < | >
[niv] These were the Levites who were counted by their clans: through Gershon, the Gershonite clan; through Kohath, the Kohathite clan; through Merari, the Merarite clan.
[asv] And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.
[jnd] And these are the numbered of the Levites, after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.
[kjv] And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.
[nwb] And these they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.
[rsv] These are the Levites as numbered according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Ko'hathites; of Merar'i, the family of the Merar'ites.
[web] These are those who were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.
[ylt] And these numbered ones of the Levite by their families: of Gershon the family of the Gershonite; of Kohath the family of the Kohathite; of Merari the family of the Merarite.
[bbe] These were those of the Levites who were numbered by their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.
26:58
[cbgb] 利未的各族有立尼族,希伯伦族,玛利族,母示族,可拉族。哥辖生暗兰。 < | >
[niv] These also were Levite clans: the Libnite clan, the Hebronite clan, the Mahlite clan, the Mushite clan, the Korahite clan. (Kohath was the forefather of Amram;
[asv] These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. And Kohath begat Amram.
[jnd] These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. -- And Kohath begot Amram.
[kjv] These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.
[nwb] These the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.
[rsv] These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the He'bronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Ko'rahites. And Kohath was the father of Amram.
[web] These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. Kohath became the father of Amram.
[ylt] These families of the Levite: the family of the Libnite, the family of the Hebronite, the family of the Mahlite, the family of the Mushite, the family of the Korathite. And Kohath hath begotten Amram,
[bbe] These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. And Kohath was the father of Amram.
26:59
[cbgb] 暗兰的妻名叫约基别,是利未女子,生在埃及。她给暗兰生了亚伦,摩西,并他们的姊姊米利暗。 < | >
[niv] the name of Amram's wife was Jochebed, a descendant of Levi, who was born to the Levites in Egypt. To Amram she bore Aaron, Moses and their sister Miriam.
[asv] And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
[jnd] And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and she bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
[kjv] And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
[nwb] And the name of Amram's wife Jochebed, the daughter of Levi, whom bore to Levi in Egypt: and she bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
[rsv] The name of Amram's wife was Joch'ebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and she bore to Amram Aaron and Moses and Miriam their sister.
[web] The name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt: and she bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
[ylt] and the name of Amram's wife is Jochebed, daughter of Levi, whom hath born to Levi in Egypt; and she beareth to Amram Aaron, and Moses, and Miriam their sister.
[bbe] Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom he had in Egypt: by Amram she had Moses and Aaron and their sister Miriam.
26:60
[cbgb] 亚伦生拿答,亚比户,以利亚撒,以他玛。 < | >
[niv] Aaron was the father of Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
[asv] And unto Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
[jnd] And to Aaron were born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
[kjv] And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
[nwb] And to Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
[rsv] And to Aaron were born Nadab, Abi'hu, Elea'zar and Ith'amar.
[web] To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
[ylt] And born to Aaron Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar;
[bbe] Aaron's sons were Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
26:61
[cbgb] 拿答,亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。 < | >
[niv] But Nadab and Abihu died when they made an offering before the LORD with unauthorized fire.)
[asv] And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Jehovah.
[jnd] And Nadab and Abihu died, when they presented strange fire before Jehovah.
[kjv] And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
[nwb] And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
[rsv] But Nadab and Abi'hu died when they offered unholy fire before the LORD.
[web] Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Yahweh.
[ylt] and Nadab dieth -- Abihu also -- in their bringing near strange fire before Jehovah.
[bbe] Death overtook Nadab and Abihu when they made an offering of strange fire before the Lord.
26:62
[cbgb] 利未人中,凡一个月以外,被数的男丁,共有二万三千。他们本来没有数在以色列人中。因为在以色列人中,没有分给他们产业。 < | >
[niv] All the male Levites a month old or more numbered 23,000. They were not counted along with the other Israelites because they received no inheritance among them.
[asv] And they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
[jnd] And those that were numbered of the were twenty-three thousand, all males from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
[kjv] And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
[nwb] And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
[rsv] And those numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and upward; for they were not numbered among the people of Israel, because there was no inheritance given to them among the people of Israel.
[web] Those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
[ylt] And their numbered ones are three and twenty thousand, every male from a son of a month and upwards, for they have not numbered themselves in the midst of the sons of Israel; for an inheritance hath not been given to them in the midst of the sons of Israel.
[bbe] Of these, twenty-three thousand males, from one month old and over, were numbered: they were not numbered with the rest of the children of Israel, for they had no heritage among the children of Israel.
26:63
[cbgb] 这些就是被摩西和祭司以利亚撒所数的。他们在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边数点以色列人。 < | >
[niv] These are the ones counted by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
[asv] These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
[jnd] These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab, by the Jordan of Jericho.
[kjv] These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
[nwb] These they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan Jericho.
[rsv] These were those numbered by Moses and Elea'zar the priest, who numbered the people of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
[web] These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
[ylt] These those numbered by Moses and Eleazar the priest, who have numbered the sons of Israel in the plains of Moab, by Jordan, Jericho;
[bbe] All these were numbered by Moses and Eleazar the priest when the children of Israel were numbered in the lowlands of Moab by the Jordan at Jericho.
26:64
[cbgb] 但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西乃的旷野所数的以色列人, < | >
[niv] Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.
[asv] But among these there was not a man of them that were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
[jnd] But among these there was not a man numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
[kjv] But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
[nwb] But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
[rsv] But among these there was not a man of those numbered by Moses and Aaron the priest, who had numbered the people of Israel in the wilderness of Sinai.
[web] But among these there was not a man of them who were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
[ylt] and among these there hath not been a man of those numbered by Moses, and Aaron the priest, who numbered the sons of Israel in the wilderness of Sinai,
[bbe] But among all these was not one of those numbered by Moses and Aaron the priest when the children of Israel were numbered in the waste land of Sinai.
26:65
[cbgb] 因为耶和华论到他们说,他们必要死在旷野。所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个人也没有存留。 <
[niv] For the LORD had told those Israelites they would surely die in the desert, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
[asv] For Jehovah had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
[jnd] For Jehovah had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
[kjv] For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
[nwb] For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
[rsv] For the LORD had said of them, "They shall die in the wilderness." There was not left a man of them, except Caleb the son of Jephun'neh and Joshua the son of Nun.
[web] For Yahweh had said of them, They shall surely die in the wilderness. There was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
[ylt] for Jehovah said of them, `They do certainly die in the wilderness;' and there hath not been left of them a man save Caleb son of Jephunneh, and Joshua son of Nun.
[bbe] For the Lord had said of them, Death will certainly overtake them in the waste land. And of them all, only Caleb, the son of Jephunneh, and Joshua, the son of Nun, were still living.