101

<< || >>


101:1
[cbgb] (大卫的诗)我要歌唱慈爱和公平。耶和华阿,我要向你歌颂。 >
[niv] I will sing of your love and justice; to you, O LORD, I will sing praise.
[asv] I will sing of lovingkindness and justice:  Unto thee, O Jehovah, will I sing praises.  
[jnd] {A Psalm of David.} I will sing of loving-kindness and judgment: unto thee, Jehovah, will I sing psalms.
[kjv] I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing.
[nwb] A Psalm of David. I will sing of mercy and judgment: to thee, O LORD, will I sing.
[rsv] A Psalm of David. I will sing of loyalty and of justice; to thee, O LORD, I will sing.
[web] . I will sing of lovingkindness and justice.To you, Yahweh, I will sing praises.
[ylt] A Psalm of David. Kindness and judgment I sing, To Thee, O Jehovah, I sing praise.
[bbe] I will make a song of mercy and righteousness; to you, O Lord, will I make melody.
101:2
[cbgb] 我要用智慧行完全的道。你几时到我这里来呢?我要存完全的心,行在我家中。 < | >
[niv] I will be careful to lead a blameless life-- when will you come to me? I will walk in my house with blameless heart.
[asv] I will *behave myself wisely in a perfect way:  Oh when wilt thou come unto me?  I will walk within my house *with a perfect heart.  
[jnd] I will behave myself wisely in a perfect way. When wilt thou come unto me? I will walk within my house in the integrity of my heart.
[kjv] I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
[nwb] I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come to me? I will walk within my house with a perfect heart.
[rsv] I will give heed to the way that is blameless. Oh when wilt thou come to me? I will walk with integrity of heart within my house;
[web] . I will be careful to live a blameless life.When will you come to me?I will walk within my house with a blameless heart.
[ylt] I act wisely in a perfect way, When dost Thou come in unto me? I walk habitually in the integrity of my heart, In the midst of my house.
[bbe] I will do wisely in the way of righteousness: O when will you come to me? I will be walking in my house with a true heart.
101:3
[cbgb] 邪僻的事,我都不摆在我眼前。悖逆人所做的事,我甚恨恶,不容沾在我身上。 < | >
[niv] I will set before my eyes no vile thing. The deeds of faithless men I hate; they will not cling to me.
[asv] I will set no base thing before mine eyes:  I hate *the work of them that turn aside;  It shall not cleave unto me.  
[jnd] I will set no thing of Belial before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
[kjv] I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
[nwb] I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
[rsv] I will not set before my eyes anything that is base. I hate the work of those who fall away; it shall not cleave to me.
[web] . I will set no vile thing before my eyes.I hate the deeds of faithless men.They will not cling to me.
[ylt] I set not before mine eyes a worthless thing, The work of those turning aside I have hated, It adhereth not to me.
[bbe] I will not put any evil thing before my eyes; I am against all turning to one side; I will not have it near me.
101:4
[cbgb] 弯曲的心思,我必远离。一切的恶人(或译恶事),我不认识。 < | >
[niv] Men of perverse heart shall be far from me; I will have nothing to do with evil.
[asv] A perverse heart shall depart from me:  I will know no *evil thing.  
[jnd] A perverse heart shall depart from me; I will not know evil.
[kjv] A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked person.
[nwb] A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked .
[rsv] Perverseness of heart shall be far from me; I will know nothing of evil.
[web] . A perverse heart will be far from me.I will have nothing to do with evil.
[ylt] A perverse heart turneth aside from me, Wickedness I know not.
[bbe] The false heart I will send away from me: I will not have an evil-doer for a friend.
101:5
[cbgb] 在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝。眼目高傲,心里骄纵的,我必不容他。 < | >
[niv] Whoever slanders his neighbor in secret, him will I put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, him will I not endure.
[asv] Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy:  Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.  
[jnd] Whoso secretly slandereth his neighbour, him will I destroy; him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.
[kjv] Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
[nwb] Whoever privily slandereth his neighbor, him will I cut off: him that hath a high look and a proud heart I will not suffer.
[rsv] Him who slanders his neighbor secretly I will destroy. The man of haughty looks and arrogant heart I will not endure.
[web] . I will silence whoever secretly slanders his neighbor.I won't tolerate one who is haughty and conceited.
[ylt] Whoso slandereth in secret his neighbour, Him I cut off, The high of eyes and proud of heart, him I endure not.
[bbe] I will put to death anyone who says evil of his neighbour secretly; the man with a high look and a heart of pride is disgusting to me.
101:6
[cbgb] 我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住。行为完全的,他要伺候我。 < | >
[niv] My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; he whose walk is blameless will minister to me.
[asv] Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me:  He that walketh in a perfect way, he shall minister unto me.  
[jnd] Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me; he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
[kjv] Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
[nwb] My eyes upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
[rsv] I will look with favor on the faithful in the land, that they may dwell with me; he who walks in the way that is blameless shall minister to me.
[web] . My eyes will be on the faithful of the land,That they may dwell with me.He who walks in a perfect way,He will serve me.
[ylt] Mine eyes are on the faithful of the land, To dwell with me, Whoso is walking in a perfect way, he serveth me.
[bbe] My eyes will be on those of good faith in the land, so that they may be living in my house; he who is walking in the right way will be my servant.
101:7
[cbgb] 行诡诈的,必不得住在我家里。说谎话的,必不得立在我眼前。 < | >
[niv] No one who practices deceit will dwell in my house; no one who speaks falsely will stand in my presence.
[asv] He that worketh deceit shall not dwell within my house:  He that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes.  
[jnd] He that practiseth deceit shall not dwell within my house; he that speaketh falsehoods shall not subsist in my sight.
[kjv] He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
[nwb] He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
[rsv] No man who practices deceit shall dwell in my house; no man who utters lies shall continue in my presence.
[web] . He who practices deceit won't dwell within my house.He who speaks falsehood won't be established before my eyes.
[ylt] He dwelleth not in my house who is working deceit, Whoso is speaking lies Is not established before mine eyes.
[bbe] The worker of deceit will not come into my house; the false man will have no place before my eyes.
101:8
[cbgb] 我每日早晨,要灭绝国中所有的恶人。好把一切作孽的,从耶和华的城里剪除。 <
[niv] Every morning I will put to silence all the wicked in the land; I will cut off every evildoer from the city of the LORD.
[asv] Morning by morning will I destroy all the wicked of the land;  To cut off all the workers of iniquity from the city of Jehovah. Psalm
[jnd] Every morning will I destroy all the wicked of the land: to cut off all workers of iniquity from the city of Jehovah.
[kjv] I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
[nwb] I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all who practice wickedness from the city of the LORD.
[rsv] Morning by morning I will destroy all the wicked in the land, cutting off all the evildoers from the city of the LORD.
[web] . Morning by morning, I will destroy all the wicked of the land;To cut off all the workers of iniquity from Yahweh's city.A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before Yahweh.
[ylt] At morning I cut off all the wicked of the land, To cut off from the city of Jehovah All the workers of iniquity!
[bbe] Morning by morning will I put to death all the sinners in the land, so that all evil-doers may be cut off from Jerusalem.