|
8:1 |
[cbgb] |
耶和华晓谕摩西说, > |
| [niv] |
The LORD said to Moses, |
| [asv] |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
| [jnd] |
And Jehovah spoke to Moses saying, |
| [kjv] |
And the LORD spake unto Moses, saying, |
| [nwb] |
And the LORD spoke to Moses, saying, |
| [rsv] |
Now the LORD said to Moses, |
| [web] |
. Yahweh spoke to Moses, saying, |
| [ylt] |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying, |
| [bbe] |
And the Lord said to Moses, |
|
8:2 |
[cbgb] |
你告诉亚伦说,点灯的时候,七盏灯都要向灯台前面发光。 < | > |
| [niv] |
"Speak to Aaron and say to him, `When you set up the seven lamps, they are to light the area in front of the lampstand.'" |
| [asv] |
Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick. |
| [jnd] |
Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick. |
| [kjv] |
Speak unto Aaron and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick. |
| [nwb] |
Speak to Aaron, and say to him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick. |
| [rsv] |
"Say to Aaron, When you set up the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand." |
| [web] |
Speak to Aaron, and tell him, When you light the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lamp stand. |
| [ylt] |
`Speak unto Aaron, and thou hast said unto him, In thy causing the lights to go up, over-against the face of the candlestick do the seven lights give light.' |
| [bbe] |
Say to Aaron, When you put the lights in their places, the seven lights will give light in front of the support. |
|
8:3 |
[cbgb] |
亚伦便这样行。他点灯台上的灯,使灯向前发光,是照耶和华所吩咐摩西的。 < | > |
| [niv] |
Aaron did so; he set up the lamps so that they faced forward on the lampstand, just as the LORD commanded Moses. |
| [asv] |
And Aaron did so; he lighted the lamps thereof so as to give light in front of the candlestick, as Jehovah commanded Moses. |
| [jnd] |
And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as Jehovah had commanded Moses. |
| [kjv] |
And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses. |
| [nwb] |
And Aaron did so; he lighted the lamps of it over against the candlestick, as the LORD commanded Moses. |
| [rsv] |
And Aaron did so; he set up its lamps to give light in front of the lampstand, as the LORD commanded Moses. |
| [web] |
Aaron did so; he lighted the lamps of it in front of the lampstand, as Yahweh commanded Moses. |
| [ylt] |
And Aaron doth so; over-against the face of the candlestick he hath caused its lights to go up, as Jehovah hath commanded Moses. |
| [bbe] |
And Aaron did so; he put the lights in their places so that they gave light in front of the support, as the Lord gave orders to Moses. |
|
8:4 |
[cbgb] |
这灯台的作法是用金子锤出来的,连座带花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照耶和华所指示的样式。 < | > |
| [niv] |
This is how the lampstand was made: It was made of hammered gold--from its base to its blossoms. The lampstand was made exactly like the pattern the LORD had shown Moses. |
| [asv] |
And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, and unto the flowers thereof, it was beaten work: according unto the pattern which Jehovah had showed Moses, so he made the candlestick. |
| [jnd] |
And this was the work of the candlestick: of beaten gold; from its base to its flowers was it beaten work; according to the form which Jehovah had shewn Moses, so had he made the candlestick. |
| [kjv] |
And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick. |
| [nwb] |
And this work of the candlestick beaten gold, to its shaft, to the flowers of it, beaten work: according to the pattern which the LORD had showed Moses, so he made the candlestick. |
| [rsv] |
And this was the workmanship of the lampstand, hammered work of gold; from its base to its flowers, it was hammered work; according to the pattern which the LORD had shown Moses, so he made the lampstand. |
| [web] |
This was the work of the lampstand, beaten work of gold; to the base of it, to the flowers of it, it was beaten work: according to the pattern which Yahweh had showed Moses, so he made the lampstand. |
| [ylt] |
And this the work of the candlestick: beaten work of gold; unto its thigh, unto its flower it beaten work; as the appearance which Jehovah shewed Moses, so he hath made the candlestick. |
| [bbe] |
The support for the lights was of hammered gold work, from its base to its flowers it was of hammered work; from the design which the Lord had given to Moses, he made the support for the lights. |
|
8:5 |
[cbgb] |
耶和华晓谕摩西说, < | > |
| [niv] |
The LORD said to Moses: |
| [asv] |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
| [jnd] |
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
| [kjv] |
And the LORD spake unto Moses, saying, |
| [nwb] |
And the LORD spoke to Moses, saying, |
| [rsv] |
And the LORD said to Moses, |
| [web] |
Yahweh spoke to Moses, saying, |
| [ylt] |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying, |
| [bbe] |
And the Lord said to Moses, |
|
8:6 |
[cbgb] |
你从以色列人中选出利未人来,洁净他们。 < | > |
| [niv] |
"Take the Levites from among the other Israelites and make them ceremonially clean. |
| [asv] |
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. |
| [jnd] |
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. |
| [kjv] |
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. |
| [nwb] |
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. |
| [rsv] |
"Take the Levites from among the people of Israel, and cleanse them. |
| [web] |
Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. |
| [ylt] |
`Take the Levites from the midst of the sons of Israel, and thou hast cleansed them. |
| [bbe] |
Take the Levites out from among the children of Israel and make them clean. |
|
8:7 |
[cbgb] |
洁净他们当这样行,用除罪水弹在他们身上,又叫他们用剃头刀刮全身,洗衣服,洁净自己。 < | > |
| [niv] |
To purify them, do this: Sprinkle the water of cleansing on them; then have them shave their whole bodies and wash their clothes, and so purify themselves. |
| [asv] |
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle the water of expiation upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves. |
| [jnd] |
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle upon them water of purification from sin; and they shall pass the razor over all their flesh, and shall wash their garments, and make themselves clean. |
| [kjv] |
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. |
| [nwb] |
And thus shalt thou do to them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and make themselves clean. |
| [rsv] |
And thus you shall do to them, to cleanse them: sprinkle the water of expiation upon them, and let them go with a razor over all their body, and wash their clothes and cleanse themselves. |
| [web] |
Thus shall you do to them, to cleanse them: sprinkle the water of expiation on them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves. |
| [ylt] |
`And thus thou dost to them to cleanse them: sprinkle upon them waters of atonement, and they have caused a razor to pass over all their flesh, and have washed their garments, and cleansed themselves, |
| [bbe] |
And this is how you are to make them clean: let the holy water which takes away sin be put on them, and let the hair all over their bodies be cut off with a sharp blade, and let their clothing be washed and their bodies made clean. |
|
8:8 |
[cbgb] |
然后叫他$们取一只公牛犊,并同献的素祭,就是调油的细面。你要另取一只公牛犊作赎罪祭。 < | > |
| [niv] |
Have them take a young bull with its grain offering of fine flour mixed with oil; then you are to take a second young bull for a sin offering. |
| [asv] |
Then let them take a young bullock, and its meal-offering, fine flour mingled with oil; and another young bullock shalt thou take for a sin-offering. |
| [jnd] |
And they shall take a young bullock and its oblation of fine flour mingled with oil; and another young bullock shalt thou take for a sin-offering. |
| [kjv] |
Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering. |
| [nwb] |
Then let them take a young bullock with his meat-offering, fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin-offering. |
| [rsv] |
Then let them take a young bull and its cereal offering of fine flour mixed with oil, and you shall take another young bull for a sin offering. |
| [web] |
Then let them take a young bull, and its meal-offering, fine flour mingled with oil; and another young bull shall you take for a sin- offering. |
| [ylt] |
and have taken a bullock, a son of the herd, and its present, flour mixed with oil, -- and a second bullock a son of the herd thou dost take for a sin-offering, |
| [bbe] |
Then let them take a young ox and its meal offering, crushed grain mixed with oil, and take another ox for a sin-offering. |
|
8:9 |
[cbgb] |
将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。 < | > |
| [niv] |
Bring the Levites to the front of the Tent of Meeting and assemble the whole Israelite community. |
| [asv] |
And thou shalt present the Levites before the tent of meeting: and thou shalt assemble the whole congregation of the children of Israel: |
| [jnd] |
And thou shalt bring the Levites before the tent of meeting; and thou shalt gather together the whole assembly of the children of Israel. |
| [kjv] |
And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together: |
| [nwb] |
And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt convene the whole assembly of the children of Israel: |
| [rsv] |
And you shall present the Levites before the tent of meeting, and assemble the whole congregation of the people of Israel. |
| [web] |
You shall present the Levites before the tent of meeting: and you shall assemble the whole congregation of the children of Israel: |
| [ylt] |
and thou hast brought near the Levites before the tent of meeting, and thou hast assembled the whole company of the sons of Israel, |
| [bbe] |
And make the Levites come forward in front of the Tent of meeting, and let all the children of Israel come together: |
|
8:10 |
[cbgb] |
将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。 < | > |
| [niv] |
You are to bring the Levites before the LORD, and the Israelites are to lay their hands on them. |
| [asv] |
and thou shalt present the Levites before Jehovah. And the children of Israel shall lay their hands upon the Levites: |
| [jnd] |
And thou shalt bring the Levites before Jehovah; and the children of Israel shall put their hands upon the Levites. |
| [kjv] |
And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites: |
| [nwb] |
And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites: |
| [rsv] |
When you present the Levites before the LORD, the people of Israel shall lay their hands upon the Levites, |
| [web] |
and you shall present the Levites before Yahweh. The children of Israel shall lay their hands on the Levites: |
| [ylt] |
and thou hast brought near the Levites before Jehovah, and the sons of Israel have laid their hands on the Levites, |
| [bbe] |
And you are to take the Levites before the Lord: and the children of Israel are to put their hands on them: |
|
8:11 |
[cbgb] |
亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当作摇祭,使他们好办耶和华的事。 < | > |
| [niv] |
Aaron is to present the Levites before the LORD as a wave offering from the Israelites, so that they may be ready to do the work of the LORD. |
| [asv] |
and Aaron shall offer the Levites before Jehovah for a wave-offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Jehovah. |
| [jnd] |
And Aaron shall offer the Levites as a wave-offering before Jehovah from the children of Israel, and they shall perform the service of Jehovah. |
| [kjv] |
And Aaron shall offer the Levites before the LORD for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD. |
| [nwb] |
And Aaron shall offer the Levites before the LORD an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the LORD. |
| [rsv] |
and Aaron shall offer the Levites before the LORD as a wave offering from the people of Israel, that it may be theirs to do the service of the LORD. |
| [web] |
and Aaron shall offer the Levites before Yahweh for a wave-offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Yahweh. |
| [ylt] |
and Aaron hath waved the Levites -- a wave-offering before Jehovah, from the sons of Israel, and they have been -- for doing the service of Jehovah. |
| [bbe] |
And Aaron is to give the Levites to the Lord as a wave offering from the children of Israel, so that they may do the Lord's work. |
|
8:12 |
[cbgb] |
利未人要按手在那两只牛的头上。你要将一只作赎罪祭,一只作燔祭,献给耶和华,为利未人赎罪。 < | > |
| [niv] |
"After the Levites lay their hands on the heads of the bulls, use the one for a sin offering to the LORD and the other for a burnt offering, to make atonement for the Levites. |
| [asv] |
And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and offer thou the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, unto Jehovah, to make atonement for the Levites. |
| [jnd] |
And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks, and thou shalt offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, to Jehovah, to make atonement for the Levites. |
| [kjv] |
And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the LORD, to make an atonement for the Levites. |
| [nwb] |
And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one a sin-offering, and the other a burnt-offering, to the LORD, to make an atonement for the Levites. |
| [rsv] |
Then the Levites shall lay their hands upon the heads of the bulls; and you shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering to the LORD, to make atonement for the Levites. |
| [web] |
The Levites shall lay their hands on the heads of the bulls: and offer you the one for a sin-offering, and the other for a burnt offering, to Yahweh, to make atonement for the Levites. |
| [ylt] |
`And the Levites lay their hands on the head of the bullocks, and make thou the one a sin-offering, and the one a burnt-offering to Jehovah, to atone for the Levites, |
| [bbe] |
And the Levites are to put their hands on the heads of the oxen, and one of the oxen is to be offered for a sin-offering and the other for a burned offering to the Lord to take away the sin of the Levites. |
|
8:13 |
[cbgb] |
你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们当作摇祭奉给耶和华。 < | > |
| [niv] |
Have the Levites stand in front of Aaron and his sons and then present them as a wave offering to the LORD. |
| [asv] |
And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for a wave-offering unto Jehovah. |
| [jnd] |
And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them as a wave-offering to Jehovah. |
| [kjv] |
And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the LORD. |
| [nwb] |
And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them an offering to the LORD. |
| [rsv] |
And you shall cause the Levites to attend Aaron and his sons, and shall offer them as a wave offering to the LORD. |
| [web] |
You shall set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for a wave-offering to Yahweh. |
| [ylt] |
and thou hast caused the Levites to stand before Aaron, and before his sons, and hast waved them -- a wave-offering to Jehovah; |
| [bbe] |
Then the Levites are to be put before Aaron and his sons, to be offered as a wave offering to the Lord. |
|
8:14 |
[cbgb] |
这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。 < | > |
| [niv] |
In this way you are to set the Levites apart from the other Israelites, and the Levites will be mine. |
| [asv] |
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be mine. |
| [jnd] |
And thou shalt separate the Levites from among the children of Israel, that the Levites may be mine. |
| [kjv] |
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. |
| [nwb] |
Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. |
| [rsv] |
"Thus you shall separate the Levites from among the people of Israel, and the Levites shall be mine. |
| [web] |
Thus shall you separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be mine. |
| [ylt] |
and thou hast separated the Levites from the midst of the sons of Israel, and the Levites have become Mine; |
| [bbe] |
So you are to make the Levites separate from the children of Israel, and the Levites will be mine. |
|
8:15 |
[cbgb] |
此后利未人要进去办会幕的事,你要洁净他们,将他们当作摇祭奉上。 < | > |
| [niv] |
"After you have purified the Levites and presented them as a wave offering, they are to come to do their work at the Tent of Meeting. |
| [asv] |
And after that shall the Levites go in to do the service of the tent of meeting: and thou shalt cleanse them, and offer them for a wave-offering. |
| [jnd] |
And afterwards shall the Levites come in to do the service of the tent of meeting. And thou shalt cleanse them, and offer them as a wave-offering. |
| [kjv] |
And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering. |
| [nwb] |
And after that shall the Levites go in to perform the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them an offering. |
| [rsv] |
And after that the Levites shall go in to do service at the tent of meeting, when you have cleansed them and offered them as a wave offering. |
| [web] |
After that shall the Levites go in to do the service of the tent of meeting: and you shall cleanse them, and offer them for a wave-offering. |
| [ylt] |
and afterwards do the Levites come in to serve the tent of meeting, and thou hast cleansed them, and hast waved them -- a wave-offering. |
| [bbe] |
After that, the Levites will go in to do whatever has to be done in the Tent of meeting; you are to make them clean and give them as a wave offering. |
|
8:16 |
[cbgb] |
因为他们是从以色列人中全然给我的,我拣选他们归我,是代替以色列人中一切头生的。 < | > |
| [niv] |
They are the Israelites who are to be given wholly to me. I have taken them as my own in place of the firstborn, the first male offspring from every Israelite woman. |
| [asv] |
For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of all that openeth the womb, even the first-born of all the children of Israel, have I taken them unto me. |
| [jnd] |
For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of every one that breaketh open the womb, instead of every firstborn among the children of Israel, have I taken them unto me. |
| [kjv] |
For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me. |
| [nwb] |
For they wholly given to me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, the first-born of all the children of Israel, have I taken them to me. |
| [rsv] |
For they are wholly given to me from among the people of Israel; instead of all that open the womb, the first-born of all the people of Israel, I have taken them for myself. |
| [web] |
For they are wholly given to me from among the children of Israel; instead of all who open the womb, even the firstborn of all the children of Israel, have I taken them to me. |
| [ylt] |
`For they are certainly given to Me out of the midst of the sons of Israel, instead of him who openeth any womb -- the first-born of all -- from the sons of Israel I have taken them to Myself; |
| [bbe] |
For they have been given to me from among the children of Israel; in place of every mother's first son, the first to come to birth in Israel, I have taken them for myself. |
|
8:17 |
[cbgb] |
以色列人中一切头生的,连人带牲畜,都是我的。我在埃及地击杀一切头生的那天,将他们分别为圣归我。 < | > |
| [niv] |
Every firstborn male in Israel, whether man or animal, is mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set them apart for myself. |
| [asv] |
For all the first-born among the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I sanctified them for myself. |
| [jnd] |
For all the firstborn among the children of Israel are mine, both of man and beast; on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt, I hallowed them to myself. |
| [kjv] |
For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. |
| [nwb] |
For all the first born of the children of Israel mine, man and beast: on the day that I smote every first-born in the land of Egypt I sanctified them for myself. |
| [rsv] |
For all the first-born among the people of Israel are mine, both of man and of beast; on the day that I slew all the first-born in the land of Egypt I consecrated them for myself, |
| [web] |
For all the firstborn among the children of Israel are mine, both man and animal: on the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. |
| [ylt] |
for Mine every first-born among the sons of Israel, among man and among beast; in the day of my smiting every first-born in the land of Egypt I sanctified them for Myself; |
| [bbe] |
For every mother's first son among the children of Israel is mine, the first male birth of man or beast: on the day when I sent death on all the first sons in the land of Egypt, I made them mine. |
|
8:18 |
[cbgb] |
我拣选利未人代替以色列人中一切头生的。 < | > |
| [niv] |
And I have taken the Levites in place of all the firstborn sons in Israel. |
| [asv] |
And I have taken the Levites instead of all the first-born among the children of Israel. |
| [jnd] |
And I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel. |
| [kjv] |
And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. |
| [nwb] |
And I have taken the Levites for all the first-born of the children of Israel. |
| [rsv] |
and I have taken the Levites instead of all the first-born among the people of Israel. |
| [web] |
I have taken the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel. |
| [ylt] |
and I take the Levites instead of every first-born among the sons of Israel: |
| [bbe] |
And in place of the first sons among the children of Israel, I have taken the Levites. |
|
8:19 |
[cbgb] |
我从以色列人中将利未人当作赏赐给亚伦和他的儿子,在会幕中办以色列人的事,又为以色列人赎罪,免得他们挨近圣所,有灾殃临到他们中间。 < | > |
| [niv] |
Of all the Israelites, I have given the Levites as gifts to Aaron and his sons to do the work at the Tent of Meeting on behalf of the Israelites and to make atonement for them so that no plague will strike the Israelites when they go near the sanctuary." |
| [asv] |
And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary. |
| [jnd] |
And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons, from among the children of Israel, to perform the service of the children of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel draw near to the sanctuary. |
| [kjv] |
And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary. |
| [nwb] |
And I have given the Levites a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there may be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh to the sanctuary. |
| [rsv] |
And I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the people of Israel, to do the service for the people of Israel at the tent of meeting, and to make atonement for the people of Israel, that there may be no plague among the people of Israel in case the people of Israel should come near the sanctuary." |
| [web] |
I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come near to the sanctuary. |
| [ylt] |
`And I give the Levites gifts to Aaron and to his sons, from the midst of the sons of Israel, to do the service of the sons of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the sons of Israel, and there is no plague among the sons of Israel in the sons of Israel's drawing nigh unto the sanctuary.' |
| [bbe] |
And I have given them to Aaron and to his sons, from among the children of Israel, to undertake for them all the work of the Tent of meeting, and to take away sin from the children of Israel so that no evil may come on them when they come near the holy place. |
|
8:20 |
[cbgb] |
摩西,亚伦,并以色列全会众便向利未人如此行。凡耶和华指着利未人所吩咐摩西的,以色列人就向他们这样行。 < | > |
| [niv] |
Moses, Aaron and the whole Israelite community did with the Levites just as the LORD commanded Moses. |
| [asv] |
Thus did Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, unto the Levites: according unto all that Jehovah commanded Moses touching the Levites, so did the children of Israel unto them. |
| [jnd] |
And Moses and Aaron, and all the assembly of the children of Israel, did to the Levites according to all that Jehovah had commanded Moses concerning the Levites: so did the children of Israel to them. |
| [kjv] |
And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them. |
| [nwb] |
And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according to all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel to them. |
| [rsv] |
Thus did Moses and Aaron and all the congregation of the people of Israel to the Levites; according to all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, the people of Israel did to them. |
| [web] |
Thus did Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, to the Levites: according to all that Yahweh commanded Moses touching the Levites, so did the children of Israel to them. |
| [ylt] |
And Moses doth -- Aaron also, and all the company of the sons of Israel -- to the Levites according to all that Jehovah hath commanded Moses concerning the Levites; so have the sons of Israel done to them. |
| [bbe] |
All these things Moses and Aaron and the children of Israel did to the Levites; as the Lord gave orders to Moses about the Levites, so the children of Israel did. |
|
8:21 |
[cbgb] |
于是利未人洁净自己,除了罪,洗了衣服。亚伦将他们当作摇祭奉到耶和华面前,又为他们赎罪,洁净他们。 < | > |
| [niv] |
The Levites purified themselves and washed their clothes. Then Aaron presented them as a wave offering before the LORD and made atonement for them to purify them. |
| [asv] |
And the Levites purified themselves from sin, and they washed their clothes: and Aaron offered them for a wave-offering before Jehovah; and Aaron made atonement for them to cleanse them. |
| [jnd] |
And the Levites purified themselves from sin, and they washed their garments; and Aaron offered them as a wave-offering before Jehovah; and Aaron made atonement for them to cleanse them. |
| [kjv] |
And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them. |
| [nwb] |
And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them an offering before the LORD; and Aaron made an atonement for them to cleanse them. |
| [rsv] |
And the Levites purified themselves from sin, and washed their clothes; and Aaron offered them as a wave offering before the LORD, and Aaron made atonement for them to cleanse them. |
| [web] |
The Levites purified themselves from sin, and they washed their clothes: and Aaron offered them for a wave-offering before Yahweh; and Aaron made atonement for them to cleanse them. |
| [ylt] |
And the Levites cleanse themselves, and wash their garments, and Aaron waveth them a wave-offering before Jehovah, and Aaron maketh atonement for them to cleanse them, |
| [bbe] |
And the Levites were made clean from sin, and their clothing was washed, and Aaron gave them for a wave offering before the Lord; and Aaron took away their sin and made them clean. |
|
8:22 |
[cbgb] |
然后利未人进去,在亚伦和他儿子面前,在会幕中办事。耶和华指着利未人怎样吩咐摩西,以色列人就怎样向他们行了。 < | > |
| [niv] |
After that, the Levites came to do their work at the Tent of Meeting under the supervision of Aaron and his sons. They did with the Levites just as the LORD commanded Moses. |
| [asv] |
And after that went the Levites in to do their service in the tent of meeting before Aaron, and before his sons: as Jehovah had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them. |
| [jnd] |
And afterwards the Levites came in to perform their service in the tent of meeting before Aaron, and before his sons; as Jehovah had commanded Moses concerning the Levites, so did they to them. |
| [kjv] |
And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them. |
| [nwb] |
And after that went the Levites in to perform their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so did they to them. |
| [rsv] |
And after that the Levites went in to do their service in the tent of meeting in attendance upon Aaron and his sons; as the LORD had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them. |
| [web] |
After that went the Levites in to do their service in the tent of meeting before Aaron, and before his sons: as Yahweh had commanded Moses concerning the Levites, so did they to them. |
| [ylt] |
and afterwards have the Levites gone in to do their service in the tent of meeting, before Aaron and before his sons; as Jehovah hath commanded Moses concerning the Levites, so they have done to them. |
| [bbe] |
And then the Levites went in to do their work in the Tent of meeting before Aaron and his sons: all the orders which the Lord had given Moses about the Levites were put into effect. |
|
8:23 |
[cbgb] |
耶和华晓谕摩西说, < | > |
| [niv] |
The LORD said to Moses, |
| [asv] |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
| [jnd] |
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
| [kjv] |
And the LORD spake unto Moses, saying, |
| [nwb] |
And the LORD spoke to Moses, saying, |
| [rsv] |
And the LORD said to Moses, |
| [web] |
Yahweh spoke to Moses, saying, |
| [ylt] |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying, |
| [bbe] |
And the Lord said to Moses, |
|
8:24 |
[cbgb] |
利未人是这样,从二十五岁以外,他们要前来任职,办会幕的事。 < | > |
| [niv] |
"This applies to the Levites: Men twenty-five years old or more shall come to take part in the work at the Tent of Meeting, |
| [asv] |
This is that which belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service in the work of the tent of meeting: |
| [jnd] |
This is that which concerneth the Levites: from twenty-five years old and upward shall he come to labour in the work of the service of the tent of meeting. |
| [kjv] |
This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: |
| [nwb] |
This that to the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: |
| [rsv] |
"This is what pertains to the Levites: from twenty-five years old and upward they shall go in to perform the work in the service of the tent of meeting; |
| [web] |
This is that which belongs to the Levites: from twenty-five years old and upward they shall go in to wait on the service in the work of the tent of meeting: |
| [ylt] |
`This that which the Levites': from a son of five and twenty years and upward he doth go in to serve the host in the service of the tent of meeting, |
| [bbe] |
This is the rule for the Levites: those of twenty-five years old and over are to go in and do the work of the Tent of meeting; |
|
8:25 |
[cbgb] |
到了五十岁要停工退任,不再办事, < | > |
| [niv] |
but at the age of fifty, they must retire from their regular service and work no longer. |
| [asv] |
and from the age of fifty years they shall cease waiting upon the work, and shall serve no more, |
| [jnd] |
And from fifty years old he shall retire from the labour of the service, and shall serve no more; |
| [kjv] |
And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more: |
| [nwb] |
And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service , and shall serve no more: |
| [rsv] |
and from the age of fifty years they shall withdraw from the work of the service and serve no more, |
| [web] |
and from the age of fifty years they shall cease waiting on the work, and shall serve no more, |
| [ylt] |
and from a son of fifty years he doth return from the host of the service, and doth not serve any more, |
| [bbe] |
But after they are fifty years old, they are to give up their work and do no more; |
|
8:26 |
[cbgb] |
只要在会幕里,和他们的弟兄一同伺候,谨守所吩咐的,不再办事了。至于所吩咐利未人的,你要这样向他们行。 < |
| [niv] |
They may assist their brothers in performing their duties at the Tent of Meeting, but they themselves must not do the work. This, then, is how you are to assign the responsibilities of the Levites." |
| [asv] |
but shall minister with their brethren in the tent of meeting, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charges. |
| [jnd] |
but he shall minister with his brethren in the tent of meeting, and keep the charge, but he shall not serve the service. Thus shalt thou do unto the Levites with regard to their charges. |
| [kjv] |
But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge. |
| [nwb] |
But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do to the Levites concerning their charge. |
| [rsv] |
but minister to their brethren in the tent of meeting, to keep the charge, and they shall do no service. Thus shall you do to the Levites in assigning their duties." |
| [web] |
but shall minister with their brothers in the tent of meeting, to keep the charge, and shall do no service. Thus shall you do to the Levites touching their charges. |
| [ylt] |
and he hath ministered with his brethren in the tent of meeting, to keep the charge, and doth not do service; thus thou dost to the Levites concerning their charge.' |
| [bbe] |
But be with their brothers in the Tent of meeting, taking care of it but doing no work. This is what you are to do in connection with the Levites and their work. |