|
9:1 |
[cbgb] |
以色列人出埃及地以后,第二年正月,耶和华在西乃的旷野吩咐摩西说, > |
| [niv] |
The LORD spoke to Moses in the Desert of Sinai in the first month of the second year after they came out of Egypt. He said, |
| [asv] |
And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, |
| [jnd] |
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after their departure from the land of Egypt, saying, |
| [kjv] |
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, |
| [nwb] |
And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying, |
| [rsv] |
And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying, |
| [web] |
. Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, |
| [ylt] |
And Jehovah speaketh unto Moses, in the wilderness of Sinai, in the second year of their going out of the land of Egypt, in the first month, saying, |
| [bbe] |
And the Lord said to Moses, in the waste land of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, |
|
9:2 |
[cbgb] |
以色列人应当在所定的日期守逾越节, < | > |
| [niv] |
"Have the Israelites celebrate the Passover at the appointed time. |
| [asv] |
Moreover let the children of Israel keep the passover in its appointed season. |
| [jnd] |
Let the children of Israel also hold the passover at its set time; |
| [kjv] |
Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season. |
| [nwb] |
Let the children of Israel also keep the passover at its appointed season. |
| [rsv] |
"Let the people of Israel keep the passover at its appointed time. |
| [web] |
Moreover let the children of Israel keep the Passover in its appointed season. |
| [ylt] |
`Also, the sons of Israel prepare the passover in its appointed season; |
| [bbe] |
Let the children of Israel keep the Passover at its regular time. |
|
9:3 |
[cbgb] |
就是本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的律例典章而守。 < | > |
| [niv] |
Celebrate it at the appointed time, at twilight on the fourteenth day of this month, in accordance with all its rules and regulations." |
| [asv] |
In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in its appointed season: according to all the statutes of it, and according to all the ordinances thereof, shall ye keep it. |
| [jnd] |
on the fourteenth day in this month between the two evenings, ye shall hold it at its set time; according to all the rites of it, and according to all the ordinances thereof shall ye hold it. |
| [kjv] |
In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it. |
| [nwb] |
In the fourteenth day of this month, at evening, ye shall keep it in its appointed season: according to all its rites, and according to all its ceremonies, shall ye keep it. |
| [rsv] |
On the fourteenth day of this month, in the evening, you shall keep it at its appointed time; according to all its statutes and all its ordinances you shall keep it." |
| [web] |
In the fourteenth day of this month, at even, you shall keep it in its appointed season: according to all the statutes of it, and according to all the ordinances of it, shall you keep it. |
| [ylt] |
in the fourteenth day of this month between the evenings ye prepare it in its appointed season; according to all its statutes, and according to all its ordinances ye prepare it.' |
| [bbe] |
In the fourteenth day of this month, at evening, you are to keep it at the regular time, and in the way ordered in the law. |
|
9:4 |
[cbgb] |
于是摩西吩咐以色列人守逾越节。 < | > |
| [niv] |
So Moses told the Israelites to celebrate the Passover, |
| [asv] |
And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover. |
| [jnd] |
And Moses spoke to the children of Israel, that they should hold the passover. |
| [kjv] |
And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover. |
| [nwb] |
And Moses spoke to the children of Israel, that they should keep the passover. |
| [rsv] |
So Moses told the people of Israel that they should keep the passover. |
| [web] |
Moses spoke to the children of Israel, that they should keep the Passover. |
| [ylt] |
And Moses speaketh unto the sons of Israel to prepare the passover, |
| [bbe] |
And Moses gave orders to the children of Israel to keep the Passover. |
|
9:5 |
[cbgb] |
他们就在西乃的旷野,正月十四日黄昏的时候,守逾越节。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样行了。 < | > |
| [niv] |
and they did so in the Desert of Sinai at twilight on the fourteenth day of the first month. The Israelites did everything just as the LORD commanded Moses. |
| [asv] |
And they kept the passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at even, in the wilderness of Sinai: according to all that Jehovah commanded Moses, so did the children of Israel. |
| [jnd] |
And they held the passover in the first on the fourteenth day of the month, between the two evenings, in the wilderness of Sinai: according to all that Jehovah had commanded Moses, so did the children of Israel. |
| [kjv] |
And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel. |
| [nwb] |
And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at evening in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel. |
| [rsv] |
And they kept the passover in the first month, on the fourteenth day of the month, in the evening, in the wilderness of Sinai; according to all that the LORD commanded Moses, so the people of Israel did. |
| [web] |
They kept the Passover in the first , on the fourteenth day of the month, at even, in the wilderness of Sinai: according to all that Yahweh commanded Moses, so did the children of Israel. |
| [ylt] |
and they prepare the passover in the first , on the fourteenth day of the month, between the evenings, in the wilderness of Sinai; according to all that Jehovah hath commanded Moses, so have the sons of Israel done. |
| [bbe] |
So they kept the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at evening, in the waste land of Sinai: as the Lord gave orders to Moses, so the children of Israel did. |
|
9:6 |
[cbgb] |
有几个人因死尸而不洁净,不能在那日守逾越节。当日他们到摩西,亚伦面前, < | > |
| [niv] |
But some of them could not celebrate the Passover on that day because they were ceremonially unclean on account of a dead body. So they came to Moses and Aaron that same day |
| [asv] |
And there were certain men, who were unclean by reason of the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: |
| [jnd] |
And there were men, who were unclean through the dead body of a man, and could not hold the passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day. |
| [kjv] |
And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: |
| [nwb] |
And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: |
| [rsv] |
And there were certain men who were unclean through touching the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day; and they came before Moses and Aaron on that day; |
| [web] |
There were certain men, who were unclean by reason of the dead body of a man, so that they could not keep the Passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: |
| [ylt] |
And there are men who have been defiled by the body of a man, and they have not been able to prepare the passover on that day, and they come near before Moses, and before Aaron, on that day, |
| [bbe] |
And there were certain men who were unclean because of a dead body, so that they were not able to keep the Passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day: |
|
9:7 |
[cbgb] |
说,我们虽因死尸而不洁净,为何被阻止,不得同以色列人在所定的日期献耶和华的供物呢, < | > |
| [niv] |
and said to Moses, "We have become unclean because of a dead body, but why should we be kept from presenting the LORD's offering with the other Israelites at the appointed time?" |
| [asv] |
and those men said unto him, We are unclean by reason of the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer the oblation of Jehovah in its appointed season among the children of Israel? |
| [jnd] |
And those men said to him, We are unclean by reason of the dead body of a man: why are we kept back, that we may not present the offering of Jehovah at its set time among the children of Israel? |
| [kjv] |
And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel? |
| [nwb] |
And those men said to him, We defiled by the dead body of a man: why are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in its appointed season among the children of Israel? |
| [rsv] |
and those men said to him, "We are unclean through touching the dead body of a man; why are we kept from offering the LORD's offering at its appointed time among the people of Israel?" |
| [web] |
and those men said to him, We are unclean by reason of the dead body of a man: why are we kept back, that we may not offer the offering of Yahweh in its appointed season among the children of Israel? |
| [ylt] |
and those men say unto him, `We are defiled by the body of a man; why are we withheld so as not to bring near the offering of Jehovah in its appointed season, in the midst of the sons of Israel?' |
| [bbe] |
And these men said to him, We have been made unclean by the dead body of a man; why may we not make the offering of the Lord at the regular time among the children of Israel? |
|
9:8 |
[cbgb] |
摩西对他们说,你们暂且等候,我可以去听耶和华指着你们是怎样吩咐的。 < | > |
| [niv] |
Moses answered them, "Wait until I find out what the LORD commands concerning you." |
| [asv] |
And Moses said unto them, Stay ye, that I may hear what Jehovah will command concerning you. |
| [jnd] |
And Moses said to them, Stay, and I will hear what Jehovah commands concerning you. |
| [kjv] |
And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you. |
| [nwb] |
And Moses said to them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you. |
| [rsv] |
And Moses said to them, "Wait, that I may hear what the LORD will command concerning you." |
| [web] |
Moses said to them, Stay you, that I may hear what Yahweh will command concerning you. |
| [ylt] |
And Moses saith unto them, `Stand ye, and I hear what Jehovah hath commanded concerning you.' |
| [bbe] |
And Moses said to them, Do nothing till the Lord gives me directions about you. |
|
9:9 |
[cbgb] |
耶和华对摩西说, < | > |
| [niv] |
Then the LORD said to Moses, |
| [asv] |
And Jehovah spake unto Moses, saying, |
| [jnd] |
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
| [kjv] |
And the LORD spake unto Moses, saying, |
| [nwb] |
And the LORD spoke to Moses, saying, |
| [rsv] |
The LORD said to Moses, |
| [web] |
Yahweh spoke to Moses, saying, |
| [ylt] |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying, |
| [bbe] |
And the Lord said to Moses, |
|
9:10 |
[cbgb] |
你晓谕以色列人说,你们和你们后代中,若有人因死尸而不洁净,或在远方行路,还要向耶和华守逾越节。 < | > |
| [niv] |
"Tell the Israelites: `When any of you or your descendants are unclean because of a dead body or are away on a journey, they may still celebrate the LORD's Passover. |
| [asv] |
Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be on a journey afar off, yet he shall keep the passover unto Jehovah. |
| [jnd] |
Speak unto the children of Israel, saying, If any one of you or of your generations be unclean by reason of a dead body or be on a journey afar off, yet he shall hold the passover to Jehovah. |
| [kjv] |
Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. |
| [nwb] |
Speak to the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or in a journey afar off, yet he shall keep the passover to the LORD. |
| [rsv] |
"Say to the people of Israel, If any man of you or of your descendants is unclean through touching a dead body, or is afar off on a journey, he shall still keep the passover to the LORD. |
| [web] |
Speak to the children of Israel, saying, If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be on a journey afar off, yet he shall keep the Passover to Yahweh. |
| [ylt] |
`Speak unto the sons of Israel, saying, Though any man is unclean by a body or in a distant journey (of you or of your generations), yet he hath prepared a passover to Jehovah; |
| [bbe] |
Say to the children of Israel, If any one of you or of your families is unclean because of a dead body, or is on a journey far away, still he is to keep the Passover to the Lord: |
|
9:11 |
[cbgb] |
他们要在二月十四日黄昏的时候,守逾越节。要用无酵饼与苦菜,和逾越节的羊羔同吃。 < | > |
| [niv] |
They are to celebrate it on the fourteenth day of the second month at twilight. They are to eat the lamb, together with unleavened bread and bitter herbs. |
| [asv] |
In the second month on the fourteenth day at even they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs: |
| [jnd] |
In the second month, on the fourteenth day, between the two evenings, shall they hold it; with unleavened bread and bitter herbs shall they eat it. |
| [kjv] |
The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs. |
| [nwb] |
The fourteenth day of the second month at evening, they shall keep it, eat it with unleavened bread and bitter . |
| [rsv] |
In the second month on the fourteenth day in the evening they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs. |
| [web] |
In the second month on the fourteenth day at even they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs: |
| [ylt] |
in the second month, on the fourteenth day, between the evenings they prepare it; with unleavened and bitter things they eat it; |
| [bbe] |
In the second month, on the fourteenth day, in the evening, they are to keep it, taking it with unleavened bread and bitter-tasting plants; |
|
9:12 |
[cbgb] |
一点不可留到早晨。羊羔的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例而守。 < | > |
| [niv] |
They must not leave any of it till morning or break any of its bones. When they celebrate the Passover, they must follow all the regulations. |
| [asv] |
they shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof: according to all the statute of the passover they shall keep it. |
| [jnd] |
They shall leave none of it until the morning, nor break a bone thereof: according to every ordinance of the passover shall they hold it. |
| [kjv] |
They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it. |
| [nwb] |
They shall leave none of it to the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it. |
| [rsv] |
They shall leave none of it until the morning, nor break a bone of it; according to all the statute for the passover they shall keep it. |
| [web] |
they shall leave none of it to the morning, nor break a bone of it: according to all the statute of the Passover they shall keep it. |
| [ylt] |
they do not leave of till morning; and a bone they do not break in it: according to all the statute of the passover they prepare it. |
| [bbe] |
Nothing of it is to be kept till the morning, and no bone of it is to be broken: they are to keep it by the rules of the Passover. |
|
9:13 |
[cbgb] |
那洁净而不行路的人若推辞不守逾越节,那人要从民中剪除。因为他在所定的日期不献耶和华的供物,应该担当他的罪。 < | > |
| [niv] |
But if a man who is ceremonially clean and not on a journey fails to celebrate the Passover, that person must be cut off from his people because he did not present the LORD's offering at the appointed time. That man will bear the consequences of his sin. |
| [asv] |
But the man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off from his people; because he offered not the oblation of Jehovah in its appointed season, that man shall bear his sin. |
| [jnd] |
But a man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to hold the passover, that soul shall be cut off from among his peoples; because he presented not the offering of Jehovah at its set time: that man shall bear his sin. |
| [kjv] |
But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin. |
| [nwb] |
But the man that clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in its appointed season, that man shall bear his sin. |
| [rsv] |
But the man who is clean and is not on a journey, yet refrains from keeping the passover, that person shall be cut off from his people, because he did not offer the LORD's offering at its appointed time; that man shall bear his sin. |
| [web] |
But the man who is clean, and is not on a journey, and forbears to keep the Passover, that soul shall be cut off from his people; because he didn't offer the offering of Yahweh in its appointed season, that man shall bear his sin. |
| [ylt] |
`And the man who is clean, and hath not been on a journey, and hath ceased to prepare the passover, even that person hath been cut off from his people; because the offering of Jehovah he hath not brought near, in its appointed season, that man doth bear his sin. |
| [bbe] |
But the man who, not being unclean or on a journey, does not keep the Passover, will be cut off from his people: because he did not make the offering of the Lord at the regular time, his sin will be on him. |
|
9:14 |
[cbgb] |
若有外人寄居在你们中间,愿意向耶和华守逾越节,他要照逾越节的律例典章行,不管是寄居的是本地人,同归一例。 < | > |
| [niv] |
"`An alien living among you who wants to celebrate the LORD's Passover must do so in accordance with its rules and regulations. You must have the same regulations for the alien and the native-born.'" |
| [asv] |
And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto Jehovah; according to the statute of the passover, and according to the ordinance thereof, so shall he do: ye shall have one statute, both for the sojourner, and for him that is born in the land. |
| [jnd] |
And if a stranger shall sojourn among you, and would hold the passover to Jehovah, according to the rite of the passover, and according to the ordinance thereof, so shall he do. Ye shall have one rite, both for the stranger and for him that is born in the land. |
| [kjv] |
And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land. |
| [nwb] |
And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover to the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner of it, so shall he do: ye shall have one ordinance both for the stranger, and for him that was born in the land. |
| [rsv] |
And if a stranger sojourns among you, and will keep the passover to the LORD, according to the statute of the passover and according to its ordinance, so shall he do; you shall have one statute, both for the sojourner and for the native." |
| [web] |
If a stranger shall sojourn among you, and will keep the Passover to Yahweh; according to the statute of the Passover, and according to the ordinance of it, so shall he do: you shall have one statute, both for the sojourner, and for him who is born in the land. |
| [ylt] |
`And when a sojourner sojourneth with you, then he hath prepared a passover to Jehovah, according to the statute of the passover, and according to its ordinance, so he doth; one statute is to you, even to a sojourner, and to a native of the land.' |
| [bbe] |
And if a man from another country is among you and has a desire to keep the Passover to the Lord, let him do as is ordered in the law of the Passover: there is to be the same rule for the man from another nation and for him who had his birth in the land. |
|
9:15 |
[cbgb] |
立起帐幕的那日,有云彩遮盖帐幕,就是法柜的帐幕。从晚上到早晨,云彩在其上,形状如火。 < | > |
| [niv] |
On the day the tabernacle, the Tent of the Testimony, was set up, the cloud covered it. From evening till morning the cloud above the tabernacle looked like fire. |
| [asv] |
And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, even the tent of the testimony: and at even it was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until morning. |
| [jnd] |
And on the day that the tabernacle was set up, the cloud covered the tabernacle of the tent of testimony; and at even it was upon the tabernacle as the appearance of fire, until the morning. |
| [kjv] |
And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning. |
| [nwb] |
And on the day that the tabernacle was erected the cloud covered the tabernacle, , the tent of the testimony: and at evening there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning. |
| [rsv] |
On the day that the tabernacle was set up, the cloud covered the tabernacle, the tent of the testimony; and at evening it was over the tabernacle like the appearance of fire until morning. |
| [web] |
On the day that the tent was reared up the cloud covered the tent, even the tent of the testimony: and at even it was on the tent as it were the appearance of fire, until morning. |
| [ylt] |
And in the day of the raising up of the tabernacle hath the cloud covered the tabernacle, even the tent of the testimony; and in the evening there is on the tabernacle as an appearance of fire till morning; |
| [bbe] |
And on the day when the House was put up, the cloud came down on it, on the Tent of witness; and in the evening there was a light like fire over the House till the morning. |
|
9:16 |
[cbgb] |
常是这样,云彩遮盖帐幕,夜间形状如火。 < | > |
| [niv] |
That is how it continued to be; the cloud covered it, and at night it looked like fire. |
| [asv] |
So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night. |
| [jnd] |
So it was continually: the cloud covered it, and at night it was as the appearance of fire. |
| [kjv] |
So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. |
| [nwb] |
So it was always; the cloud covered it , and the appearance of fire by night. |
| [rsv] |
So it was continually; the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. |
| [web] |
So it was always: the cloud covered it, and the appearance of fire by night. |
| [ylt] |
so it is continually; the cloud covereth it, also the appearance of fire by night. |
| [bbe] |
And so it was at all times: it was covered by the cloud, and by a light as of fire by night. |
|
9:17 |
[cbgb] |
云彩几时从帐幕收上去,以色列人就几时起行。云彩在哪里停住,以色列人就在那里安营。 < | > |
| [niv] |
Whenever the cloud lifted from above the Tent, the Israelites set out; wherever the cloud settled, the Israelites encamped. |
| [asv] |
And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped. |
| [jnd] |
And when the cloud rose from the tent, then the children of Israel journeyed; and at the place where the cloud stood still, there the children of Israel encamped. |
| [kjv] |
And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. |
| [nwb] |
And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. |
| [rsv] |
And whenever the cloud was taken up from over the tent, after that the people of Israel set out; and in the place where the cloud settled down, there the people of Israel encamped. |
| [web] |
Whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped. |
| [ylt] |
And according to the going up of the cloud from off the tent and afterwards do the sons of Israel journey; and in the place where the cloud doth tabernacle, there do the sons of Israel encamp; |
| [bbe] |
And whenever the cloud was taken up from over the House, then the children of Israel went journeying on; and in the place where the cloud came to rest, there the children of Israel put up their tents. |
|
9:18 |
[cbgb] |
以色列人遵耶和华的吩咐起行,也遵耶和华的吩咐安营。云彩在帐幕上停住几时,他们就住营几时。 < | > |
| [niv] |
At the LORD's command the Israelites set out, and at his command they encamped. As long as the cloud stayed over the tabernacle, they remained in camp. |
| [asv] |
At the commandment of Jehovah the children of Israel journeyed, and at the commandment of Jehovah they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped. |
| [jnd] |
According to the commandment of Jehovah the children of Israel journeyed, and according to the commandment of Jehovah they encamped; all the days that the cloud dwelt upon the tabernacle they encamped. |
| [kjv] |
At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. |
| [nwb] |
At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. |
| [rsv] |
At the command of the LORD the people of Israel set out, and at the command of the LORD they encamped; as long as the cloud rested over the tabernacle, they remained in camp. |
| [web] |
At the commandment of Yahweh the children of Israel journeyed, and at the commandment of Yahweh they encamped: as long as the cloud abode on the tent they remained encamped. |
| [ylt] |
by the command of Jehovah the sons of Israel journey, and by the command of Jehovah they encamp; all the days that the cloud doth tabernacle over the tabernacle they encamp. |
| [bbe] |
At the order of the Lord the children of Israel went forward, and at the order of the Lord they put up their tents: as long as the cloud was resting on the House, they did not go away from that place. |
|
9:19 |
[cbgb] |
云彩在帐幕上停留许多日子,以色列人就守耶和华所吩咐的不起行。 < | > |
| [niv] |
When the cloud remained over the tabernacle a long time, the Israelites obeyed the LORD's order and did not set out. |
| [asv] |
And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of Jehovah, and journeyed not. |
| [jnd] |
And when the cloud was long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of Jehovah, and journeyed not. |
| [kjv] |
And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. |
| [nwb] |
And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. |
| [rsv] |
Even when the cloud continued over the tabernacle many days, the people of Israel kept the charge of the LORD, and did not set out. |
| [web] |
When the cloud stayed on the tent many days, then the children of Israel kept the charge of Yahweh, and didn't travel. |
| [ylt] |
And in the cloud prolonging itself over the tabernacle many days, then have the sons of Israel kept the charge of Jehovah, and journey not, |
| [bbe] |
When the cloud was resting on the House for a long time the children of Israel, waiting for the order of the Lord, did not go on. |
|
9:20 |
[cbgb] |
有时云彩在帐幕上几天,他们就照耶和华的吩咐住营,也照耶和华的吩咐起行。 < | > |
| [niv] |
Sometimes the cloud was over the tabernacle only a few days; at the LORD's command they would encamp, and then at his command they would set out. |
| [asv] |
And sometimes the cloud was a few days upon the tabernacle; then according to the commandment of Jehovah they remained encamped, and according to the commandment of Jehovah they journeyed. |
| [jnd] |
And if it were so that the cloud was a few days upon the tabernacle, according to the commandment of Jehovah they encamped, and according to the commandment of Jehovah they journeyed. |
| [kjv] |
And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. |
| [nwb] |
And it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. |
| [rsv] |
Sometimes the cloud was a few days over the tabernacle, and according to the command of the LORD they remained in camp; then according to the command of the LORD they set out. |
| [web] |
Sometimes the cloud was a few days on the tent; then according to the commandment of Yahweh they remained encamped, and according to the commandment of Yahweh they journeyed. |
| [ylt] |
and so when the cloud is a number of days over the tabernacle; by the command of Jehovah they encamp, and by the command of Jehovah they journey. |
| [bbe] |
Sometimes the cloud was resting on the House for two or three days; then, by the order of the Lord, they kept their tents in that place, and when the Lord gave the order they went on. |
|
9:21 |
[cbgb] |
有时从晚上到早晨,有这云彩在帐幕上。早晨云彩收上去,他们就起行。有时昼夜云彩停在帐幕上,收上去的时候,他们就起行。 < | > |
| [niv] |
Sometimes the cloud stayed only from evening till morning, and when it lifted in the morning, they set out. Whether by day or by night, whenever the cloud lifted, they set out. |
| [asv] |
And sometimes the cloud was from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed: or if it continued by day and by night, when the cloud was taken up, they journeyed. |
| [jnd] |
And if it were so that the cloud was there from the evening until the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed; or a day and a night, and the cloud was taken up, they journeyed; |
| [kjv] |
And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. |
| [nwb] |
And it was, when the cloud abode from evening to the morning, and the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. |
| [rsv] |
And sometimes the cloud remained from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they set out, or if it continued for a day and a night, when the cloud was taken up they set out. |
| [web] |
Sometimes the cloud was from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed: or by day and by night, when the cloud was taken up, they journeyed. |
| [ylt] |
And so when the cloud is from evening till morning, when the cloud hath gone up in the morning, then they have journeyed; whether by day or by night, when the cloud hath gone up, then they have journeyed. |
| [bbe] |
And sometimes the cloud was there only from evening to morning; and when the cloud was taken up in the morning they went on their journey again: or if it was resting there by day and by night, whenever the cloud was taken up they went forward. |
|
9:22 |
[cbgb] |
云彩停留在帐幕上,无论是两天,是一月,是一年,以色列人就住营不起行。但云彩收上去,他们就起行。 < | > |
| [niv] |
Whether the cloud stayed over the tabernacle for two days or a month or a year, the Israelites would remain in camp and not set out; but when it lifted, they would set out. |
| [asv] |
Whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, abiding thereon, the children of Israel remained encamped, and journeyed not; but when it was taken up, they journeyed. |
| [jnd] |
or two days, or a month, or many days, when the cloud was long upon the tabernacle, dwelling upon it, the children of Israel encamped, and journeyed not; but when it was taken up, they journeyed. |
| [kjv] |
Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. |
| [nwb] |
Or two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining upon it, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. |
| [rsv] |
Whether it was two days, or a month, or a longer time, that the cloud continued over the tabernacle, abiding there, the people of Israel remained in camp and did not set out; but when it was taken up they set out. |
| [web] |
Whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud stayed on the tent, abiding thereon, the children of Israel remained encamped, and didn't travel; but when it was taken up, they traveled. |
| [ylt] |
Whether two days, or a month, or days, in the cloud prolonging itself over the tabernacle, to tabernacle over it, the sons of Israel encamp, and journey not; and in its being lifted up they journey; |
| [bbe] |
Or if the cloud came to rest on the House for two days or a month or a year without moving, the children of Israel went on waiting there and did not go on; but whenever it was taken up they went forward on their journey. |
|
9:23 |
[cbgb] |
他们遵耶和华的吩咐安营,也遵耶和华的吩咐起行。他们守耶和华所吩咐的,都是凭耶和华吩咐摩西的。 < |
| [niv] |
At the LORD's command they encamped, and at the LORD's command they set out. They obeyed the LORD's order, in accordance with his command through Moses. |
| [asv] |
At the commandment of Jehovah they encamped, and at the commandment of Jehovah they journeyed: they kept the charge of Jehovah, at the commandment of Jehovah by Moses. |
| [jnd] |
At the commandment of Jehovah they encamped, and at the commandment of Jehovah they journeyed: they kept the charge of Jehovah according to the commandment of Jehovah through Moses. |
| [kjv] |
At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses. |
| [nwb] |
At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses. |
| [rsv] |
At the command of the LORD they encamped, and at the command of the LORD they set out; they kept the charge of the LORD, at the command of the LORD by Moses. |
| [web] |
At the commandment of Yahweh they encamped, and at the commandment of Yahweh they journeyed: they kept the charge of Yahweh, at the commandment of Yahweh by Moses. |
| [ylt] |
by the command of Jehovah they encamp, and by the command of Jehovah they journey; the charge of Jehovah they have kept, by the command of Jehovah in the hand of Moses. |
| [bbe] |
At the word of the Lord they put up their tents, and at the word of the Lord they went forward on their journey: they kept the orders of the Lord as he gave them by Moses. |