103

<< || >>


103:1
[cbgb] (大卫的诗)。我的心哪,你要称颂耶和华。凡在我里面的,也要称颂他的圣名。 >
[niv] Praise the LORD, O my soul; all my inmost being, praise his holy name.
[asv] Bless Jehovah, O my soul;  And all that is within me, bless his holy name.  
[jnd] {of David.} Bless Jehovah, O my soul; and all that is within me, his holy name!
[kjv] Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
[nwb] of David. Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, his holy name.
[rsv] A Psalm of David. Bless the LORD, O my soul; and all that is within me, bless his holy name!
[web] . Praise Yahweh, my soul!All that is within me, praise his holy name!
[ylt] By David. Bless, O my soul, Jehovah, And all my inward parts -- His Holy Name.
[bbe] Give praise to the Lord, O my soul; let everything in me give praise to his holy name.
103:2
[cbgb] 我的心哪,你要称颂耶和华,不可忘记他的一切恩惠。 < | >
[niv] Praise the LORD, O my soul, and forget not all his benefits--
[asv] Bless Jehovah, O my soul,  And forget not all his benefits:  
[jnd] Bless Jehovah, O my soul, and forget not all his benefits:
[kjv] Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
[nwb] Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
[rsv] Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits,
[web] . Praise Yahweh, my soul,And don't forget all his benefits;
[ylt] Bless, O my soul, Jehovah, And forget not all His benefits,
[bbe] Give praise to the Lord, O my soul; let not all his blessings go from your memory.
103:3
[cbgb] 他赦免你的一切罪孽,医治你的一切疾病。 < | >
[niv] who forgives all your sins and heals all your diseases,
[asv] Who forgiveth all thine iniquities;  Who healeth all thy diseases;  
[jnd] Who forgiveth all thine iniquities, who healeth all thy diseases;
[kjv] Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
[nwb] Who forgiveth all thy iniquities; who healeth all thy diseases;
[rsv] who forgives all your iniquity, who heals all your diseases,
[web] . Who forgives all your sins;Who heals all your diseases;
[ylt] Who is forgiving all thine iniquities, Who is healing all thy diseases,
[bbe] He has forgiveness for all your sins; he takes away all your diseases;
103:4
[cbgb] 他救赎你的命脱离死亡,以仁爱和慈悲为你的冠冕。 < | >
[niv] who redeems your life from the pit and crowns you with love and compassion,
[asv] Who redeemeth thy life from *destruction;  Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;  
[jnd] Who redeemeth thy life from the pit, who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;
[kjv] Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
[nwb] Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;
[rsv] who redeems your life from the Pit, who crowns you with steadfast love and mercy,
[web] . Who redeems your life from destruction;Who crowns you with lovingkindness and tender mercies;
[ylt] Who is redeeming from destruction thy life, Who is crowning thee -- kindness and mercies,
[bbe] He keeps back your life from destruction, crowning you with mercy and grace.
103:5
[cbgb] 他用美物,使你所愿的得以知足,以致你如鹰反老还童。 < | >
[niv] who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle's.
[asv] Who satisfieth *thy desire with good things,  So that thy youth is renewed like the eagle.  
[jnd] Who satisfieth thine old age with good ; thy youth is renewed like the eagle's.
[kjv] Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
[nwb] Who satisfieth thy mouth with good ; thy youth is renewed like the eagle's.
[rsv] who satisfies you with good as long as you live so that your youth is renewed like the eagle's.
[web] . Who satisfies your desire with good things,So that your youth is renewed like the eagle's.
[ylt] Who is satisfying with good thy desire, Renew itself as an eagle doth thy youth.
[bbe] He makes your mouth full of good things, so that your strength is made new again like the eagle's.
103:6
[cbgb] 耶和华施行公义,为一切受屈的人伸冤。 < | >
[niv] The LORD works righteousness and justice for all the oppressed.
[asv] Jehovah executeth righteous acts,  And judgments for all that are oppressed.  
[jnd] Jehovah executeth righteousness and justice for all that are oppressed.
[kjv] The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
[nwb] The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
[rsv] The LORD works vindication and justice for all who are oppressed.
[web] . Yahweh executes righteous acts,And justice for all who are oppressed.
[ylt] Jehovah is doing righteousness and judgments For all the oppressed.
[bbe] The Lord gives decisions in righteousness for all who are in trouble.
103:7
[cbgb] 他使摩西知道他的法则,叫以色列人晓得他的作为。 < | >
[niv] He made known his ways to Moses, his deeds to the people of Israel:
[asv] He made known his ways unto Moses,  His doings unto the children of Israel.  
[jnd] He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
[kjv] He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
[nwb] He made known his ways to Moses, his acts to the children of Israel.
[rsv] He made known his ways to Moses, his acts to the people of Israel.
[web] . He made known his ways to Moses,His deeds to the children of Israel.
[ylt] He maketh known His ways to Moses, To the sons of Israel His acts.
[bbe] He gave knowledge of his way to Moses, and made his acts clear to the children of Israel.
103:8
[cbgb] 耶和华有怜悯,有恩典,不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。 < | >
[niv] The LORD is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in love.
[asv] Jehovah is merciful and gracious,  Slow to anger, and abundant in lovingkindness.  
[jnd] Jehovah is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving-kindness.
[kjv] The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
[nwb] The LORD merciful and gracious, slow to anger, and abundant in mercy.
[rsv] The LORD is merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love.
[web] . Yahweh is merciful and gracious,Slow to anger, and abundant in lovingkindness.
[ylt] Merciful and gracious Jehovah, Slow to anger, and abundant in mercy.
[bbe] The Lord is kind and full of pity, not quickly made angry, but ever ready to have mercy.
103:9
[cbgb] 他不长久责备,也不永远怀怒。 < | >
[niv] He will not always accuse, nor will he harbor his anger forever;
[asv] He will not always chide;  Neither will he keep his anger for ever.  
[jnd] He will not always chide, neither will he keep for ever.
[kjv] He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
[nwb] He will not always chide: neither will he keep for ever.
[rsv] He will not always chide, nor will he keep his anger for ever.
[web] . He will not always accuse;Neither will he stay angry forever.
[ylt] Not for ever doth He strive, Nor to the age doth He watch.
[bbe] His feeling will no longer be bitter; he will not keep his wrath for ever.
103:10
[cbgb] 他没有按我们的罪过待我们,也没有照我们的罪孽报应我们。 < | >
[niv] he does not treat us as our sins deserve or repay us according to our iniquities.
[asv] He hath not dealt with us after our sins,  Nor rewarded us after our iniquities.  
[jnd] He hath not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
[kjv] He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
[nwb] He hath not dealt with us according to our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
[rsv] He does not deal with us according to our sins, nor requite us according to our iniquities.
[web] . He has not dealt with us according to our sins,Nor rewarded us for our iniquities.
[ylt] Not according to our sins hath He done to us, Nor according to our iniquities Hath He conferred benefits upon us.
[bbe] He has not given us the punishment for our sins, or the reward of our wrongdoing.
103:11
[cbgb] 天离地何等的高,他的慈爱向敬畏他的人,也是何等的大。 < | >
[niv] For as high as the heavens are above the earth, so great is his love for those who fear him;
[asv] For as the heavens are high above the earth,  So great is his lovingkindness toward them that fear him.  
[jnd] For as the heavens are high above the earth, so great is his loving-kindness toward them that fear him.
[kjv] For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
[nwb] For as the heaven is high above the earth, great is his mercy towards them that fear him.
[rsv] For as the heavens are high above the earth, so great is his steadfast love toward those who fear him;
[web] . For as the heavens are high above the earth,So great is his lovingkindness toward those who fear him.
[ylt] For, as the height of the heavens above the earth, His kindness hath been mighty over those fearing Him.
[bbe] For as the heaven is high over the earth, so great is his mercy to his worshippers.
103:12
[cbgb] 东离西有多远,他叫我们的过犯,离我们也有多远。 < | >
[niv] as far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
[asv] As far as the east is from the west,  So far hath he removed our transgressions from us.  
[jnd] As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
[kjv] As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
[nwb] As far as the east is from the west, far hath he removed our transgressions from us.
[rsv] as far as the east is from the west, so far does he remove our transgressions from us.
[web] . As far as the east is from the west,So far has he removed our transgressions from us.
[ylt] As the distance of east from west He hath put far from us our transgressions.
[bbe] As far as the east is from the west, so far has he put our sins from us.
103:13
[cbgb] 父亲怎样怜恤他的儿女,耶和华也怎样怜恤敬畏他的人。 < | >
[niv] As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him;
[asv] Like as a father pitieth his children,  So Jehovah pitieth them that fear him.  
[jnd] As a father pitieth children, so Jehovah pitieth them that fear him.
[kjv] Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.
[nwb] Like as a father pitieth children, the LORD pitieth them that fear him.
[rsv] As a father pities his children, so the LORD pities those who fear him.
[web] . Like a father has compassion on his children,So Yahweh has compassion on those who fear him.
[ylt] As a father hath mercy on sons, Jehovah hath mercy on those fearing Him.
[bbe] As a father has pity on his children, so the Lord has pity on his worshippers.
103:14
[cbgb] 因为他知道我们的本体,思念我们不过是尘土。 < | >
[niv] for he knows how we are formed, he remembers that we are dust.
[asv] For he knoweth our frame;  He remembereth that we are dust.  
[jnd] For himself knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
[kjv] For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
[nwb] For he knoweth our frame; he remembereth that we dust.
[rsv] For he knows our frame; he remembers that we are dust.
[web] . For he knows how we are made.He remembers that we are dust.
[ylt] For He hath known our frame, Remembering that we dust.
[bbe] For he has knowledge of our feeble frame; he sees that we are only dust.
103:15
[cbgb] 至于世人,他的年日如草一样。他发旺如野地的花。 < | >
[niv] As for man, his days are like grass, he flourishes like a flower of the field;
[asv] As for man, his days are as grass;  As a flower of the field, so he flourisheth.  
[jnd] As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth:
[kjv] As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
[nwb] man, his days as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
[rsv] As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field;
[web] . As for man, his days are like grass.As a flower of the field, so he flourishes.
[ylt] Mortal man! as grass his days, As a flower of the field so he flourisheth;
[bbe] As for man, his days are as grass: his beautiful growth is like the flower of the field.
103:16
[cbgb] 经风一吹,便归无有。他的原处,也不再认识他。 < | >
[niv] the wind blows over it and it is gone, and its place remembers it no more.
[asv] For the wind passeth over it, and it is gone;  And the place thereof shall know it no more.  
[jnd] For the wind passeth over it, and it is gone, and the place thereof knoweth it no more.
[kjv] For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
[nwb] For the wind passeth over it, and it is gone; and its place shall know it no more.
[rsv] for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.
[web] . For the wind passes over it, and it is gone.Its place remembers it no more.
[ylt] For a wind hath passed over it, and it is not, And its place doth not discern it any more.
[bbe] The wind goes over it and it is gone; and its place sees it no longer.
103:17
[cbgb] 但耶和华的慈爱,归于敬畏他的人,从亘古到永远。他的公义,也归于子子孙孙。 < | >
[niv] But from everlasting to everlasting the LORD's love is with those who fear him, and his righteousness with their children's children--
[asv] But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him,  And his righteousness unto children's children;  
[jnd] But the loving-kindness of Jehovah is from everlasting and to everlasting, upon them that fear him, and his righteousness unto children's children,
[kjv] But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
[nwb] But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness to children's children;
[rsv] But the steadfast love of the LORD is from everlasting to everlasting upon those who fear him, and his righteousness to children's children,
[web] . But Yahweh's lovingkindness is from everlasting to everlasting with those who fear him,His righteousness to children's children;
[ylt] And the kindness of Jehovah from age even unto age on those fearing Him, And His righteousness to sons' sons,
[bbe] But the mercy of the Lord is eternal for his worshippers, and their children's children will see his righteousness;
103:18
[cbgb] 就是那些遵守他的约,记念他的训词而遵行的人。 < | >
[niv] with those who keep his covenant and remember to obey his precepts.
[asv] To such as keep his covenant,  And to those that remember his precepts to do them.  
[jnd] To such as keep his covenant and to those that remember his precepts to do them.
[kjv] To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
[nwb] To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
[rsv] to those who keep his covenant and remember to do his commandments.
[web] . To those who keep his covenant,To those who remember to obey his precepts.
[ylt] To those keeping His covenant, And to those remembering His precepts to do them.
[bbe] If they keep his agreement, and have his laws in mind to do them.
103:19
[cbgb] 耶和华在天上立定宝座。他的权柄(原文作国)统管万有。 < | >
[niv] The LORD has established his throne in heaven, and his kingdom rules over all.
[asv] Jehovah hath established his throne in the heavens;  And his kingdom ruleth over all.  
[jnd] Jehovah hath established his throne in the heavens, and his kingdom ruleth over all.
[kjv] The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
[nwb] The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
[rsv] The LORD has established his throne in the heavens, and his kingdom rules over all.
[web] . Yahweh has established his throne in the heavens.His kingdom rules over all.
[ylt] Jehovah in the heavens Hath established His throne, And His kingdom over all hath ruled.
[bbe] The Lord has made ready his high seat in the heavens; his kingdom is ruling over all.
103:20
[cbgb] 听从他命令成全他旨意有大能的天使,都要称颂耶和华。 < | >
[niv] Praise the LORD, you his angels, you mighty ones who do his bidding, who obey his word.
[asv] Bless Jehovah, ye his angels,  That are mighty in strength, that fulfil his word,  Hearkening unto the voice of his word.  
[jnd] Bless Jehovah, ye his angels, mighty in strength, that execute his word, hearkening unto the voice of his word.
[kjv] Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
[nwb] Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening to the voice of his word.
[rsv] Bless the LORD, O you his angels, you mighty ones who do his word, hearkening to the voice of his word!
[web] . Praise Yahweh, you angels of his,Who are mighty in strength, who fulfill his word,Obeying the voice of his word.
[ylt] Bless Jehovah, ye His messengers, Mighty in power -- doing His word, To hearken to the voice of His Word.
[bbe] Give praise to the Lord, you his angels, who are great in strength, doing his orders, and waiting for his voice.
103:21
[cbgb] 你们作他的诸军作他的仆役行他所喜悦的,都要称颂耶和华。 < | >
[niv] Praise the LORD, all his heavenly hosts, you his servants who do his will.
[asv] Bless Jehovah, all ye his hosts,  Ye ministers of his, that do his pleasure.  
[jnd] Bless Jehovah, all ye his hosts; ye ministers of his that do his will.
[kjv] Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
[nwb] Bless ye the LORD, all his hosts; ministers of his, that do his pleasure.
[rsv] Bless the LORD, all his hosts, his ministers that do his will!
[web] . Praise Yahweh, all you hosts of his,You servants of his, who do his pleasure.
[ylt] Bless Jehovah, all ye His hosts, His ministers -- doing His pleasure.
[bbe] Give praise to the Lord, all you his armies; and you his servants who do his pleasure.
103:22
[cbgb] 你们一切被他造的,在他所治理的各处,都要称颂耶和华。我的心哪,你要称颂耶和华。 <
[niv] Praise the LORD, all his works everywhere in his dominion. Praise the LORD, O my soul.
[asv] Bless Jehovah, all ye his works,  In all places of his dominion:  Bless Jehovah, O my soul. Psalm
[jnd] Bless Jehovah, all his works, in all places of his dominion. Bless Jehovah, O my soul!
[kjv] Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
[nwb] Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
[rsv] Bless the LORD, all his works, in all places of his dominion. Bless the LORD, O my soul!
[web] . Praise Yahweh, all you works of his,In all places of his dominion.Praise Yahweh, my soul.
[ylt] Bless Jehovah, all ye His works, In all places of His dominion. Bless, O my soul, Jehovah!
[bbe] Give praise to the Lord, all his works, in all places under his rule: give praise to the Lord, O my soul.