105

<< || >>


105:1
[cbgb] 你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为。 >
[niv] Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done.
[asv] Oh give thanks unto Jehovah, call upon his name;  Make known among the peoples his doings.  
[jnd] Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
[kjv] O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
[nwb] O give thanks to the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
[rsv] O give thanks to the LORD, call on his name, make known his deeds among the peoples!
[web] . Give thanks to Yahweh! Call on his name!Make his doings known among the peoples.
[ylt] Give ye thanks to Jehovah -- call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
[bbe] O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
105:2
[cbgb] 要向他唱诗歌颂,谈论他一切奇妙的作为。 < | >
[niv] Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.
[asv] Sing unto him, sing praises unto him;  *Talk ye of all his marvelous works.  
[jnd] Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
[kjv] Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
[nwb] Sing to him, sing psalms to him: talk ye of all his wondrous works.
[rsv] Sing to him, sing praises to him, tell of all his wonderful works!
[web] . Sing to him, sing praises to him!Tell of all his marvelous works.
[ylt] Sing ye to Him -- sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
[bbe] Let your voice be sounding in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.
105:3
[cbgb] 要以他的圣名夸耀。寻求耶和华的人,心中应当欢喜。 < | >
[niv] Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
[asv] Glory ye in his holy name:  Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.  
[jnd] Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
[kjv] Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
[nwb] Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
[rsv] Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice!
[web] . Glory in his holy name.Let the heart of them rejoice who seek Yahweh.
[ylt] Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
[bbe] Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
105:4
[cbgb] 要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。 < | >
[niv] Look to the LORD and his strength; seek his face always.
[asv] Seek ye Jehovah and his strength;  Seek his face evermore.  
[jnd] Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
[kjv] Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
[nwb] Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
[rsv] Seek the LORD and his strength, seek his presence continually!
[web] . Seek Yahweh and his strength.Seek his face forever more.
[ylt] Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
[bbe] Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.
105:5
[cbgb] 他仆人亚伯拉罕的后裔,他所拣选雅各的子孙哪, < | >
[niv] Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced,
[asv] Remember his marvellous works that he hath done,  His wonders, and the judgments of his mouth,  
[jnd] Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
[kjv] Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
[nwb] Remember his wonderful works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
[rsv] Remember the wonderful works that he has done, his miracles, and the judgments he uttered,
[web] . Remember his marvelous works that he has done;His wonders, and the judgments of his mouth,
[ylt] Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
[bbe] Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
105:6
[cbgb] 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事,并他口中的判语。 < | >
[niv] O descendants of Abraham his servant, O sons of Jacob, his chosen ones.
[asv] O ye seed of Abraham his servant,  Ye children of Jacob, his chosen ones.  
[jnd] Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
[kjv] O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
[nwb] O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
[rsv] O offspring of Abraham his servant, sons of Jacob, his chosen ones!
[web] . You seed of Abraham, his servant,You children of Jacob, his chosen ones.
[ylt] O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
[bbe] O you seed of Abraham, his servant, you children of Jacob, his loved ones.
105:7
[cbgb] 他是耶和华我们的 神。全地都有他的判断。 < | >
[niv] He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
[asv] He is Jehovah our God:  His judgments are in all the earth.  
[jnd] He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
[kjv] He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
[nwb] He the LORD our God: his judgments in all the earth.
[rsv] He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
[web] . He is Yahweh, our God.His judgments are in all the earth.
[ylt] He Jehovah our God, In all the earth His judgments.
[bbe] He is the Lord our God: he is judge of all the earth.
105:8
[cbgb] 他记念他的约,直到永远,他所吩咐的话,直到千代。 < | >
[niv] He remembers his covenant forever, the word he commanded, for a thousand generations,
[asv] He hath remembered his covenant for ever,  The word which he commanded to a thousand generations,  
[jnd] He is ever mindful of his covenant, -- the word which he commanded to a thousand generations, --
[kjv] He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
[nwb] He hath remembered his covenant for ever, the word he commanded to a thousand generations.
[rsv] He is mindful of his covenant for ever, of the word that he commanded, for a thousand generations,
[web] . He has remembered his covenant forever,The word which he commanded to a thousand generations,
[ylt] He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
[bbe] He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
105:9
[cbgb] 就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。 < | >
[niv] the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.
[asv] The covenant which he made with Abraham,  And his oath unto Isaac,  
[jnd] Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
[kjv] Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
[nwb] Which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
[rsv] the covenant which he made with Abraham, his sworn promise to Isaac,
[web] . The covenant which he made with Abraham,His oath to Isaac,
[ylt] That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
[bbe] The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
105:10
[cbgb] 他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约, < | >
[niv] He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
[asv] And confirmed the same unto Jacob for a statute,  To Israel for an everlasting covenant,  
[jnd] And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
[kjv] And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
[nwb] And confirmed the same to Jacob for a law, to Israel an everlasting covenant:
[rsv] which he confirmed to Jacob as a statute, to Israel as an everlasting covenant,
[web] . And confirmed the same to Jacob for a statute;To Israel for an everlasting covenant,
[ylt] And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel -- a covenant age-during,
[bbe] And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
105:11
[cbgb] 说,我必将迦南地赐给你,作你产业的分。 < | >
[niv] "To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit."
[asv] Saying, Unto thee will I give the land of Canaan,  The *lot of your inheritance;  
[jnd] Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
[kjv] Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
[nwb] Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
[rsv] saying, "To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance."
[web] . Saying, "To you I will give the land of Canaan,The lot of your inheritance;"
[ylt] Saying, `To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'
[bbe] Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
105:12
[cbgb] 当时,他们人丁有限,数目稀少,并且在那地为寄居的。 < | >
[niv] When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
[asv] When they were but a few men in number,  Yea, very few, and sojourners in it.  
[jnd] When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
[kjv] When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
[nwb] When they were a few men in number; yes, very few, and strangers in it.
[rsv] When they were few in number, of little account, and sojourners in it,
[web] . When they were but a few men in number,Yes, very few, and sojourners in it.
[ylt] In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
[bbe] When they were still small in number, and strange in the land;
105:13
[cbgb] 他们从这邦游到那邦,从这国行到那国。 < | >
[niv] they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
[asv] And they went about from nation to nation,  From one kingdom to another people.  
[jnd] And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
[kjv] When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
[nwb] When they went from one nation to another, from kingdom to another people;
[rsv] wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,
[web] . They went about from nation to nation,From one kingdom to another people.
[ylt] And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
[bbe] When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people.
105:14
[cbgb] 他不容什么人欺负他们,为他们的缘故责备君王, < | >
[niv] He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings:
[asv] He suffered no man to do them wrong;  Yea, he reproved kings for their sakes,  
[jnd] He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
[kjv] He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
[nwb] He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes;
[rsv] he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,
[web] . He allowed no one to do them wrong.Yes, he reproved kings for their sakes,
[ylt] He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
[bbe] He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
105:15
[cbgb] 说,不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知。 < | >
[niv] "Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm."
[asv] Saying, Touch not mine anointed ones,  And do my prophets no harm.  
[jnd] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
[kjv] Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
[nwb] , Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
[rsv] saying, "Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!"
[web] . "Don't touch my anointed ones.Do my prophets no harm."
[ylt] `Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'
[bbe] Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
105:16
[cbgb] 他命饥荒降在那地上,将所倚靠的粮食全行断绝。 < | >
[niv] He called down famine on the land and destroyed all their supplies of food;
[asv] And he called for a famine upon the land;  He brake the whole staff of bread.  
[jnd] And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
[kjv] Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
[nwb] Moreover he called for a famine upon the land: he broke the whole staff of bread.
[rsv] When he summoned a famine on the land, and broke every staff of bread,
[web] . He called for a famine on the land.He destroyed the food supplies.
[ylt] And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
[bbe] And he took away all food from the land, so that the people were without bread.
105:17
[cbgb] 在他们以先打发一个人去。约瑟被卖为奴仆。 < | >
[niv] and he sent a man before them-- Joseph, sold as a slave.
[asv] He sent a man before them;  Joseph was sold for a servant:  
[jnd] He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
[kjv] He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
[nwb] He sent a man before them, Joseph, was sold for a servant:
[rsv] he had sent a man ahead of them, Joseph, who was sold as a slave.
[web] . He sent a man before them.Joseph was sold for a slave.
[ylt] He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
[bbe] He sent a man before them, even Joseph, who was given as a servant for a price:
105:18
[cbgb] 人用脚镣伤他的脚,他被铁链捆拘。 < | >
[niv] They bruised his feet with shackles, his neck was put in irons,
[asv] His feet they hurt with fetters:  *He was laid in chains of iron,  
[jnd] They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
[kjv] Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
[nwb] Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
[rsv] His feet were hurt with fetters, his neck was put in a collar of iron;
[web] . They bruised his feet with shackles.His neck was locked in irons,
[ylt] They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
[bbe] His feet were fixed in chains; his neck was put in iron bands;
105:19
[cbgb] 耶和华的话试炼他,直等到他所说的应验了。 < | >
[niv] till what he foretold came to pass, till the word of the LORD proved him true.
[asv] Until the time that his word came to pass,  The word of Jehovah tried him.  
[jnd] Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
[kjv] Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
[nwb] Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
[rsv] until what he had said came to pass the word of the LORD tested him.
[web] . Until the time that his word happened,And Yahweh's word proved him true.
[ylt] Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
[bbe] Till the time when his word came true; he was tested by the word of the Lord.
105:20
[cbgb] 王打发人把他解开,就是治理众民的,把他释放。 < | >
[niv] The king sent and released him, the ruler of peoples set him free.
[asv] The king sent and loosed him;  Even the ruler of peoples, and let him go free.  
[jnd] The king sent and loosed him -- the ruler of peoples -- and let him go free.
[kjv] The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
[nwb] The king sent and loosed him; the ruler of the people, and let him go free.
[rsv] The king sent and released him, the ruler of the peoples set him free;
[web] . The king sent and freed him;Even the ruler of peoples, and let him go free.
[ylt] The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
[bbe] The king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free.
105:21
[cbgb] 立他作王家之主,掌管他一切所有的。 < | >
[niv] He made him master of his household, ruler over all he possessed,
[asv] He made him lord of his house,  And ruler of all his substance;  
[jnd] He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
[kjv] He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
[nwb] He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
[rsv] he made him lord of his house, and ruler of all his possessions,
[web] . He made him lord of his house,And ruler of all of his possessions;
[ylt] He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
[bbe] He made him lord of his house, and ruler over everything he had;
105:22
[cbgb] 使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。 < | >
[niv] to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
[asv] To bind his princes at his pleasure,  And teach his elders wisdom.  
[jnd] To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
[kjv] To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
[nwb] To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
[rsv] to instruct his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
[web] . To discipline his princes at his pleasure,And to teach his elders wisdom.
[ylt] To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
[bbe] To give his chiefs teaching at his pleasure, and so that his law-givers might get wisdom from him.
105:23
[cbgb] 以色列也到了埃及,雅各在含地寄居。 < | >
[niv] Then Israel entered Egypt; Jacob lived as an alien in the land of Ham.
[asv] Israel also came into Egypt;  And Jacob sojourned in the land of Ham.  
[jnd] And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
[kjv] Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
[nwb] Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
[rsv] Then Israel came to Egypt; Jacob sojourned in the land of Ham.
[web] . Israel also came into Egypt.Jacob sojourned in the land of Ham.
[ylt] And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
[bbe] Then Israel came into Egypt, and Jacob was living in the land of Ham.
105:24
[cbgb] 耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛。 < | >
[niv] The LORD made his people very fruitful; he made them too numerous for their foes,
[asv] And he increased his people greatly,  And made them stronger than their adversaries.  
[jnd] And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
[kjv] And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
[nwb] And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
[rsv] And the LORD made his people very fruitful, and made them stronger than their foes.
[web] . He increased his people greatly,And made them stronger than their adversaries.
[ylt] And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
[bbe] And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them.
105:25
[cbgb] 使敌人的心转去恨他的百姓,并用诡计待他的仆人。 < | >
[niv] whose hearts he turned to hate his people, to conspire against his servants.
[asv] He turned their heart to hate his people,  To deal subtly with his servants.  
[jnd] He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
[kjv] He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
[nwb] He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
[rsv] He turned their hearts to hate his people, to deal craftily with his servants.
[web] . He turned their heart to hate his people,To conspire against his servants.
[ylt] He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
[bbe] Their hearts were turned to hate against his people, so that they made secret designs against them.
105:26
[cbgb] 他打发他的仆人摩西,和他所拣选的亚伦。 < | >
[niv] He sent Moses his servant, and Aaron, whom he had chosen.
[asv] He sent Moses his servant,  And Aaron whom he had chosen.  
[jnd] He sent Moses his servant, Aaron whom he had chosen:
[kjv] He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
[nwb] He sent Moses his servant; Aaron whom he had chosen.
[rsv] He sent Moses his servant, and Aaron whom he had chosen.
[web] . He sent Moses, his servant,And Aaron, whom he had chosen.
[ylt] He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
[bbe] He sent Moses, his servant, and Aaron, the man of his selection.
105:27
[cbgb] 在敌人中间显他的 神迹,在含地显他的奇事。 < | >
[niv] They performed his miraculous signs among them, his wonders in the land of Ham.
[asv] They set among them *his signs,  And wonders in the land of Ham.  
[jnd] They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
[kjv] They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
[nwb] They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
[rsv] They wrought his signs among them, and miracles in the land of Ham.
[web] . They performed miracles among them,And wonders in the land of Ham.
[ylt] They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
[bbe] He let his signs be seen among the people, and his wonders in the land of Ham.
105:28
[cbgb] 他命黑暗,就有黑暗。没有违背他话的。 < | >
[niv] He sent darkness and made the land dark-- for had they not rebelled against his words?
[asv] He sent darkness, and made it dark;  And they rebelled not against his words.  
[jnd] He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
[kjv] He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
[nwb] He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
[rsv] He sent darkness, and made the land dark; they rebelled against his words.
[web] . He sent darkness, and made it dark.They didn't rebel against his words.
[ylt] He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
[bbe] He sent black night and made it dark; and they did not go against his word.
105:29
[cbgb] 他叫埃及的水变为血,叫他们的鱼死了。 < | >
[niv] He turned their waters into blood, causing their fish to die.
[asv] He turned their waters into blood,  And slew their fish.  
[jnd] He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
[kjv] He turned their waters into blood, and slew their fish.
[nwb] He turned their waters into blood, and slew their fish.
[rsv] He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
[web] . He turned their waters into blood,And killed their fish.
[ylt] He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
[bbe] At his word their waters were turned to blood, and he sent death on all their fish.
105:30
[cbgb] 在他们的地上,以及王宫的内室,青蛙多多滋生。 < | >
[niv] Their land teemed with frogs, which went up into the bedrooms of their rulers.
[asv] Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings.  
[jnd] Their land swarmed with frogs, -- in the chambers of their kings.
[kjv] Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
[nwb] Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
[rsv] Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
[web] . Their land swarmed with frogs,Even in the chambers of their kings.
[ylt] Teemed hath their land frogs, In the inner chambers of their kings.
[bbe] Their land was full of frogs, even in the rooms of the king.
105:31
[cbgb] 他说一声,苍蝇就成群而来,并有虱子进入他们四境。 < | >
[niv] He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
[asv] He spake, and there came swarms of flies,  And lice in all their borders.  
[jnd] He spoke, and there came dog-flies, gnats in all their borders.
[kjv] He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
[nwb] He spoke, and there came divers sorts of flies, lice in all their borders.
[rsv] He spoke, and there came swarms of flies, and gnats throughout their country.
[web] . He spoke, and swarms of flies came,And lice in all their borders.
[ylt] He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
[bbe] He gave the word, and there came the dog-fly, and insects over all the land.
105:32
[cbgb] 他给他们降下冰雹为雨,在他们的地上降下火焰。 < | >
[niv] He turned their rain into hail, with lightning throughout their land;
[asv] He gave them hail for rain,  And flaming fire in their land.  
[jnd] He gave them hail for rain, flaming fire in their land;
[kjv] He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
[nwb] He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
[rsv] He gave them hail for rain, and lightning that flashed through their land.
[web] . He gave them hail for rain,With lightning in their land.
[ylt] He hath made their showers hail, A flaming fire in their land.
[bbe] He gave them ice for rain, and flaming fire in their land.
105:33
[cbgb] 他也击打他们的葡萄树和无花果树,毁坏他们境内的树木。 < | >
[niv] he struck down their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
[asv] He smote their vines also and their fig-trees,  And brake the trees of their borders.  
[jnd] And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
[kjv] He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
[nwb] He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
[rsv] He smote their vines and fig trees, and shattered the trees of their country.
[web] . He struck their vines and also their fig trees,And shattered the trees of their country.
[ylt] And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
[bbe] He gave their vines and their fig-trees to destruction, and the trees of their land were broken down.
105:34
[cbgb] 他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来,不计其数, < | >
[niv] He spoke, and the locusts came, grasshoppers without number;
[asv] He spake, and the locust came,  And the grasshopper, and that without number,  
[jnd] He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
[kjv] He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
[nwb] He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,
[rsv] He spoke, and the locusts came, and young locusts without number;
[web] . He spoke, and the locusts came,And the grasshoppers, without number,
[ylt] He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm -- innumerable,
[bbe] At his word the locusts came, and young locusts more than might be numbered,
105:35
[cbgb] 吃尽了他们地上各样的菜蔬,和田地的出产。 < | >
[niv] they ate up every green thing in their land, ate up the produce of their soil.
[asv] And did eat up every herb in their land,  And did eat up the fruit of their ground.  
[jnd] And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
[kjv] And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
[nwb] And ate up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
[rsv] which devoured all the vegetation in their land, and ate up the fruit of their ground.
[web] . Ate up every plant in their land;Ate up the fruit of their ground.
[ylt] And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
[bbe] And put an end to all the plants of their land, taking all the fruit of the earth for food.
105:36
[cbgb] 他又击杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。 < | >
[niv] Then he struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their manhood.
[asv] He smote also all the first-born in their land,  The *chief of all their strength.  
[jnd] And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
[kjv] He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
[nwb] He smote also all the first-born in their land, the chief of all their strength.
[rsv] He smote all the first-born in their land, the first issue of all their strength.
[web] . He struck also all the firstborn in their land,The chief of all their strength.
[ylt] And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
[bbe] He put to death the first child of every family in the land, the first-fruits of their strength.
105:37
[cbgb] 他领自己的百姓带银子金子出来。他支派中没有一个软弱的。 < | >
[niv] He brought out Israel, laden with silver and gold, and from among their tribes no one faltered.
[asv] And he brought them forth with silver and gold;  And there was *not one feeble person among his tribes.  
[jnd] And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
[kjv] He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
[nwb] He brought them forth also with silver and gold: and not one feeble among their tribes.
[rsv] Then he led forth Israel with silver and gold, and there was none among his tribes who stumbled.
[web] . He brought them forth with silver and gold.There was not one feeble person among his tribes.
[ylt] And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
[bbe] He took his people out with silver and gold: there was not one feeble person among them.
105:38
[cbgb] 他们出来的时候,埃及人便欢喜。原来埃及人惧怕他们。 < | >
[niv] Egypt was glad when they left, because dread of Israel had fallen on them.
[asv] Egypt was glad when they departed;  For the fear of them had fallen upon them.  
[jnd] Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
[kjv] Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
[nwb] Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
[rsv] Egypt was glad when they departed, for dread of them had fallen upon it.
[web] . Egypt was glad when they departed,For the fear of them had fallen on them.
[ylt] Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
[bbe] Egypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them.
105:39
[cbgb] 他铺张云彩当遮盖,夜间使火光照。 < | >
[niv] He spread out a cloud as a covering, and a fire to give light at night.
[asv] He spread a cloud for a covering,  And fire to give light in the night.  
[jnd] He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
[kjv] He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
[nwb] He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
[rsv] He spread a cloud for a covering, and fire to give light by night.
[web] . He spread a cloud for a covering,Fire to give light in the night.
[ylt] He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
[bbe] A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night.
105:40
[cbgb] 他们一求,他就使鹌鹑飞来,并用天上的粮食,叫他们饱足。 < | >
[niv] They asked, and he brought them quail and satisfied them with the bread of heaven.
[asv] They asked, and he brought quails,  And satisfied them with the bread of heaven.  
[jnd] They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
[kjv] The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
[nwb] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
[rsv] They asked, and he brought quails, and gave them bread from heaven in abundance.
[web] . They asked, and he brought quails,And satisfied them with the bread of the sky.
[ylt] They have asked, and He bringeth quails, And bread of heaven satisfieth them.
[bbe] At the people's request he sent birds, and gave them the bread of heaven for food.
105:41
[cbgb] 他打开磐石,水就涌出。在乾旱之处,水流成河。 < | >
[niv] He opened the rock, and water gushed out; like a river it flowed in the desert.
[asv] He opened the rock, and waters gushed out;  They ran in the dry places like a river.  
[jnd] He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places a river.
[kjv] He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
[nwb] He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places a river.
[rsv] He opened the rock, and water gushed forth; it flowed through the desert like a river.
[web] . He opened the rock, and waters gushed out.They ran as a river in the dry places.
[ylt] He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places -- a river.
[bbe] His hand made the rock open, and the waters came streaming out; they went down through the dry places like a river.
105:42
[cbgb] 这都因他记念他的圣言,和他的仆人亚伯拉罕。 < | >
[niv] For he remembered his holy promise given to his servant Abraham.
[asv] For he remembered his holy word,  And Abraham his servant.  
[jnd] For he remembered his holy word, Abraham his servant;
[kjv] For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
[nwb] For he remembered his holy promise, Abraham his servant.
[rsv] For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
[web] . For he remembered his holy word,And Abraham, his servant.
[ylt] For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
[bbe] For he kept in mind his holy word, and Abraham, his servant.
105:43
[cbgb] 他带领百姓欢乐而出,带领选民欢呼前往。 < | >
[niv] He brought out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy;
[asv] And he brought forth his people with joy,  And his chosen with singing.  
[jnd] And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
[kjv] And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
[nwb] And he brought forth his people with joy, his chosen with gladness:
[rsv] So he led forth his people with joy, his chosen ones with singing.
[web] . He brought forth his people with joy,His chosen with singing.
[ylt] And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
[bbe] And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries:
105:44
[cbgb] 他将列国的地赐给他们,他们便承受众民劳碌得来的。 < | >
[niv] he gave them the lands of the nations, and they fell heir to what others had toiled for--
[asv] And he gave them the lands of the nations;  And they took the labor of the peoples in possession:  
[jnd] And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
[kjv] And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
[nwb] And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labor of the people;
[rsv] And he gave them the lands of the nations; and they took possession of the fruit of the peoples' toil,
[web] . He gave them the lands of the nations.They took the labor of the peoples in possession,
[ylt] And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
[bbe] And gave them the lands of the nations; and they took the work of the peoples for a heritage;
105:45
[cbgb] 好使他们遵他的律例,守他的律法。你们要赞美耶和华。 <
[niv] that they might keep his precepts and observe his laws. Praise the LORD.
[asv] That they might keep his statutes,  And observe his laws.  *Praise ye Jehovah. Psalm
[jnd] That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!
[kjv] That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
[nwb] That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
[rsv] to the end that they should keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD!
[web] . That they might keep his statutes,And observe his laws.Praise Yah!
[ylt] That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!
[bbe] So that they might keep his orders, and be true to his laws. Give praise to the Lord.