|
104:1 |
[cbgb] |
我的心哪,你要称颂耶和华。耶和华我的 神阿,你为至大。你以尊荣威严为衣服。 > |
| [niv] |
Praise the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty. |
| [asv] |
Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty: |
| [jnd] |
Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour; |
| [kjv] |
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. |
| [nwb] |
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honor and majesty. |
| [rsv] |
Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, thou art very great! Thou art clothed with honor and majesty, |
| [web] |
. Bless Yahweh, my soul.Yahweh, my God, you are very great.You are clothed with honor and majesty. |
| [ylt] |
Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on. |
| [bbe] |
Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power. |
|
104:2 |
[cbgb] |
披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子。 < | > |
| [niv] |
He wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent |
| [asv] |
Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain; |
| [jnd] |
Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; -- |
| [kjv] |
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: |
| [nwb] |
Who coverest with light as a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: |
| [rsv] |
who coverest thyself with light as with a garment, who hast stretched out the heavens like a tent, |
| [web] |
. He covers himself with light as with a garment.He stretches out the heavens like a curtain. |
| [ylt] |
Covering himself light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain, |
| [bbe] |
You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain: |
|
104:3 |
[cbgb] |
在水中立楼阁的楝梁,用云彩为车辇,藉着风的翅膀而行。 < | > |
| [niv] |
and lays the beams of his upper chambers on their waters. He makes the clouds his chariot and rides on the wings of the wind. |
| [asv] |
Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind; |
| [jnd] |
Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind; |
| [kjv] |
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: |
| [nwb] |
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: |
| [rsv] |
who hast laid the beams of thy chambers on the waters, who makest the clouds thy chariot, who ridest on the wings of the wind, |
| [web] |
. He lays the beams of his chambers in the waters.He makes the clouds his chariot.He walks on the wings of the wind. |
| [ylt] |
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind, |
| [bbe] |
The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind: |
|
104:4 |
[cbgb] |
以风为使者,以火焰为仆役。 < | > |
| [niv] |
He makes winds his messengers, flames of fire his servants. |
| [asv] |
Who maketh *winds his messengers; Flames of fire his ministers; |
| [jnd] |
Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire. |
| [kjv] |
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: |
| [nwb] |
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: |
| [rsv] |
who makest the winds thy messengers, fire and flame thy ministers. |
| [web] |
. He makes his messengers winds;His servants flames of fire. |
| [ylt] |
Making His messengers -- the winds, His ministers -- the flaming fire. |
| [bbe] |
He makes winds his angels, and flames of fire his servants. |
|
104:5 |
[cbgb] |
将地立在根基上,使地永不动摇。 < | > |
| [niv] |
He set the earth on its foundations; it can never be moved. |
| [asv] |
*Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever. |
| [jnd] |
He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever. |
| [kjv] |
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. |
| [nwb] |
laid the foundations of the earth, it should not be removed for ever. |
| [rsv] |
Thou didst set the earth on its foundations, so that it should never be shaken. |
| [web] |
. He laid the foundations of the earth,That it should not be moved forever. |
| [ylt] |
He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever. |
| [bbe] |
He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever; |
|
104:6 |
[cbgb] |
你用深水遮盖地面,犹如衣裳。诸水高过山岭。 < | > |
| [niv] |
You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains. |
| [asv] |
Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains. |
| [jnd] |
Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains: |
| [kjv] |
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. |
| [nwb] |
Thou coveredst it with the deep as a garment: the waters stood above the mountains. |
| [rsv] |
Thou didst cover it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains. |
| [web] |
. You covered it with the deep as with a cloak.The waters stood above the mountains. |
| [ylt] |
The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand. |
| [bbe] |
Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains; |
|
104:7 |
[cbgb] |
你的斥责一发,水便奔逃。你的雷声一发,水便奔流。 < | > |
| [niv] |
But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight; |
| [asv] |
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away |
| [jnd] |
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; -- |
| [kjv] |
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. |
| [nwb] |
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. |
| [rsv] |
At thy rebuke they fled; at the sound of thy thunder they took to flight. |
| [web] |
. At your rebuke they fled.At the voice of your thunder they hurried away. |
| [ylt] |
From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away. |
| [bbe] |
At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear; |
|
104:8 |
[cbgb] |
(诸山升上,诸谷沉下(或作随山上翻,随谷下流),归你为它所安定之地 < | > |
| [niv] |
they flowed over the mountains, they went down into the valleys, to the place you assigned for them. |
| [asv] |
*(The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them. |
| [jnd] |
The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; -- |
| [kjv] |
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. |
| [nwb] |
They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which thou hast founded for them. |
| [rsv] |
The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou didst appoint for them. |
| [web] |
. The mountains rose,The valleys sank down,To the place which you had assigned to them. |
| [ylt] |
They go up hills -- they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them. |
| [bbe] |
The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them. |
|
104:9 |
[cbgb] |
你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。 < | > |
| [niv] |
You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth. |
| [asv] |
Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth. |
| [jnd] |
Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth. |
| [kjv] |
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. |
| [nwb] |
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. |
| [rsv] |
Thou didst set a bound which they should not pass, so that they might not again cover the earth. |
| [web] |
. You have set a boundary that they may not pass over;That they don't turn again to cover the earth. |
| [ylt] |
A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth. |
| [bbe] |
You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them. |
|
104:10 |
[cbgb] |
耶和华使泉源涌在山谷,流在山间。 < | > |
| [niv] |
He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains. |
| [asv] |
He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains; |
| [jnd] |
He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains; |
| [kjv] |
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. |
| [nwb] |
He sendeth the springs into the valleys, run among the hills. |
| [rsv] |
Thou makest springs gush forth in the valleys; they flow between the hills, |
| [web] |
. He sends forth springs into the valleys.They run among the mountains. |
| [ylt] |
Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on. |
| [bbe] |
You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills. |
|
104:11 |
[cbgb] |
使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。 < | > |
| [niv] |
They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst. |
| [asv] |
They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst. |
| [jnd] |
They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst. |
| [kjv] |
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. |
| [nwb] |
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. |
| [rsv] |
they give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst. |
| [web] |
. They give drink to every animal of the field.The wild donkeys quench their thirst. |
| [ylt] |
They water every beast of the field, Wild asses break their thirst. |
| [bbe] |
They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water. |
|
104:12 |
[cbgb] |
天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。 < | > |
| [niv] |
The birds of the air nest by the waters; they sing among the branches. |
| [asv] |
By them the birds of the heavens have their habitation; They *sing among the branches. |
| [jnd] |
The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches. |
| [kjv] |
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. |
| [nwb] |
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, sing among the branches. |
| [rsv] |
By them the birds of the air have their habitation; they sing among the branches. |
| [web] |
. The birds of the sky nest by them.They sing among the branches. |
| [ylt] |
By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice. |
| [bbe] |
The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches. |
|
104:13 |
[cbgb] |
他从楼阁中浇灌山岭。因他作为的功效,地就丰足。 < | > |
| [niv] |
He waters the mountains from his upper chambers; the earth is satisfied by the fruit of his work. |
| [asv] |
He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works. |
| [jnd] |
He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. |
| [kjv] |
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. |
| [nwb] |
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. |
| [rsv] |
From thy lofty abode thou waterest the mountains; the earth is satisfied with the fruit of thy work. |
| [web] |
. He waters the mountains from his chambers.The earth is filled with the fruit of your works. |
| [ylt] |
Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied. |
| [bbe] |
He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works. |
|
104:14 |
[cbgb] |
他使草生长,给六畜吃。使菜蔬发长,供给人用。使人从地里能得食物。 < | > |
| [niv] |
He makes grass grow for the cattle, and plants for man to cultivate-- bringing forth food from the earth: |
| [asv] |
He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the *service of man; That he may bring forth *food out of the earth, |
| [jnd] |
He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth, |
| [kjv] |
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; |
| [nwb] |
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; |
| [rsv] |
Thou dost cause the grass to grow for the cattle, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth, |
| [web] |
. He causes the grass to grow for the cattle,And plants for man to cultivate,That he may bring forth food out of the earth: |
| [ylt] |
Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth, |
| [bbe] |
He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth; |
|
104:15 |
[cbgb] |
又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。 < | > |
| [niv] |
wine that gladdens the heart of man, oil to make his face shine, and bread that sustains his heart. |
| [asv] |
And wine that maketh glad the heart of man, *And oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man's heart. |
| [jnd] |
And wine which gladdeneth the heart of man; making face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart. |
| [kjv] |
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. |
| [nwb] |
And wine maketh glad the heart of man, oil to make face to shine, and bread strengtheneth man's heart. |
| [rsv] |
and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine, and bread to strengthen man's heart. |
| [web] |
. Wine that makes glad the heart of man,Oil to make his face to shine,And bread that strengthens man's heart. |
| [ylt] |
And wine -- it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread -- the heart of man it supporteth. |
| [bbe] |
And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart. |
|
104:16 |
[cbgb] |
佳美的树木,就是利巴嫩蹬香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。 < | > |
| [niv] |
The trees of the LORD are well watered, the cedars of Lebanon that he planted. |
| [asv] |
The trees of Jehovah are filled with moisture, The cedars of Lebanon, which he hath planted; |
| [jnd] |
The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted, |
| [kjv] |
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; |
| [nwb] |
The trees of the LORD are full ; the cedars of Lebanon, which he hath planted; |
| [rsv] |
The trees of the LORD are watered abundantly, the cedars of Lebanon which he planted. |
| [web] |
. Yahweh's trees are well watered,The cedars of Lebanon, which he has planted; |
| [ylt] |
Satisfied the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted, |
| [bbe] |
The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting; |
|
104:17 |
[cbgb] |
雀鸟在其上搭窝。至于鹤,松树是它的房屋。 < | > |
| [niv] |
There the birds make their nests; the stork has its home in the pine trees. |
| [asv] |
Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house. |
| [jnd] |
Where the birds make their nests; the stork, the fir trees are her house. |
| [kjv] |
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. |
| [nwb] |
Where the birds make their nests: the stork, the fir-trees her house. |
| [rsv] |
In them the birds build their nests; the stork has her home in the fir trees. |
| [web] |
. Where the birds make their nests.The stork makes its home in the fir trees. |
| [ylt] |
Where birds do make nests, The stork -- the firs her house. |
| [bbe] |
Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house. |
|
104:18 |
[cbgb] |
高山为野山羊的住所。岩石为沙番的藏处。 < | > |
| [niv] |
The high mountains belong to the wild goats; the crags are a refuge for the coneys. |
| [asv] |
The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies. |
| [jnd] |
The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers. |
| [kjv] |
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. |
| [nwb] |
The high hills a refuge for the wild goats; the rocks for the conies. |
| [rsv] |
The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the badgers. |
| [web] |
. The high mountains are for the wild goats.The rocks are a refuge for the rock badgers. |
| [ylt] |
The high hills for wild goats, Rocks a refuge for conies, |
| [bbe] |
The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts. |
|
104:19 |
[cbgb] |
你安置月亮为定节令。日头自知沉落。 < | > |
| [niv] |
The moon marks off the seasons, and the sun knows when to go down. |
| [asv] |
He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down. |
| [jnd] |
He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down. |
| [kjv] |
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. |
| [nwb] |
He appointeth the moon for seasons: the sun knoweth his going down. |
| [rsv] |
Thou hast made the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting. |
| [web] |
. He appointed the moon for seasons.The sun knows when to set. |
| [ylt] |
He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance. |
| [bbe] |
He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down. |
|
104:20 |
[cbgb] |
你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。 < | > |
| [niv] |
You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl. |
| [asv] |
Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth. |
| [jnd] |
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth: |
| [kjv] |
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. |
| [nwb] |
Thou makest darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest do creep . |
| [rsv] |
Thou makest darkness, and it is night, when all the beasts of the forest creep forth. |
| [web] |
. You make darkness, and it is night,In which all the animals of the forest prowl. |
| [ylt] |
Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep. |
| [bbe] |
When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places. |
|
104:21 |
[cbgb] |
少壮狮子吼叫,要抓食,向 神寻求食物。 < | > |
| [niv] |
The lions roar for their prey and seek their food from God. |
| [asv] |
The young lions roar after their prey, And seek their food from God. |
| [jnd] |
The young lions roar after the prey, and to seek their food from 鵊od. |
| [kjv] |
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. |
| [nwb] |
The young lions roar after their prey, and seek their food from God. |
| [rsv] |
The young lions roar for their prey, seeking their food from God. |
| [web] |
. The young lions roar after their prey,And seek their food from God. |
| [ylt] |
The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food. |
| [bbe] |
The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God. |
|
104:22 |
[cbgb] |
日头一出,兽便躲避,卧在洞里。 < | > |
| [niv] |
The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens. |
| [asv] |
The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens. |
| [jnd] |
The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens. |
| [kjv] |
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. |
| [nwb] |
The sun ariseth, they collect, and lay themselves down in their dens. |
| [rsv] |
When the sun rises, they get them away and lie down in their dens. |
| [web] |
. The sun rises, and they steal away,And lay down in their dens. |
| [ylt] |
The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch. |
| [bbe] |
The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest. |
|
104:23 |
[cbgb] |
人出去做工,劳碌直到晚上。 < | > |
| [niv] |
Then man goes out to his work, to his labor until evening. |
| [asv] |
Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening. |
| [jnd] |
Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening. |
| [kjv] |
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. |
| [nwb] |
Man goeth forth to his work and to his labor until the evening. |
| [rsv] |
Man goes forth to his work and to his labor until the evening. |
| [web] |
. Man goes forth to his work,To his labor until the evening. |
| [ylt] |
Man goeth forth to his work, And to his service -- till evening. |
| [bbe] |
Man goes out to his work, and to his business, till the evening. |
|
104:24 |
[cbgb] |
耶和华阿,你所造的何其多,都是你用智慧造成的。遍地满了你的丰富。 < | > |
| [niv] |
How many are your works, O LORD! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures. |
| [asv] |
O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy *riches. |
| [jnd] |
How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. |
| [kjv] |
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. |
| [nwb] |
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. |
| [rsv] |
O LORD, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all; the earth is full of thy creatures. |
| [web] |
. Yahweh, how many are your works!In wisdom have you made them all.The earth is full of your riches. |
| [ylt] |
How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions. |
| [bbe] |
O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made. |
|
104:25 |
[cbgb] |
那里有海,又大又广。其中有无数的动物。大小活物都有。 < | > |
| [niv] |
There is the sea, vast and spacious, teeming with creatures beyond number-- living things both large and small. |
| [asv] |
Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts. |
| [jnd] |
Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great. |
| [kjv] |
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. |
| [nwb] |
this great and wide sea, in which creeping animals innumerable, both small and great beasts. |
| [rsv] |
Yonder is the sea, great and wide, which teems with things innumerable, living things both small and great. |
| [web] |
. There is the sea, great and wide,In which are innumerable living things,Both small and great animals. |
| [ylt] |
This, the sea, great and broad of sides, There moving things -- innumerable, Living creatures -- small with great. |
| [bbe] |
There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered. |
|
104:26 |
[cbgb] |
那里有船行走。有你所造的鳄鱼游泳在其中。 < | > |
| [niv] |
There the ships go to and fro, and the leviathan, which you formed to frolic there. |
| [asv] |
There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play *therein. |
| [jnd] |
There go the ships; that leviathan, which thou hast formed to play therein. |
| [kjv] |
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. |
| [nwb] |
There go the ships: that leviathan, thou hast made to play therein. |
| [rsv] |
There go the ships, and Leviathan which thou didst form to sport in it. |
| [web] |
. There the ships go,And leviathan, whom you formed to play there. |
| [ylt] |
There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it. |
| [bbe] |
There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything. |
|
104:27 |
[cbgb] |
这都仰望你按时给它食物。 < | > |
| [niv] |
These all look to you to give them their food at the proper time. |
| [asv] |
These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season. |
| [jnd] |
These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season: |
| [kjv] |
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. |
| [nwb] |
These wait all upon thee; that thou mayest give their food in due season. |
| [rsv] |
These all look to thee, to give them their food in due season. |
| [web] |
. These all wait for you,That you may give them their food in due season. |
| [ylt] |
All of them unto Thee do look, To give their food in its season. |
| [bbe] |
All of them are waiting for you, to give them their food in its time. |
|
104:28 |
[cbgb] |
你给它们,它们便拾起来;你张手,它们饱得美食。 < | > |
| [niv] |
When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are satisfied with good things. |
| [asv] |
Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good. |
| [jnd] |
That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good. |
| [kjv] |
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. |
| [nwb] |
thou givest them, they gather: thou openest thy hand, they are filled with good. |
| [rsv] |
When thou givest to them, they gather it up; when thou openest thy hand, they are filled with good things. |
| [web] |
. You give to them; they gather.You open your hand; they are satisfied with good. |
| [ylt] |
Thou dost give to them -- they gather, Thou dost open Thy hand -- they satisfied good. |
| [bbe] |
They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand. |
|
104:29 |
[cbgb] |
你掩面,它们便惊惶。你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。 < | > |
| [niv] |
When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust. |
| [asv] |
Thou hidest thy face, they are troubled; Thou *takest away their breath, they die, And return to their dust. |
| [jnd] |
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust. |
| [kjv] |
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. |
| [nwb] |
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. |
| [rsv] |
When thou hidest thy face, they are dismayed; when thou takest away their breath, they die and return to their dust. |
| [web] |
. You hide your face: they are troubled;You take away their breath: they die, and return to the dust. |
| [ylt] |
Thou hidest Thy face -- they are troubled, Thou gatherest their spirit -- they expire, And unto their dust they turn back. |
| [bbe] |
If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust. |
|
104:30 |
[cbgb] |
你发出你的灵,它们便受造。你使地面更换为新。 < | > |
| [niv] |
When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the earth. |
| [asv] |
Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground. |
| [jnd] |
Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth. |
| [kjv] |
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. |
| [nwb] |
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. |
| [rsv] |
When thou sendest forth thy Spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground. |
| [web] |
. You send forth your Spirit: they are created.You renew the face of the ground. |
| [ylt] |
Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground. |
| [bbe] |
If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth. |
|
104:31 |
[cbgb] |
愿耶和华的荣耀存到永远。愿耶和华喜悦自己所造的。 < | > |
| [niv] |
May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in his works-- |
| [asv] |
Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works: |
| [jnd] |
The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works. |
| [kjv] |
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. |
| [nwb] |
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. |
| [rsv] |
May the glory of the LORD endure for ever, may the LORD rejoice in his works, |
| [web] |
. Let the glory of Yahweh endure forever.Let Yahweh rejoice in his works. |
| [ylt] |
The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works, |
| [bbe] |
Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works: |
|
104:32 |
[cbgb] |
他看地,地便震动。他摸山,山就冒烟。 < | > |
| [niv] |
he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke. |
| [asv] |
Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke. |
| [jnd] |
He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke. |
| [kjv] |
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. |
| [nwb] |
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. |
| [rsv] |
who looks on the earth and it trembles, who touches the mountains and they smoke! |
| [web] |
. He looks at the earth, and it trembles.He touches the mountains, and they smoke. |
| [ylt] |
Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke. |
| [bbe] |
At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke. |
|
104:33 |
[cbgb] |
我要一生向耶和华唱诗。我还活的时候,要向我 神歌颂。 < | > |
| [niv] |
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live. |
| [asv] |
I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being. |
| [jnd] |
I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being. |
| [kjv] |
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
| [nwb] |
I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
| [rsv] |
I will sing to the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have being. |
| [web] |
. I will sing to Yahweh as long as I live.I will sing praise to my God while I have any being. |
| [ylt] |
I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist. |
| [bbe] |
I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being. |
|
104:34 |
[cbgb] |
愿他以我的默念为甘甜。我要因耶和华欢喜。 < | > |
| [niv] |
May my meditation be pleasing to him, as I rejoice in the LORD. |
| [asv] |
Let thy meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah. |
| [jnd] |
My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah. |
| [kjv] |
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. |
| [nwb] |
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. |
| [rsv] |
May my meditation be pleasing to him, for I rejoice in the LORD. |
| [web] |
. Let your meditation be sweet to him.I will rejoice in Yahweh. |
| [ylt] |
Sweet is my meditation on Him, I -- I do rejoice in Jehovah. |
| [bbe] |
Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord. |
|
104:35 |
[cbgb] |
愿罪人从世上消灭。愿恶人归于无有。我的心哪,要称颂耶和华。你们要赞美耶和华。(原文作哈利路亚下同) < |
| [niv] |
But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the LORD, O my soul. Praise the LORD. |
| [asv] |
Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. *Praise ye Jehovah. Psalm |
| [jnd] |
Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah! |
| [kjv] |
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD. |
| [nwb] |
Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD. |
| [rsv] |
Let sinners be consumed from the earth, and let the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise the LORD! |
| [web] |
. Let sinners be consumed out of the earth.Let the wicked be no more.Bless Yahweh, my soul.Praise Yah! |
| [ylt] |
Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah! |
| [bbe] |
Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord. |