|
9:1 |
[cbgb] |
我要一心称谢耶和华。我要传扬你一切奇妙的作为。 > |
| [niv] |
I will praise you, O LORD, with all my heart; I will tell of all your wonders. |
| [asv] |
I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works. |
| [jnd] |
{To the chief Musician. Upon Muthlabben. A Psalm of David.} I will praise Jehovah with my whole heart; I will recount all thy marvellous works. |
| [kjv] |
I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. |
| [nwb] |
To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David. I will praise , O LORD, with my whole heart; I will show forth all thy wonderful works. |
| [rsv] |
To the choirmaster: according to Muth-labben. A Psalm of David. I will give thanks to the LORD with my whole heart; I will tell of all thy wonderful deeds. |
| [web] |
. I will give thanks to Yahweh with my whole heart.I will tell of all your marvelous works. |
| [ylt] |
To the Overseer, `On the Death of Labben.' -- A Psalm of David. I confess, O Jehovah, with all my heart, I recount all Thy wonders, |
| [bbe] |
I will give you praise, O Lord, with all my heart; I will make clear all the wonder of your works. |
|
9:2 |
[cbgb] |
我要因你欢喜快乐。至高者阿,我要歌颂你的名。 < | > |
| [niv] |
I will be glad and rejoice in you; I will sing praise to your name, O Most High. |
| [asv] |
I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High. |
| [jnd] |
I will be glad and rejoice in thee; I will sing forth thy name, O Most High. |
| [kjv] |
I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. |
| [nwb] |
I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. |
| [rsv] |
I will be glad and exult in thee, I will sing praise to thy name, O Most High. |
| [web] |
. I will be glad and rejoice in you.I will sing praise to your name, you Most High. |
| [ylt] |
I rejoice and exult in Thee, I praise Thy Name, O Most High. |
| [bbe] |
I will be glad and have delight in you: I will make a song of praise to your name, O Most High. |
|
9:3 |
[cbgb] |
我的仇敌转身退去的时候,他们一见你的面,就跌倒灭亡。 < | > |
| [niv] |
My enemies turn back; they stumble and perish before you. |
| [asv] |
When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence. |
| [jnd] |
When mine enemies turned back, they stumbled and perished at thy presence: |
| [kjv] |
When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. |
| [nwb] |
When my enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. |
| [rsv] |
When my enemies turned back, they stumbled and perished before thee. |
| [web] |
. When my enemies turn back,They stumble and perish in your presence. |
| [ylt] |
In mine enemies turning backward, they stumble and perish from Thy face. |
| [bbe] |
When my haters are turned back, they will be broken and overcome before you. |
|
9:4 |
[cbgb] |
因你已经为我伸冤,为我辨屈。你坐在宝座上,按公义审判。 < | > |
| [niv] |
For you have upheld my right and my cause; you have sat on your throne, judging righteously. |
| [asv] |
For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously. |
| [jnd] |
For thou hast maintained my right and my cause. Thou sittest on the throne, judging righteously. |
| [kjv] |
For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. |
| [nwb] |
For thou hast maintained my right and my cause; thou sattest on the throne judging right. |
| [rsv] |
For thou hast maintained my just cause; thou hast sat on the throne giving righteous judgment. |
| [web] |
. For you have maintained my right and my cause.You sit on the throne judging righteously. |
| [ylt] |
For Thou hast done my judgment and my right. Thou hast sat on a throne, A judge of righteousness. |
| [bbe] |
For you gave approval to my right and my cause; you were seated in your high place judging in righteousness. |
|
9:5 |
[cbgb] |
你曾斥责外邦。你曾灭绝恶人。你曾涂抹他们名,直到永永远远。 < | > |
| [niv] |
You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever. |
| [asv] |
Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever. |
| [jnd] |
Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; thou hast put out their name for ever and ever. |
| [kjv] |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. |
| [nwb] |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. |
| [rsv] |
Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; thou hast blotted out their name for ever and ever. |
| [web] |
. You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked.You have blotted out their name forever and ever. |
| [ylt] |
Thou hast rebuked nations, Thou hast destroyed the wicked, Their name Thou hast blotted out to the age and for ever. |
| [bbe] |
You have said sharp words to the nations, you have sent destruction on the sinners, you have put an end to their name for ever and ever. |
|
9:6 |
[cbgb] |
仇敌到了尽头。他们被毁坏,直到永远。你拆毁他们的城邑。连他们的名号,都归于无有。 < | > |
| [niv] |
Endless ruin has overtaken the enemy, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished. |
| [asv] |
The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished. |
| [jnd] |
O enemy! destructions are ended for ever. -- Thou hast also destroyed cities, even the remembrance of them hath perished. |
| [kjv] |
O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. |
| [nwb] |
O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial hath perished with them. |
| [rsv] |
The enemy have vanished in everlasting ruins; their cities thou hast rooted out; the very memory of them has perished. |
| [web] |
. The enemy is overtaken by endless ruin.The very memory of the cities which you have overthrown has perished. |
| [ylt] |
O thou Enemy, Finished have been destructions for ever, As to cities thou hast plucked up, Perished hath their memorial with them. |
| [bbe] |
You have given their towns to destruction; the memory of them has gone; they have become waste for ever. |
|
9:7 |
[cbgb] |
惟耶和华坐着为王,直到永远。他已经为审判设摆他的宝座。 < | > |
| [niv] |
The LORD reigns forever; he has established his throne for judgment. |
| [asv] |
But Jehovah sitteth as king for ever: He hath prepared his throne for judgment; |
| [jnd] |
But Jehovah sitteth for ever; he hath ordained his throne for judgment. |
| [kjv] |
But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment. |
| [nwb] |
But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment. |
| [rsv] |
But the LORD sits enthroned for ever, he has established his throne for judgment; |
| [web] |
. But Yahweh reigns forever.He has prepared his throne for judgment. |
| [ylt] |
And Jehovah to the age abideth, He is preparing for judgment His throne. |
| [bbe] |
But the Lord is King for ever: he has made ready his high seat for judging. |
|
9:8 |
[cbgb] |
他要按公义审判世界,按正直判断万民。 < | > |
| [niv] |
He will judge the world in righteousness; he will govern the peoples with justice. |
| [asv] |
And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness. |
| [jnd] |
And it is he that will judge the world with righteousness; he shall execute judgment upon the peoples with equity. |
| [kjv] |
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. |
| [nwb] |
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. |
| [rsv] |
and he judges the world with righteousness, he judges the peoples with equity. |
| [web] |
. He will judge the world in righteousness.He will administer judgment to the peoples in uprightness. |
| [ylt] |
And He judgeth the world in righteousness, He judgeth the peoples in uprightness. |
| [bbe] |
And he will be the judge of the world in righteousness, giving true decisions for the peoples. |
|
9:9 |
[cbgb] |
耶和华又要给受欺压的人作高台,在患难的时候作高台。 < | > |
| [niv] |
The LORD is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble. |
| [asv] |
Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble; |
| [jnd] |
And Jehovah will be a refuge to the oppressed one, a refuge in times of distress. |
| [kjv] |
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. |
| [nwb] |
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. |
| [rsv] |
The LORD is a stronghold for the oppressed, a stronghold in times of trouble. |
| [web] |
. Yahweh will also be a high tower for the oppressed;A high tower in times of trouble. |
| [ylt] |
And Jehovah is a tower for the bruised, A tower for times of adversity. |
| [bbe] |
The Lord will be a high tower for those who are crushed down, a high tower in times of trouble; |
|
9:10 |
[cbgb] |
耶和华阿,认识你名的人要倚靠你。因你没有离弃寻求你的人。 < | > |
| [niv] |
Those who know your name will trust in you, for you, LORD, have never forsaken those who seek you. |
| [asv] |
And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee. |
| [jnd] |
And they that know thy name will confide in thee; for thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee. |
| [kjv] |
And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. |
| [nwb] |
And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. |
| [rsv] |
And those who know thy name put their trust in thee, for thou, O LORD, hast not forsaken those who seek thee. |
| [web] |
. Those who know your name will put their trust in you,For you, Yahweh, have not forsaken those who seek you. |
| [ylt] |
They trust in Thee who do know Thy name, For Thou hast not forsaken Those seeking Thee, O Jehovah. |
| [bbe] |
And those who have knowledge of your name will put their faith in you; because you, Lord, have ever given your help to those who were waiting for you. |
|
9:11 |
[cbgb] |
应当歌颂居锡安的耶和华,将他所行的传扬在众民中。 < | > |
| [niv] |
Sing praises to the LORD, enthroned in Zion; proclaim among the nations what he has done. |
| [asv] |
Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings. |
| [jnd] |
Sing psalms to Jehovah who dwelleth in Zion; tell among the peoples his doings. |
| [kjv] |
Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. |
| [nwb] |
Sing praises to the LORD, who dwelleth in Zion: declare among the people his doings. |
| [rsv] |
Sing praises to the LORD, who dwells in Zion! Tell among the peoples his deeds! |
| [web] |
. Sing praises to Yahweh, who dwells in Zion,And declare among the people what he has done. |
| [ylt] |
Sing ye praise to Jehovah, inhabiting Zion, Declare ye among the peoples His acts, |
| [bbe] |
Make songs of praise to the Lord, whose house is in Zion: make his doings clear to the people. |
|
9:12 |
[cbgb] |
因为那追讨流人血之罪的,他记念受屈的人,不忘记困苦人的哀求。 < | > |
| [niv] |
For he who avenges blood remembers; he does not ignore the cry of the afflicted. |
| [asv] |
For he that maketh inquisition for blood remembereth them; He forgetteth not the cry of the poor. |
| [jnd] |
For when he maketh inquisition for blood, he remembereth them; the cry of the afflicted ones hath he not forgotten. |
| [kjv] |
When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. |
| [nwb] |
When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. |
| [rsv] |
For he who avenges blood is mindful of them; he does not forget the cry of the afflicted. |
| [web] |
. For he who avenges blood remembers them.He doesn't forget the cry of the afflicted. |
| [ylt] |
For He who is seeking for blood Them hath remembered, He hath not forgotten the cry of the afflicted. |
| [bbe] |
When he makes search for blood, he has them in his memory: he is not without thought for the cry of the poor. |
|
9:13 |
[cbgb] |
耶和华阿,你是从死门把我提拔起来的。求你怜恤我。看那恨我的人所加给我的苦难。 < | > |
| [niv] |
O LORD, see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death, |
| [asv] |
Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction which I suffer of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death; |
| [jnd] |
Be gracious unto me, O Jehovah; consider mine affliction from them that hate me, lifting me up from the gates of death: |
| [kjv] |
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: |
| [nwb] |
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble from them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: |
| [rsv] |
Be gracious to me, O LORD! Behold what I suffer from those who hate me, O thou who liftest me up from the gates of death, |
| [web] |
. Have mercy on me, Yahweh.See my affliction by those who hate me,And lift me up from the gates of death; |
| [ylt] |
Favour me, O Jehovah, See mine affliction by those hating me, Thou who liftest me up from the gates of death, |
| [bbe] |
Have mercy on me, O Lord, and see how I am troubled by my haters; let me be lifted up from the doors of death; |
|
9:14 |
[cbgb] |
好叫我述说你一切的美德。我必在锡安城的门因你的救恩欢乐。 < | > |
| [niv] |
that I may declare your praises in the gates of the Daughter of Zion and there rejoice in your salvation. |
| [asv] |
That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation. |
| [jnd] |
That I may declare all thy praise in the gates of the daughter of Zion. I will be joyful in thy salvation. |
| [kjv] |
That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. |
| [nwb] |
That I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. |
| [rsv] |
that I may recount all thy praises, that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in thy deliverance. |
| [web] |
. That I may show forth all your praise.In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in your salvation. |
| [ylt] |
So that I recount all Thy praise, In the gates of the daughter of Zion. I rejoice on Thy salvation. |
| [bbe] |
So that I may make clear all your praise in the house of the daughter of Zion: I will be glad because of your salvation. |
|
9:15 |
[cbgb] |
外邦人陷在自己所掘的坑中。他们的脚,在自己暗设的网罗里缠住了。 < | > |
| [niv] |
The nations have fallen into the pit they have dug; their feet are caught in the net they have hidden. |
| [asv] |
The nations are sunk down in the pit that they made: In the net which they hid is their own foot taken. |
| [jnd] |
The nations are sunk down in the pit they made; in the net that they hid is their own foot taken. |
| [kjv] |
The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken. |
| [nwb] |
The heathen are sunk down in the pit they made: in the net which they hid is their own foot taken. |
| [rsv] |
The nations have sunk in the pit which they made; in the net which they hid has their own foot been caught. |
| [web] |
. The nations have sunk down in the pit that they made;In the net which they hid, their own foot is taken. |
| [ylt] |
Sunk have nations in a pit they made, In a net that they hid hath their foot been captured. |
| [bbe] |
The nations have gone down into the hole which they made: in their secret net is their foot taken. |
|
9:16 |
[cbgb] |
耶和华已将自己显明了,他已施行审判。恶人被自己手所作的缠住了。 < | > |
| [niv] |
The LORD is known by his justice; the wicked are ensnared by the work of their hands. |
| [asv] |
Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah |
| [jnd] |
Jehovah is known the judgment he hath executed: the wicked is ensnared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. |
| [kjv] |
The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. |
| [nwb] |
The LORD is known the judgment he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. |
| [rsv] |
The LORD has made himself known, he has executed judgment; the wicked are snared in the work of their own hands. |
| [web] |
. Yahweh has made himself known. He has executed judgment.The wicked is snared by the work of his own hands.Meditation. Selah. |
| [ylt] |
Jehovah hath been known, Judgment He hath done, By a work of his hands Hath the wicked been snared. Meditation. Selah. |
| [bbe] |
The Lord has given knowledge of himself through his judging: the evil-doer is taken in the net which his hands had made. (Higgaion. Selah.) |
|
9:17 |
[cbgb] |
恶人,就是忘记 神的外邦人,都必归到阴间。 < | > |
| [niv] |
The wicked return to the grave, all the nations that forget God. |
| [asv] |
The wicked shall be turned back unto Sheol, Even all the nations that forget God. |
| [jnd] |
The wicked shall be turned into Sheol, all the nations that forget God. |
| [kjv] |
The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. |
| [nwb] |
The wicked shall be turned into hell, all the nations that forget God. |
| [rsv] |
The wicked shall depart to Sheol, all the nations that forget God. |
| [web] |
. The wicked shall be turned back to Sheol,Even all the nations that forget God. |
| [ylt] |
The wicked do turn back to Sheol, All nations forgetting God. |
| [bbe] |
The sinners and all the nations who have no memory of God will be turned into the underworld. |
|
9:18 |
[cbgb] |
穷乏人必不永久被忘,困苦人的指望,必不永远落空。 < | > |
| [niv] |
But the needy will not always be forgotten, nor the hope of the afflicted ever perish. |
| [asv] |
For the needy shall not alway be forgotten, Nor the expectation of the poor perish for ever. |
| [jnd] |
For the needy one shall not be forgotten alway; the hope of the meek shall not perish for ever. |
| [kjv] |
For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever. |
| [nwb] |
For the needy shall not always be forgotten: the expectation of the poor shall perish for ever. |
| [rsv] |
For the needy shall not always be forgotten, and the hope of the poor shall not perish for ever. |
| [web] |
. For the needy shall not always be forgotten,Nor the hope of the poor perish forever. |
| [ylt] |
For not for ever is the needy forgotten, The hope of the humble lost to the age. |
| [bbe] |
For the poor will not be without help; the hopes of those in need will not be crushed for ever. |
|
9:19 |
[cbgb] |
耶和华阿,求你起来,不容人得胜。愿外邦人在你面前受审判。 < | > |
| [niv] |
Arise, O LORD, let not man triumph; let the nations be judged in your presence. |
| [asv] |
Arise, O Jehovah; let not man prevail: Let the nations be judged in thy sight. |
| [jnd] |
Arise, Jehovah; let not man prevail: let the nations be judged in thy sight. |
| [kjv] |
Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. |
| [nwb] |
Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. |
| [rsv] |
Arise, O LORD! Let not man prevail; let the nations be judged before thee! |
| [web] |
. Arise, Yahweh! Don't let man prevail.Let the nations be judged in your sight. |
| [ylt] |
Rise, O Jehovah, let not man be strong, Let nations be judged before Thy face. |
| [bbe] |
Up! O Lord; let not man overcome you: let the nations be judged before you. |
|
9:20 |
[cbgb] |
耶和华阿,求你使外邦人恐惧。愿他们知道自己不过是人。(细拉) < |
| [niv] |
Strike them with terror, O LORD; let the nations know they are but men. |
| [asv] |
Put them in fear, O Jehovah: Let the nations know themselves to be but men. Selah Psalm |
| [jnd] |
Put them in fear, Jehovah: that the nations may know themselves to be but men. Selah. |
| [kjv] |
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. Selah. |
| [nwb] |
Put them in fear, O LORD: the nations may know themselves men. Selah. |
| [rsv] |
Put them in fear, O LORD! Let the nations know that they are but men! |
| [web] |
. Put them in fear, Yahweh.Let the nations know that they are only men.Selah. |
| [ylt] |
Appoint, O Jehovah, a director to them, Let nations know they men! Selah. |
| [bbe] |
Put them in fear, O Lord, so that the nations may see that they are only men. (Selah.) |