|
10:1 |
[cbgb] |
耶和华阿,你为什么站在远处。在患难的时候,为什么隐藏。 > |
| [niv] |
Why, O LORD, do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble? |
| [asv] |
Why standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in times of trouble? |
| [jnd] |
Why, Jehovah, standest thou afar off? hidest thou thyself in times of distress? |
| [kjv] |
Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble? |
| [nwb] |
Why standest thou afar off, O LORD? hidest thou in times of trouble? |
| [rsv] |
Why dost thou stand afar off, O LORD? Why dost thou hide thyself in times of trouble? |
| [web] |
. Why do you stand far off, Yahweh?Why do you hide yourself in times of trouble? |
| [ylt] |
Why, Jehovah, dost Thou stand at a distance? Thou dost hide in times of adversity, |
| [bbe] |
Why do you keep far away, O Lord? why are you not to be seen in times of trouble? |
|
10:2 |
[cbgb] |
恶人在骄横中,把困苦人追得火急。愿他们陷在自己所设的计谋里。 < | > |
| [niv] |
In his arrogance the wicked man hunts down the weak, who are caught in the schemes he devises. |
| [asv] |
In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; Let them be taken in the devices that they have conceived. |
| [jnd] |
The wicked, in his pride, doth hotly pursue the afflicted. They shall be taken in the devices that they have imagined. |
| [kjv] |
The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. |
| [nwb] |
The wicked in pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. |
| [rsv] |
In arrogance the wicked hotly pursue the poor; let them be caught in the schemes which they have devised. |
| [web] |
. In arrogance, the wicked hunt down the weak;They are caught in the schemes that they devise. |
| [ylt] |
Through the pride of the wicked, Is the poor inflamed, They are caught in devices that they devised. |
| [bbe] |
The evil-doer in his pride is cruel to the poor; let him be taken by the tricks of his invention. |
|
10:3 |
[cbgb] |
因为恶人以心愿自夸。贪财的背弃耶和华,并且轻慢他。 < | > |
| [niv] |
He boasts of the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the LORD. |
| [asv] |
For the wicked boasteth of his heart's desire, And the covetous renounceth, yea, contemneth Jehovah. |
| [jnd] |
For the wicked boasteth of his soul's desire, and he blesseth the covetous; he contemneth Jehovah. |
| [kjv] |
For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. |
| [nwb] |
For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, the LORD abhorreth. |
| [rsv] |
For the wicked boasts of the desires of his heart, and the man greedy for gain curses and renounces the LORD. |
| [web] |
. For the wicked boasts of his heart's cravings,He blesses the greedy, and condemns Yahweh. |
| [ylt] |
Because the wicked hath boasted Of the desire of his soul, And a dishonest gainer he hath blessed, He hath despised Jehovah. |
| [bbe] |
For the evil-doer is lifted up because of the purpose of his heart, and he whose mind is fixed on wealth is turned away from the Lord, saying evil against him. |
|
10:4 |
[cbgb] |
恶人面带骄傲,说,耶和华必不追究。他一切所想的,都以为没有 神。 < | > |
| [niv] |
In his pride the wicked does not seek him; in all his thoughts there is no room for God. |
| [asv] |
The wicked, in the pride of his countenance, saith, He will not require it. All his thoughts are, There is no God. |
| [jnd] |
The wicked , in the haughtiness of his countenance, He doth not search out: all his thoughts are, There is no God! |
| [kjv] |
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. |
| [nwb] |
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek God not in all his thoughts. |
| [rsv] |
In the pride of his countenance the wicked does not seek him; all his thoughts are, "There is no God." |
| [web] |
. The wicked, in the pride of his face,Has no room in his thoughts for God. |
| [ylt] |
The wicked according to the height of his face, inquireth not. `God is not!' all his devices. |
| [bbe] |
The evil-doer in his pride says, God will not make a search. All his thoughts are, There is no God. |
|
10:5 |
[cbgb] |
凡他所作的,时常稳固。你的审判超过他的眼界。至于他一切的敌人,他都向他们喷气。 < | > |
| [niv] |
His ways are always prosperous; he is haughty and your laws are far from him; he sneers at all his enemies. |
| [asv] |
His ways are firm at all times; Thy judgments are far above out of his sight: As for all his adversaries, he puffeth at them. |
| [jnd] |
His ways always succeed; thy judgments are far above out of his sight; all his adversaries, he puffeth at them. |
| [kjv] |
His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. |
| [nwb] |
His ways are always grievous; thy judgments far above out of his sight: all his enemies, he puffeth at them. |
| [rsv] |
His ways prosper at all times; thy judgments are on high, out of his sight; as for all his foes, he puffs at them. |
| [web] |
. His ways are prosperous at all times;He is haughty, and your laws are far from his sight:As for all his adversaries, he sneers at them. |
| [ylt] |
Pain do his ways at all times, On high Thy judgments before him, All his adversaries -- he puffeth at them. |
| [bbe] |
His ways are ever fixed; your decisions are higher than he may see: as for his haters, they are as nothing to him. |
|
10:6 |
[cbgb] |
他心里说,我必不动摇,世世代代不遭灾难。 < | > |
| [niv] |
He says to himself, "Nothing will shake me; I'll always be happy and never have trouble." |
| [asv] |
He saith in his heart, I shall not be moved; To all generations I shall not be in adversity. |
| [jnd] |
He saith in his heart, I shall not be moved; from generation to generation I shall be in no adversity. |
| [kjv] |
He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. |
| [nwb] |
He hath said in his heart, I shall not be moved: for never in adversity. |
| [rsv] |
He thinks in his heart, "I shall not be moved; throughout all generations I shall not meet adversity." |
| [web] |
. He says in his heart, "I shall not be shaken;For generations I shall have no trouble." |
| [ylt] |
He hath said in his heart, `I am not moved,' To generation and generation not in evil. |
| [bbe] |
He has said in his heart, I will not be moved: through all generations I will never be in trouble. |
|
10:7 |
[cbgb] |
他满口是咒骂,诡诈,欺压。舌底是毒害奸恶。 < | > |
| [niv] |
His mouth is full of curses and lies and threats; trouble and evil are under his tongue. |
| [asv] |
His mouth is full of cursing and deceit and oppression: Under his tongue is mischief and iniquity. |
| [jnd] |
His mouth is full of cursing, and deceit, and oppression; under his tongue is mischief and iniquity. |
| [kjv] |
His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. |
| [nwb] |
His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue mischief and vanity. |
| [rsv] |
His mouth is filled with cursing and deceit and oppression; under his tongue are mischief and iniquity. |
| [web] |
. His mouth is full of cursing, deceit, and oppression.Under his tongue is mischief and iniquity. |
| [ylt] |
Of oaths his mouth is full, And deceits, and fraud: Under his tongue perverseness and iniquity, |
| [bbe] |
His mouth is full of cursing and deceit and false words: under his tongue are evil purposes and dark thoughts. |
|
10:8 |
[cbgb] |
他在村庄埋伏等候。他在隐密处杀害无辜人。他的眼睛窥探无倚无靠的人。 < | > |
| [niv] |
He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent, watching in secret for his victims. |
| [asv] |
He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless. |
| [jnd] |
He sitteth in the lurking-places of the villages; in the secret places doth he slay the innocent: his eyes watch for the wretched. |
| [kjv] |
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. |
| [nwb] |
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. |
| [rsv] |
He sits in ambush in the villages; in hiding places he murders the innocent. His eyes stealthily watch for the hapless, |
| [web] |
. He lies in wait near the villages.From ambushes, he murders the innocent.His eyes are secretly set against the helpless. |
| [ylt] |
He doth sit in an ambush of the villages, In secret places he doth slay the innocent. His eyes for the afflicted watch secretly, |
| [bbe] |
He is waiting in the dark places of the towns: in the secret places he puts to death those who have done no wrong: his eyes are secretly turned against the poor. |
|
10:9 |
[cbgb] |
他埋伏在暗地,如狮子蹲在洞中。他埋伏,要掳去困苦人。他拉网,就把困苦人掳去。 < | > |
| [niv] |
He lies in wait like a lion in cover; he lies in wait to catch the helpless; he catches the helpless and drags them off in his net. |
| [asv] |
He lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait to catch the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his net. |
| [jnd] |
He lieth in wait secretly, like a lion in his thicket; he lieth in wait to catch the afflicted: he doth catch the afflicted, drawing him into his net. |
| [kjv] |
He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. |
| [nwb] |
He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. |
| [rsv] |
he lurks in secret like a lion in his covert; he lurks that he may seize the poor, he seizes the poor when he draws him into his net. |
| [web] |
. He lurks in secret as a lion in his ambush.He lies in wait to catch the helpless.He catches the helpless, when he draws him in his net. |
| [ylt] |
He lieth in wait in a secret place, as a lion in a covert. He lieth in wait to catch the poor, He catcheth the poor, drawing him into his net. |
| [bbe] |
He keeps himself in a secret place like a lion in his hole, waiting to put his hands on the poor man, and pulling him into his net. |
|
10:10 |
[cbgb] |
他屈身蹲伏,无倚无靠的人,就倒在他爪牙之下, < | > |
| [niv] |
His victims are crushed, they collapse; they fall under his strength. |
| [asv] |
He croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his strong ones. |
| [jnd] |
He croucheth, he boweth down, that the wretched may fall by his strong ones. |
| [kjv] |
He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. |
| [nwb] |
He croucheth, humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. |
| [rsv] |
The hapless is crushed, sinks down, and falls by his might. |
| [web] |
. The helpless are crushed, they collapse,They fall under his strength. |
| [ylt] |
He is bruised -- he boweth down, Fallen by his mighty ones hath the afflicted. |
| [bbe] |
The upright are crushed and made low, and the feeble are overcome by his strong ones. |
|
10:11 |
[cbgb] |
他心里说, 神竟忘记了。他掩面,永不观看。 < | > |
| [niv] |
He says to himself, "God has forgotten; he covers his face and never sees." |
| [asv] |
He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it. |
| [jnd] |
He saith in his heart, 鵊od hath forgotten, he hideth his face, he will never see . |
| [kjv] |
He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. |
| [nwb] |
He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see . |
| [rsv] |
He thinks in his heart, "God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it." |
| [web] |
. He says in his heart, "God has forgotten.He hides his face. He will never see it." |
| [ylt] |
He said in his heart, `God hath forgotten, He hath hid His face, He hath never seen.' |
| [bbe] |
He says in his heart, God has no memory of me: his face is turned away; he will never see it. |
|
10:12 |
[cbgb] |
耶和华阿,求你起来。 神阿,求你举手。不要忘记困苦人。 < | > |
| [niv] |
Arise, LORD! Lift up your hand, O God. Do not forget the helpless. |
| [asv] |
Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor. |
| [jnd] |
Arise, Jehovah; O 鵊od, lift up thy hand: forget not the afflicted. |
| [kjv] |
Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble. |
| [nwb] |
Arise, O LORD; O God, lift up thy hand: forget not the humble. |
| [rsv] |
Arise, O LORD; O God, lift up thy hand; forget not the afflicted. |
| [web] |
. Arise, Yahweh! God, lift up your hand!Don't forget the helpless. |
| [ylt] |
Arise, O Jehovah! O God, lift up Thy hand! Forget not the humble. |
| [bbe] |
Up! O Lord; let your hand be lifted: give thought to the poor. |
|
10:13 |
[cbgb] |
恶人为何轻慢 神,心里说,你必不追究。 < | > |
| [niv] |
Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, "He won't call me to account"? |
| [asv] |
Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require it? |
| [jnd] |
Wherefore doth the wicked contemn God? He hath said in his heart, Thou wilt not require . |
| [kjv] |
Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. |
| [nwb] |
Why doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require . |
| [rsv] |
Why does the wicked renounce God, and say in his heart, "Thou wilt not call to account"? |
| [web] |
. Why does the wicked condemn God,And say in his heart, "God won't call me into account?" |
| [ylt] |
Wherefore hath the wicked despised God? He hath said in his heart, `It is not required.' |
| [bbe] |
Why has the evil-doer a low opinion of God, saying in his heart, You will not make search for it? |
|
10:14 |
[cbgb] |
其实你已经观看。因为奸恶毒害,你都看见了,为要以手施行报应。无倚无靠的人,把自己交托你。你向来是帮助孤儿的。 < | > |
| [niv] |
But you, O God, do see trouble and grief; you consider it to take it in hand. The victim commits himself to you; you are the helper of the fatherless. |
| [asv] |
Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth himself unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless. |
| [jnd] |
Thou hast seen , for thou thyself beholdest trouble and vexation, to requite by thy hand. The wretched committeth himself unto thee; thou hast been the helper of the fatherless. |
| [kjv] |
Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. |
| [nwb] |
Thou hast seen ; for thou beholdest mischief and spite, to requite with thy hand: the poor committeth himself to thee; thou art the helper of the fatherless. |
| [rsv] |
Thou dost see; yea, thou dost note trouble and vexation, that thou mayest take it into thy hands; the hapless commits himself to thee; thou hast been the helper of the fatherless. |
| [web] |
. But you do see trouble and grief;You consider it to take it into your hand.You help the victim and the fatherless. |
| [ylt] |
Thou hast seen, For Thou perverseness and anger beholdest; By giving into Thy hand, On Thee doth the afflicted leave , Of the fatherless Thou hast been an helper. |
| [bbe] |
You have seen it; for your eyes are on sorrow and grief, to take it into your hand: the poor man puts his faith in you; you have been the helper of the child who has no father. |
|
10:15 |
[cbgb] |
愿你打断恶人的膀臂。至于坏人,愿你追究他的恶,直到净尽。 < | > |
| [niv] |
Break the arm of the wicked and evil man; call him to account for his wickedness that would not be found out. |
| [asv] |
Break thou the arm of the wicked; And as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none. |
| [jnd] |
Break thou the arm of the wicked, and as for the evil man, seek out his wickedness thou find none. |
| [kjv] |
Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. |
| [nwb] |
Break thou the arm of the wicked and the evil seek out his wickedness thou shalt find none. |
| [rsv] |
Break thou the arm of the wicked and evildoer; seek out his wickedness till thou find none. |
| [web] |
. Break the arm of the wicked.As for the evil man, seek out his wickedness until you find none. |
| [ylt] |
Break the arm of the wicked and the evil, Seek out his wickedness, find none; |
| [bbe] |
Let the arm of the sinner and the evil-doer be broken; go on searching for his sin till there is no more. |
|
10:16 |
[cbgb] |
耶和华永永远远为王。外邦人从他的地已经灭绝了。 < | > |
| [niv] |
The LORD is King for ever and ever; the nations will perish from his land. |
| [asv] |
Jehovah is King for ever and ever: The nations are perished out of his land. |
| [jnd] |
Jehovah is King for ever and ever: the nations have perished out of his land. |
| [kjv] |
The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. |
| [nwb] |
The LORD King for ever and ever: the heathen have perished out of his land. |
| [rsv] |
The LORD is king for ever and ever; the nations shall perish from his land. |
| [web] |
. Yahweh is King forever and ever!The nations will perish out of his land. |
| [ylt] |
Jehovah king to the age, and for ever, The nations have perished out of His land! |
| [bbe] |
The Lord is King for ever and ever; the nations are gone from his land. |
|
10:17 |
[cbgb] |
耶和华阿,谦卑人的心愿,你早已知道。你必豫备他们的心,也必侧耳听他们的祈求。 < | > |
| [niv] |
You hear, O LORD, the desire of the afflicted; you encourage them, and you listen to their cry, |
| [asv] |
Jehovah, thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear; |
| [jnd] |
Jehovah, thou hast heard the desire of the meek, thou hast established their heart: thou causest thine ear to hear, |
| [kjv] |
LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: |
| [nwb] |
LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thy ear to hear: |
| [rsv] |
O LORD, thou wilt hear the desire of the meek; thou wilt strengthen their heart, thou wilt incline thy ear |
| [web] |
. Yahweh, you have heard the desire of the humble.You will prepare their heart. You will cause your ear to hear, |
| [ylt] |
The desire of the humble Thou hast heard, O Jehovah. Thou preparest their heart; Thou causest Thine ear to attend, |
| [bbe] |
Lord, you have given ear to the prayer of the poor: you will make strong their hearts, you will give them a hearing: |
|
10:18 |
[cbgb] |
为要给孤儿和受欺压的人伸冤,使强横的人不再威吓他们。 < |
| [niv] |
defending the fatherless and the oppressed, in order that man, who is of the earth, may terrify no more. |
| [asv] |
To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more. Psalm |
| [jnd] |
To do justice to the fatherless and the oppressed one, that the man of the earth may terrify no more. |
| [kjv] |
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. |
| [nwb] |
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. |
| [rsv] |
to do justice to the fatherless and the oppressed, so that man who is of the earth may strike terror no more. |
| [web] |
. To judge the fatherless and the oppressed,That man who is of the earth may terrify no more.For the Chief Musician. By David. |
| [ylt] |
To judge the fatherless and bruised: He addeth no more to oppress -- man of the earth! |
| [bbe] |
To give decision for the child without a father and for the broken-hearted, so that the man of the earth may no longer be feared. |