9

<< || >>


9:1
[cbgb] 我要一心称谢耶和华。我要传扬你一切奇妙的作为。 >
[niv] I will praise you, O LORD, with all my heart; I will tell of all your wonders.
[asv] I will give thanks unto Jehovah with my whole heart;  I will show forth all thy marvellous works.  
[jnd] {To the chief Musician. Upon Muthlabben. A Psalm of David.} I will praise Jehovah with my whole heart; I will recount all thy marvellous works.
[kjv] I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.
[nwb] To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David. I will praise , O LORD, with my whole heart; I will show forth all thy wonderful works.
[rsv] To the choirmaster: according to Muth-labben. A Psalm of David. I will give thanks to the LORD with my whole heart; I will tell of all thy wonderful deeds.
[web] . I will give thanks to Yahweh with my whole heart.I will tell of all your marvelous works.
[ylt] To the Overseer, `On the Death of Labben.' -- A Psalm of David. I confess, O Jehovah, with all my heart, I recount all Thy wonders,
[bbe] I will give you praise, O Lord, with all my heart; I will make clear all the wonder of your works.
9:2
[cbgb] 我要因你欢喜快乐。至高者阿,我要歌颂你的名。 < | >
[niv] I will be glad and rejoice in you; I will sing praise to your name, O Most High.
[asv] I will be glad and exult in thee;  I will sing praise to thy name, O thou Most High.  
[jnd] I will be glad and rejoice in thee; I will sing forth thy name, O Most High.
[kjv] I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
[nwb] I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
[rsv] I will be glad and exult in thee, I will sing praise to thy name, O Most High.
[web] . I will be glad and rejoice in you.I will sing praise to your name, you Most High.
[ylt] I rejoice and exult in Thee, I praise Thy Name, O Most High.
[bbe] I will be glad and have delight in you: I will make a song of praise to your name, O Most High.
9:3
[cbgb] 我的仇敌转身退去的时候,他们一见你的面,就跌倒灭亡。 < | >
[niv] My enemies turn back; they stumble and perish before you.
[asv] When mine enemies turn back,  They stumble and perish at thy presence.  
[jnd] When mine enemies turned back, they stumbled and perished at thy presence:
[kjv] When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
[nwb] When my enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
[rsv] When my enemies turned back, they stumbled and perished before thee.
[web] . When my enemies turn back,They stumble and perish in your presence.
[ylt] In mine enemies turning backward, they stumble and perish from Thy face.
[bbe] When my haters are turned back, they will be broken and overcome before you.
9:4
[cbgb] 因你已经为我伸冤,为我辨屈。你坐在宝座上,按公义审判。 < | >
[niv] For you have upheld my right and my cause; you have sat on your throne, judging righteously.
[asv] For thou hast maintained my right and my cause;  Thou sittest in the throne judging righteously.  
[jnd] For thou hast maintained my right and my cause. Thou sittest on the throne, judging righteously.
[kjv] For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.
[nwb] For thou hast maintained my right and my cause; thou sattest on the throne judging right.
[rsv] For thou hast maintained my just cause; thou hast sat on the throne giving righteous judgment.
[web] . For you have maintained my right and my cause.You sit on the throne judging righteously.
[ylt] For Thou hast done my judgment and my right. Thou hast sat on a throne, A judge of righteousness.
[bbe] For you gave approval to my right and my cause; you were seated in your high place judging in righteousness.
9:5
[cbgb] 你曾斥责外邦。你曾灭绝恶人。你曾涂抹他们名,直到永永远远。 < | >
[niv] You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever.
[asv] Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked;  Thou hast blotted out their name for ever and ever.  
[jnd] Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; thou hast put out their name for ever and ever.
[kjv] Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
[nwb] Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
[rsv] Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; thou hast blotted out their name for ever and ever.
[web] . You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked.You have blotted out their name forever and ever.
[ylt] Thou hast rebuked nations, Thou hast destroyed the wicked, Their name Thou hast blotted out to the age and for ever.
[bbe] You have said sharp words to the nations, you have sent destruction on the sinners, you have put an end to their name for ever and ever.
9:6
[cbgb] 仇敌到了尽头。他们被毁坏,直到永远。你拆毁他们的城邑。连他们的名号,都归于无有。 < | >
[niv] Endless ruin has overtaken the enemy, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished.
[asv] The enemy are come to an end, they are desolate for ever;  And the cities which thou hast overthrown,  The very remembrance of them is perished.  
[jnd] O enemy! destructions are ended for ever. -- Thou hast also destroyed cities, even the remembrance of them hath perished.
[kjv] O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
[nwb] O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial hath perished with them.
[rsv] The enemy have vanished in everlasting ruins; their cities thou hast rooted out; the very memory of them has perished.
[web] . The enemy is overtaken by endless ruin.The very memory of the cities which you have overthrown has perished.
[ylt] O thou Enemy, Finished have been destructions for ever, As to cities thou hast plucked up, Perished hath their memorial with them.
[bbe] You have given their towns to destruction; the memory of them has gone; they have become waste for ever.
9:7
[cbgb] 惟耶和华坐着为王,直到永远。他已经为审判设摆他的宝座。 < | >
[niv] The LORD reigns forever; he has established his throne for judgment.
[asv] But Jehovah sitteth as king for ever:  He hath prepared his throne for judgment;  
[jnd] But Jehovah sitteth for ever; he hath ordained his throne for judgment.
[kjv] But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
[nwb] But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
[rsv] But the LORD sits enthroned for ever, he has established his throne for judgment;
[web] . But Yahweh reigns forever.He has prepared his throne for judgment.
[ylt] And Jehovah to the age abideth, He is preparing for judgment His throne.
[bbe] But the Lord is King for ever: he has made ready his high seat for judging.
9:8
[cbgb] 他要按公义审判世界,按正直判断万民。 < | >
[niv] He will judge the world in righteousness; he will govern the peoples with justice.
[asv] And he will judge the world in righteousness,  He will minister judgment to the peoples in uprightness.  
[jnd] And it is he that will judge the world with righteousness; he shall execute judgment upon the peoples with equity.
[kjv] And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
[nwb] And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
[rsv] and he judges the world with righteousness, he judges the peoples with equity.
[web] . He will judge the world in righteousness.He will administer judgment to the peoples in uprightness.
[ylt] And He judgeth the world in righteousness, He judgeth the peoples in uprightness.
[bbe] And he will be the judge of the world in righteousness, giving true decisions for the peoples.
9:9
[cbgb] 耶和华又要给受欺压的人作高台,在患难的时候作高台。 < | >
[niv] The LORD is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
[asv] Jehovah also will be a high tower for the oppressed,  A high tower in times of trouble;  
[jnd] And Jehovah will be a refuge to the oppressed one, a refuge in times of distress.
[kjv] The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
[nwb] The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
[rsv] The LORD is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
[web] . Yahweh will also be a high tower for the oppressed;A high tower in times of trouble.
[ylt] And Jehovah is a tower for the bruised, A tower for times of adversity.
[bbe] The Lord will be a high tower for those who are crushed down, a high tower in times of trouble;
9:10
[cbgb] 耶和华阿,认识你名的人要倚靠你。因你没有离弃寻求你的人。 < | >
[niv] Those who know your name will trust in you, for you, LORD, have never forsaken those who seek you.
[asv] And they that know thy name will put their trust in thee;  For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.  
[jnd] And they that know thy name will confide in thee; for thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.
[kjv] And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
[nwb] And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
[rsv] And those who know thy name put their trust in thee, for thou, O LORD, hast not forsaken those who seek thee.
[web] . Those who know your name will put their trust in you,For you, Yahweh, have not forsaken those who seek you.
[ylt] They trust in Thee who do know Thy name, For Thou hast not forsaken Those seeking Thee, O Jehovah.
[bbe] And those who have knowledge of your name will put their faith in you; because you, Lord, have ever given your help to those who were waiting for you.
9:11
[cbgb] 应当歌颂居锡安的耶和华,将他所行的传扬在众民中。 < | >
[niv] Sing praises to the LORD, enthroned in Zion; proclaim among the nations what he has done.
[asv] Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion:  Declare among the people his doings.  
[jnd] Sing psalms to Jehovah who dwelleth in Zion; tell among the peoples his doings.
[kjv] Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
[nwb] Sing praises to the LORD, who dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
[rsv] Sing praises to the LORD, who dwells in Zion! Tell among the peoples his deeds!
[web] . Sing praises to Yahweh, who dwells in Zion,And declare among the people what he has done.
[ylt] Sing ye praise to Jehovah, inhabiting Zion, Declare ye among the peoples His acts,
[bbe] Make songs of praise to the Lord, whose house is in Zion: make his doings clear to the people.
9:12
[cbgb] 因为那追讨流人血之罪的,他记念受屈的人,不忘记困苦人的哀求。 < | >
[niv] For he who avenges blood remembers; he does not ignore the cry of the afflicted.
[asv] For he that maketh inquisition for blood remembereth them;  He forgetteth not the cry of the poor.  
[jnd] For when he maketh inquisition for blood, he remembereth them; the cry of the afflicted ones hath he not forgotten.
[kjv] When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
[nwb] When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
[rsv] For he who avenges blood is mindful of them; he does not forget the cry of the afflicted.
[web] . For he who avenges blood remembers them.He doesn't forget the cry of the afflicted.
[ylt] For He who is seeking for blood Them hath remembered, He hath not forgotten the cry of the afflicted.
[bbe] When he makes search for blood, he has them in his memory: he is not without thought for the cry of the poor.
9:13
[cbgb] 耶和华阿,你是从死门把我提拔起来的。求你怜恤我。看那恨我的人所加给我的苦难。 < | >
[niv] O LORD, see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death,
[asv] Have mercy upon me, O Jehovah;  Behold my affliction which I suffer of them that hate me,  Thou that liftest me up from the gates of death;  
[jnd] Be gracious unto me, O Jehovah; consider mine affliction from them that hate me, lifting me up from the gates of death:
[kjv] Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
[nwb] Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble from them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
[rsv] Be gracious to me, O LORD! Behold what I suffer from those who hate me, O thou who liftest me up from the gates of death,
[web] . Have mercy on me, Yahweh.See my affliction by those who hate me,And lift me up from the gates of death;
[ylt] Favour me, O Jehovah, See mine affliction by those hating me, Thou who liftest me up from the gates of death,
[bbe] Have mercy on me, O Lord, and see how I am troubled by my haters; let me be lifted up from the doors of death;
9:14
[cbgb] 好叫我述说你一切的美德。我必在锡安城的门因你的救恩欢乐。 < | >
[niv] that I may declare your praises in the gates of the Daughter of Zion and there rejoice in your salvation.
[asv] That I may show forth all thy praise.  In the gates of the daughter of Zion  I will rejoice in thy salvation.  
[jnd] That I may declare all thy praise in the gates of the daughter of Zion. I will be joyful in thy salvation.
[kjv] That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
[nwb] That I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
[rsv] that I may recount all thy praises, that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in thy deliverance.
[web] . That I may show forth all your praise.In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in your salvation.
[ylt] So that I recount all Thy praise, In the gates of the daughter of Zion. I rejoice on Thy salvation.
[bbe] So that I may make clear all your praise in the house of the daughter of Zion: I will be glad because of your salvation.
9:15
[cbgb] 外邦人陷在自己所掘的坑中。他们的脚,在自己暗设的网罗里缠住了。 < | >
[niv] The nations have fallen into the pit they have dug; their feet are caught in the net they have hidden.
[asv] The nations are sunk down in the pit that they made:  In the net which they hid is their own foot taken.  
[jnd] The nations are sunk down in the pit they made; in the net that they hid is their own foot taken.
[kjv] The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
[nwb] The heathen are sunk down in the pit they made: in the net which they hid is their own foot taken.
[rsv] The nations have sunk in the pit which they made; in the net which they hid has their own foot been caught.
[web] . The nations have sunk down in the pit that they made;In the net which they hid, their own foot is taken.
[ylt] Sunk have nations in a pit they made, In a net that they hid hath their foot been captured.
[bbe] The nations have gone down into the hole which they made: in their secret net is their foot taken.
9:16
[cbgb] 耶和华已将自己显明了,他已施行审判。恶人被自己手所作的缠住了。 < | >
[niv] The LORD is known by his justice; the wicked are ensnared by the work of their hands.
[asv] Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment:  The wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah  
[jnd] Jehovah is known the judgment he hath executed: the wicked is ensnared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
[kjv] The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
[nwb] The LORD is known the judgment he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.
[rsv] The LORD has made himself known, he has executed judgment; the wicked are snared in the work of their own hands.
[web] . Yahweh has made himself known. He has executed judgment.The wicked is snared by the work of his own hands.Meditation. Selah.
[ylt] Jehovah hath been known, Judgment He hath done, By a work of his hands Hath the wicked been snared. Meditation. Selah.
[bbe] The Lord has given knowledge of himself through his judging: the evil-doer is taken in the net which his hands had made. (Higgaion. Selah.)
9:17
[cbgb] 恶人,就是忘记 神的外邦人,都必归到阴间。 < | >
[niv] The wicked return to the grave, all the nations that forget God.
[asv] The wicked shall be turned back unto Sheol,  Even all the nations that forget God.  
[jnd] The wicked shall be turned into Sheol, all the nations that forget God.
[kjv] The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God.
[nwb] The wicked shall be turned into hell, all the nations that forget God.
[rsv] The wicked shall depart to Sheol, all the nations that forget God.
[web] . The wicked shall be turned back to Sheol,Even all the nations that forget God.
[ylt] The wicked do turn back to Sheol, All nations forgetting God.
[bbe] The sinners and all the nations who have no memory of God will be turned into the underworld.
9:18
[cbgb] 穷乏人必不永久被忘,困苦人的指望,必不永远落空。 < | >
[niv] But the needy will not always be forgotten, nor the hope of the afflicted ever perish.
[asv] For the needy shall not alway be forgotten,  Nor the expectation of the poor perish for ever.  
[jnd] For the needy one shall not be forgotten alway; the hope of the meek shall not perish for ever.
[kjv] For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
[nwb] For the needy shall not always be forgotten: the expectation of the poor shall perish for ever.
[rsv] For the needy shall not always be forgotten, and the hope of the poor shall not perish for ever.
[web] . For the needy shall not always be forgotten,Nor the hope of the poor perish forever.
[ylt] For not for ever is the needy forgotten, The hope of the humble lost to the age.
[bbe] For the poor will not be without help; the hopes of those in need will not be crushed for ever.
9:19
[cbgb] 耶和华阿,求你起来,不容人得胜。愿外邦人在你面前受审判。 < | >
[niv] Arise, O LORD, let not man triumph; let the nations be judged in your presence.
[asv] Arise, O Jehovah; let not man prevail:  Let the nations be judged in thy sight.  
[jnd] Arise, Jehovah; let not man prevail: let the nations be judged in thy sight.
[kjv] Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
[nwb] Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
[rsv] Arise, O LORD! Let not man prevail; let the nations be judged before thee!
[web] . Arise, Yahweh! Don't let man prevail.Let the nations be judged in your sight.
[ylt] Rise, O Jehovah, let not man be strong, Let nations be judged before Thy face.
[bbe] Up! O Lord; let not man overcome you: let the nations be judged before you.
9:20
[cbgb] 耶和华阿,求你使外邦人恐惧。愿他们知道自己不过是人。(细拉) <
[niv] Strike them with terror, O LORD; let the nations know they are but men.
[asv] Put them in fear, O Jehovah:  Let the nations know themselves to be but men. Selah Psalm
[jnd] Put them in fear, Jehovah: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
[kjv] Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah.
[nwb] Put them in fear, O LORD: the nations may know themselves men. Selah.
[rsv] Put them in fear, O LORD! Let the nations know that they are but men!
[web] . Put them in fear, Yahweh.Let the nations know that they are only men.Selah.
[ylt] Appoint, O Jehovah, a director to them, Let nations know they men! Selah.
[bbe] Put them in fear, O Lord, so that the nations may see that they are only men. (Selah.)